手指
shǒuzhǐ
1) палец (руки), перст
手指弹动 щелкнуть пальцами
2) показывать рукой
shǒuzhǐ
палец (на руке)адамова вилка; показать пальцем
shǒuzhǐ
人手前端的五个分支。shǒuzhǐ
[finger] 前肢的一指; 手掌的五个终端部分之一, 特指除拇指之外的四指之一
shǒu zhǐ
手掌末端的部分,左、右手各五根。
三国演义.第三十回:「淳于琼被擒见操,操命割去其耳鼻手指,縳于马上。」
儒林外史.第四十一回:「他那般轻倩的装饰,虽则觉得柔媚,只一双手指却像讲究勾、搬、冲的。」
或称为「手指头」。
shǒu zhǐ
finger
CL:个[gè],只[zhī]
shǒu zhǐ
finger; dactyl; maniphalanxshọ̌uzhǐ
1) n. finger
2) v. point at sth. with the index finger
частотность: #3332
в самых частых:
в русских словах:
палец
1) (на руке) 指头 zhǐtou, 手指 shǒuzhǐ; (на ноге) 脚趾 jiǎozhǐ
пальцевидный
手指
перст
手指 shǒuzhǐ, 指头 zhítou
синонимы:
примеры:
十个手指头还不一边齐
в семье не без урода
手指都冻直了
пальцы от холода не слушаются (одеревенели)
曲一个手指头
загнуть палец
手指在颤动
пальцы шевелятся, пальцы дрожат
用手指弹他一下
щёлкнуть его пальцем
挤了手指头
прищемить палец
门挤伤了手指
дверью придавило палец
刴下手指
отрезать (отнять) палец
手指弹动
щелкнуть пальцами
用手指敲着板[儿]
отстукивать такт пальцами
手指在他脸上戳了一下
ткнул его пальцем в лицо
把戒指戴在手指上
надеть кольцо на палец, носить на пальце кольцо
手指扎上了刺
в палец попала заноза
拿手指甲挖破了他的脸
ногтями расцарапать ему лицо
嗦手指头
сосать пальцы
用手指捻捻子
размять пальцами фитиль
针刺入手指里
иголка вонзилась в палец
别针刺进我的手指
булавка впилась в палец
用墨水弄脏手指
выпачкать пальцы чернилами
柔软的手指
гибкие пальцы
用手指来吓唬 人
грозить пальцем кому-либо
我手指痉挛
у меня дёргает палец
把手指缠住
завязывать палец
弯起手指
загибать палец
僵硬的手指
закостенелые пальцы
拔出手指上扎的刺
вытащить занозу из пальца
关门时把手指夹伤
защемить дверью палец
手指因...而发粘
пальцы клеятся от чего-либо
手指冻得麻木
пальцы мертвеют от холода
锥子把手指扎破
наколоть шилом палец
我的手指肿起化肿了
у меня палец нарывает
手指冻僵
пальцы немеют от холода
割伤自己的手指
обрезать палец
冻木了的手指
одеревенелые от холода пальцы
手指失去了作细致活计的习惯
пальцы отвыкли от тонкой работы
用手指在地图上指划一阵
поводить по карте пальцем
用手指图画
показывать рукой на картину
用手指吓唬...
пригрозить кому-либо пальцем
把手指挤伤
придавить палец
把手指伸直
разогнуть палец
张开手指
растопырить пальцы
用手指戳...的胸部
тыкать пальцем кому-либо в грудь
骨节粗大的手指
узловатые пальцы
用手指指点
указать пальцем
把手指夹疼
ущемить палец
扎手指
уколоть палец
修长的手指
длинные пальцы
挤手指
прищемить палец
手指被刀所伤
порезать палец ножом
他迅速地抽出一块手帕来包扎手指。
He whipped out a handkerchief to bind up his finger.
对手指吹气使它们暖和过来
blow (on) one’s fingers to make them warm
她用手指划过竖琴的琴弦。
She swept her fingers over the strings of the harp.
我的手指头被门夹了一下。
My fingers got squeezed in the door.
我的手指冻僵了。
My fingersare numb (stiff) with cold.
砍断某人的手指
chop sb.’s finger off
别拉了手指头。
Don’t cut your finger.
灵便的手指
agile fingers
我的手指冻麻木了。
Мои пальцы оцепенели от холода.
我的手指扫描着一本盲文书。
My fingers scan a book in braille.
在门缝中夹伤手指
jam one’s fingers in the door
他切菜时不小心切着了手指头。
He sliced (into) his fingers by accident when cutting vegetables.
他用手指塞住耳朵。
Он заткнул уши пальцами.
我手指上的伤口已经好了。
The cut in my finger has healed.
纤细的手指
тонкие пальцы
手指给刺扎痛了
get one’s finger pricked by a thorn
用手指指人是很失礼的。
It’s rude to point your fingers at people.
用手指揿按钮
press a button with one’s finger
用手指头杵他一下
give him a poke
参见号一般放在重要注释前的一种手指形印刷符号
fistnote
手指被针刺破了。
The fingers were pricked by the needle.
掰着手指算
count on one’s fingers
我的手指头让针扎了。
My finger was pricked by a needle.
针扎破了我的手指。
The needle pierced through my finger.
桡骨手指的
radiodigital
纤纤手指
нежные пальчики
嘬手指头
сосать палец
他用铁钳般的手指,抓住我的胸前衣裳
крепкой, как клещи, рукой он схватил меня за грудки
用手指打暗号
подать условный сигнал рукой
(说时要伴以手势: 用手指后脖颈)真是麻烦事; 真是叫人伤脑筋的人(或事)
Вот где сидит кто-что у кого
(说时要伴以手势: 用手指后脖颈)真是麻烦事, 真是叫人伤脑筋的人(或事)
Вот где сидит кто-что у кого
手指头蹭出血了
Пальцы стерлись до крови
针刺痛了她的手指
Игла колола ей пальцы
蜜蜂蜇了他的手指
Пчела ужалила его в палец
手指肿了
Палец распух
手指剧痛了一阵
Палец переболел
手指肿得化脓了
Палец нарвал
刺扎进了手指
Заноза вонзилась в палец
用手指弹了一下他的额头
щелк его в лоб; щелк его по лбу
线缠在手指上了
Нитка обмоталась вокруг пальца
激动得手指直颤
Пальцы прыгают от волнения
火柴烧到手指尖了
Спичка догорела до кончиков пальцев
手指冻麻了
Пальцы немеют от холода
手指冻僵了
Пальцы задубели от холода
手指都染上了墨水
Пальцы перемазаны чернилами
她的手指被针刺破了许多处
Она переколола пальцы иголкой
所有手指都沾染上了墨水
Все пальцы окрасились чернилами
用手指弹…
дать кому щелчока
(伸开手指模仿羊用角触人的动作来)开玩笑地吓唬(通常是逗小孩)
Делать козу кому
指点着(某物)的手指
указующий перст
直手指手套(密闭飞行服的)
перчаткаи с прямыми пальцами
(敲打时)把手指碰伤
отстукать себе пальцы
(童话中的)手指头那么大的小男孩
Мальчик с пальчик
用手指做俯卧撑
отжиматься на пальцах
[直义] 手指也不会碰碰手指的; 手指头动都不动一下.
[释义] 一点事也不做; 不出一点力; 一动也不动; 不采取任何行动.
[例句] Палец о палец для тебя не ударю, батюшка. 老兄, 我不会为你做什么事的.
[例句] (Чебутыкин:) Как вышел из университета, так не ударилпальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал толь
[释义] 一点事也不做; 不出一点力; 一动也不动; 不采取任何行动.
[例句] Палец о палец для тебя не ударю, батюшка. 老兄, 我不会为你做什么事的.
[例句] (Чебутыкин:) Как вышел из университета, так не ударилпальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал толь
палец о палец не ударить
手指血取样
Взятие крови из пальца
[直义]咬哪一个手指头都痛.
[释义]所有的孩子都一样心疼; 每个孩子的不幸都同样叫父母担心.
[参考译文]手心手背都是肉.
[例句]- Старый дурачок; да что ты понимаешь в жизни-то? Что их, детейто, у нас поле насеяно? Почему ты ими швыряешься? Ну, шестерых мы выкормили. Да ведь у меня их два десятка - все дет
[释义]所有的孩子都一样心疼; 每个孩子的不幸都同样叫父母担心.
[参考译文]手心手背都是肉.
[例句]- Старый дурачок; да что ты понимаешь в жизни-то? Что их, детейто, у нас поле насеяно? Почему ты ими швыряешься? Ну, шестерых мы выкормили. Да ведь у меня их два десятка - все дет
который какой палец ни укуси всё одно все каждый больно
[直义]像了解自己五个手指一样地了解(某人或某物).
[释义]非常清楚.
[参考译文]了如指掌; 一清二楚.
[例句]Свою специальность он знает как свои пять пальцев. 他对自己的专业了如指掌.
[释义]非常清楚.
[参考译文]了如指掌; 一清二楚.
[例句]Свою специальность он знает как свои пять пальцев. 他对自己的专业了如指掌.
знать как свои пять пальцев
(见 Который палец ни укуси, всё больно)
[直义] 砍哪一个手指头都痛.
[直义] 砍哪一个手指头都痛.
какой ни отруби палец всё больно
(见 Который палец ни укуси, всё больно)
[直义] 咬哪一个手指头都痛.
[直义] 咬哪一个手指头都痛.
какой палец ни укуси всё больно
"妈妈, 这个活干得脖子痛, 手指全被辐条震坏了."我说: "好好干, 天道酬勤."
Маменька, шейка от этой работы болит, а пальцы все спицами отбила; «потрудись, - говорю, - бог труды любит».
咬…的手指
тяпнуть за палец
捏…的手指
мять пальцы
把手指向内弯曲成小船状
сложить ладонь лодочкой
两手手指交叉, 放在脑后
сплетать пальцы на затылке
连手指都懒得动一下
лень двинуть пальцем
用墨水把手指弄脏
пачкать пальцы чернилами
空间漂移新手指南第一章:穿梭时空
Пространственное перемещение: курс для новичков. Глава 1: Перемещения во времени
空间漂移新手指南第二章:万圣之地
Пространственное перемещение: курс для новичков. Глава 1: Святые места
空间漂移新手指南第五章:沿途的风景
Пространственное перемещение: курс для новичков. Глава 1: Поиски спутников
空间漂移新手指南第六章:抑制能量
Пространственное перемещение: курс для новичков. Глава 1: Сдерживаемая энергия
空间漂移新手指南第七章:我们的传承
Пространственное перемещение: курс для новичков. Глава 1: Наше наследие
贾德维克族长的指环和手指
Кольцо и палец ярла Яндвика
废弃的白银之手指令
Устаревшие приказы ордена Серебряной Длани
空间漂移能手指南
Пространственное перемещение: курс для адептов
空间漂移新手指南
Пространственное перемещение: курс для новичков
考古学新手指南
Руководство по археологии для начинающих
长柄武器新手指南
"Древковое оружие: руководство для новичка"
都怪这些胖手指
Будь прокляты эти толстые пальцы
你的手沿着泥浆滑过,手指碰到了一把刀柄。它看起来护理得不错,而且肯定是曾经乘坐过这艘船的人把它给弄丢了。这可能和失踪的信使有关。
Копаясь в иле, вы нащупываете рукоятку ножа. Похоже, тот, кто плыл на лодке, его потерял. Рядом валяются обломки самой лодки...
你帮我弄些狼肉来,我保证你不会被冻掉手指头。你觉得怎么样?
Принеси мне волчьего мяса – и мы, считай, в расчете. Справедливо, как думаешь? Мне – мясо, а уж я-то позабочусь о том, чтобы у тебя пальцы больше не мерзли. Ну, что скажешь?
<拉格隆德用手指在自己的脖子上做了一个切割的动作。>
<Воевода Лаггронд проводит ребром ладони по горлу.>
<杰瑞克举起一根包着绷带的手指。>
<Джеррек потирает забинтованный палец.>
<莱洛拉斯用一支长矛刺破了手指,矛尖沾上了他的血。>
<Релораз протыкает руку копьем и смазывает кровью наконечник.>
用一根手指做俯卧撑
отжиматься на одном пальце
<被女妖附身的维库人从空气中汲取魔法,然后将她硕大的手指点在你的前额。>
<Одержимая банши ведьма чертит что-то в воздухе и прикладывает вам ко лбу большой палец.>
<凯东弯起手指,做了个引号的手势。>
<Кейтон поднимает руки вверх и изображает кавычки.>
<诺尔度张开燃烧的四肢上手指般的枝杈,露出一颗完好无损、微微发光的种子。>
<Пальцевидные ветки Норду, прикрывавшие обгорелый бок дерева, раздвигаются, обнажая нетронутое огнем семя.>
不知道你注意到没有,我们终于可以不用再这么坐在鹰巢山里掰着手指头了。多兰·刚翼带领了手下,要从南边的营地里发起对邪枝巨魔的攻势。跟他谈谈,加入战斗!
А нам уже надоело сидеть на Заоблачном пике и ножками болтать. Доран Сталекрылый ведет войско на племя Порочной Ветви из лагеря на юге. Поговори с ним и присоединяйся к войску!
不幸的是,我不像以前那么能打了,都是这胖手指的错。你瞧,这儿的气候加上气压低下,让我的手指水肿不堪。它们就好像是巨型的塞尔萨玛血肠,它们就是……
К несчастью, из-за проблем с пальцами я уже не способен на столь меткие удары, как раньше. Виноват местный климат и низкое атмосферное давление – пальцы здесь отекают и становятся похожими на гигантские телcамарские кровяные колбаски...
安妮莉亚把手放在你的肩头上,慢慢地把你拉近她的身边。她艰难地喘着气,抬手指向北方的拱门。在她的气息渐渐变得微弱,眼睛慢慢地闭上之前,安妮莉亚留下了最后一句话:“被他夺走了……加萨里斯……”她临终时还在想着要让塞纳留斯的树枝回到树妖的手中。
Анилия кладет руки вам на плечи и привлекает вас к себе. Задыхаясь, она показывает на находящуюся на севере арку, затем глаза ее закрываются, и из последних сил она шепчет: "Он забрал ее... Гелтарис..." И в душе вы понимаете, что Анилия умирает, жаждая, чтобы Ветвь Кенария была возвращена дриадам.
你好,<name>!你的绰号——嗯,没错——“金手指”,在军团中可是十分有名呢。
Привет, <имя>! Молва говорит, что ты обладаешь, так сказать, особой ловкостью рук!
<米露恩举起了绑着绷带的手指。>
<Милуна смотрит на свой забинтованный палец.>
将手指插入阴道
вставлять палец во влагалище
<毫无征兆地,拉希奥朝他的拇指上划了一道口子,并将这根手指贴上了你的额头。他的血液带有烧灼的触感,不过很快就渗入你的皮肤并消失了。>
<Внезапно Гневион делает надрез на своем большом пальце и прижимает его к вашему лбу. При прикосновении его кровь обжигает вас и мгновенно впитывается в кожу.>
<他低头俯视脚边死去的蜥蜴人,抬头看看你,然后用手指向湖边。看来他是想让你去找到并杀死更多的蜥蜴人。>
<Он смотрит вниз, на труп саурока у его ног. Он поднимает взгляд на вас и указывает вниз, на побережье озера. Похоже, он хочет, чтобы вы нашли и убили несколько этих ящеров.>
<翔龙一个箭步猛冲向前,并撕咬你的手指。>
<Детеныш облачного змея кидается к вам и начинает покусывать за пальцы.>
<玛维用一根手指划过她的纹饰佩剑。>
<Майев проводит пальцем по лезвию своего изогнутого клинка.>
单凭我一己之力还不足以攻下他的堡垒,不过只要有你的帮助,我们应该可以为我死去的师傅报仇。掰开莫尔金冰冷、僵硬的手指,拿回配方,这是我最大的心愿。
Я никогда даже не помышляла о том, чтобы соваться в его крепость в одиночку, но, думаю, вместе мы сможем свершить отмщение во имя моей погибшей наставницы. Жду не дождусь того часа, когда смогу вырвать этот рецепт из окоченелых мертвых пальцев Морирна.
<他痛苦地举起手指,指向附近的锚链。>
<С полным боли взглядом он показывает на якорь неподалеку.>
我的手指……
Мой палец...
<瓦莉拉的手指从书页的左边划到右边。她好像有所发现,不过很快又皱起了眉头。>
<Валира водит пальцем по странице слева направо. Лицо Валиры озаряется, будто она узнает что-то важное, но потом она хмурится.>
<凡瑟尔用颤抖的手指了指笼子顶部。>
<Вантир указывает дрожащей рукой наверх.>
<月桂用她娴熟的手指奏出精妙的旋律,吟唱道:>
<Ловко перебирая пальцами, Лаурель выводит замысловатую мелодию и поет.>
<西卡用她手指的羽毛画了个圈。>
<Сика сворачивает перья-пальцы в кружочек.>
它突然抬起了头,用手指着你。>
Неожиданно это существо поднимает голову и указывает пальцем на вас.>
噢!我还需要橄榄,超级多的橄榄,每根手指一个。
Ах, да! Еще понадобятся оливки. Много оливок! По одной на каждый палец.
嘶,螃蟹夹手指还挺疼的,而且就算把它们扔到岸上,没一会儿就又会爬回来。
Эти проклятые крабы щипают довольно больно. Стоит выбросить их на берег, как они возвращаются.
…哎呀,十之后手指不够了,怎么办呀?
Ой! Пальчики закончились...
纹路、外壳…这些都是手指。夜泊石是夜间照明用的奇石,「亮度」的重要性,才等同于天上之月。
Узоры и внешний вид нефрита - это «палец». «Луной» же является яркость его сияния. Раньше этот дивный минерал использовали для освещения в ночное время.
你用手指指向月亮,聪明人能明白你在指月,但不聪明的人只能看到眼前的手指,看不到月亮。
Если вы укажете человеку на луну, умный посмотрит на луну, а глупый - на палец.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
手指中节指骨
手指交握
手指交界分离术
手指伤筋
手指伸肌
手指体积描记仪
手指体积描记器
手指体积描记器反应
手指保护夹板
手指保护套
手指俯卧撑
手指倒刺
手指倾角
手指光传感器
手指全部的皮下组织
手指关节
手指关节切开术
手指关节切除术
手指关节囊分开术
手指关节固定术
手指关节成形术
手指关节植入术
手指关节病损切除术
手指关节软骨分开术
手指关节韧带分开术
手指内侧面
手指再接术
手指冻得麻木
手指分离术
手指分辨不能
手指切断术
手指切骨术
手指初期梅毒
手指刮匙
手指功能综合测定器
手指功能综合测试仪
手指功能综合测试器
手指动脉直接修复术
手指十字韧带
手指印
手指卷发
手指卷带
手指卷裹测试器
手指同身寸
手指同身寸法
手指和拇指再接术
手指和肘关节畸形
手指固定矫形器
手指坏疽
手指垫脓肿
手指外侧面
手指外科手术器械包
手指外翻畸形
手指失用
手指失用症
手指失知症
手指失认
手指失辨
手指失辨觉能
手指头
手指头儿
手指头肚儿
手指头那么大的小男孩
手指头都不动一下
手指夹
手指夹板
手指套
手指套状的
手指字母
手指字母拼读
手指射线切断术
手指小钹
手指尺侧面
手指尾
手指屈曲
手指屈肌
手指屈肌腱切除术
手指巨指修复术
手指并指蹼切开术
手指式捡拾机构
手指弯曲痛
手指强直性痉挛
手指征
手指所有的皮肤
手指手术操作
手指手术缝合针
手指扭伤
手指护套
手指指间关节固定术
手指指间关节扭伤
手指指间关节融合术
手指指间融合术
手指挛急
手指挤压伤
手指振动
手指捏力测定装置
手指损伤
手指掌侧面
手指掌面
手指揉捏
手指握法
手指搭在弹射按钮上
手指操作
手指支持
手指敲击
手指末节指骨
手指桡侧面
手指植入物除去术
手指毒疮
手指比心
手指比耶
手指比量法
手指水肿
手指浅屈肌
手指浅屈肌腱
手指测角计
手指消毒器
手指深屈肌
手指滑板
手指滑膜切除术
手指灵巧
手指灵巧度
手指灵巧测验
手指灵敏度
手指灵敏测验
手指灵活性测验仪
手指灵活性试验
手指牵引夹
手指牵引夹板
手指玩偶
手指环状韧带
手指珊瑚
手指用角度计
手指甲
手指甲儿
手指甲周炎
手指甲床炎
手指甲沟炎
手指畸形
手指疖
手指痈
手指瘭疽
手指的力量
手指的腹侧面或前面
手指的训练器械
手指皮下组织
手指矫形器
手指第一节指骨
手指第三节指骨
手指第二节指骨
手指筋膜
手指算
手指纤维鞘
手指纤维鞘交叉部
手指纤维鞘环部
手指编结机
手指缝
手指肌腱系带
手指肚儿
手指背动脉
手指背面
手指脓肿
手指脱
手指脱位切开复位术
手指脱骱
手指腱
手指腱滑膜鞘
手指腱纽
手指腱鞘
手指腱鞘腱纽
手指腹侧面
手指节发
手指虎
手指蜂窝织炎
手指血压
手指血压计
手指血流量
手指血管反应性
手指被小刀割破很深
手指规
手指触用不能的
手指认识不能
手指试验
手指语
手指转动件
手指软骨分开术
手指软骨切除术
手指输入装置
手指运动
手指近节指骨
手指远端前闭合间隙
手指远节指骨
手指迷津
手指速算法
手指重建术
手指针刺
手指钢丝夹板
手指钳
手指长短不均
手指间关节侧副韧带
手指间关节掌侧韧带
手指间关节韧带
手指间皮肤
手指间藏毛窦
手指间隙
手指陀螺
手指面
手指韧带分开术
手指颤抖
手指食物
手指骨
手指骨内固定术
手指骨多部位骨折
手指骨成形术
手指骨折骨术
手指骨损伤手术
手指骨死骨切除术
手指骨病损切除术
手指骨移植术
手指骨诊断性操作
手指骨闭合性脱位
手指骨骨膜缝术
手指骱
手指麻木
похожие:
假手指
用手指
数手指
勾手指
金手指
抠手指
掰手指
啜手指
黑手指
吮手指
小手指
割破手指
咬手指甲
弯起手指
气动手指
熏黄手指
邪恶手指
围裙手指
全部手指
咬的手指
旗手指环
冻伤手指
附属手指
擦伤手指
僮手指千
用手指弹
巧手指环
轻弹手指
捏的手指
勾手指尾
一根手指
灵巧手指
用手指他
新手指引
女士手指
洗手指碗
花生手指
死人手指
白骨手指
机械手指
修手指甲
金手指属
一只手指
做手指甲
一片手指甲
枪手指挥官
骷髅的手指
前托手指槽
把手指碰伤
把手指挤伤
捏 的手指
红手指珊瑚
直手指手套
小手指皮肤
把手指冻坏
咬 的手指
USB手指
灵敏的手指
生锈手指虎
医用手指套
炮手指挥员
桡骨手指的
残废的手指
用手指窗户
冻僵的手指
修剪手指甲
纤细的手指
指点着的手指
妖怪手指项链
尺侧手指夹板
潜行猎手指环
黏糊糊的手指
打掉一个手指
节点猎手指环
发育不全手指
摇动手指吓唬
用手指甲抠墙
全部手指皮肤
褪色的手指画
用手指敲玻璃
麻木的手指头
把手指蹭破皮
动弹动弹手指头