某些人
_
иной люди; иные люди; отдельные лица; некоторые лица; отдельный лицо; некоторый лицо
в русских словах:
котироваться
3) перен. (цениться) (在某些人当中) 得到估价(或评价)
некоторый
3) в знач. сущ. мн. некоторые 某些人 mǒuxiē rén, 有些人 yǒuxiē rén
отдельный
отдельные лица - 某些人
примеры:
和某些人谈过了
поговорил кое с кем
某些人
отдельные лица
在某些人看来,电视连续剧是一种准艺术。
In some people’s view, TV series is a kind of quasi-art.
看电影对某些人而言是某种不可缺少的事。
Ходить в кино для некоторых в своём роде необходимость.
使(某些人的)劳动合作化
кооперировать труд; кооперировать чей труд
弄错(某些人的)名字
путать чьи имена; путать имена
某些人或者某些东西将图书馆的封印揭掉了,这本书中的文字十分混乱,根本无法辨识。
Такое впечатление, как будто кому-то удалось испортить печать Читальни. Текст искажен и читается с трудом.
歌唱水晶是荆棘谷的一种特产,它对某些人来说有着非常重要的价值。我本想运一些歌唱水晶到别的地方去卖,可那该死的风险投资公司想要独占它,所以,像我这样诚实的商人看来就无法亲自去收集水晶了!
Поющие кристаллы добывают только в Тернистой долине, и некоторые покупатели готовы немало за них отсыпать. Кому их толкнуть, мне ясно, но проклятая Торговая Компания не дает собирать кристаллы честным предпринимателям вроде меня.
我曾经在远处观察过它们的捕猎和其它日常活动——这些野兽表现出了某种思考过程,它们的智商甚至比某些人型生物还要高。
Я наблюдала издали, как они охотятся и ведут свою повседневную жизнь – мыслительный процесс у этих тварей, похоже, куда более сложный, чем у некоторых из тех существ, которых мы называем разумными.
你觉得似乎可以用这张卡片来联络某些人,或某些事物。
Вы чувствуете, что с помощью этой карты можно кого-то призвать.
对某些人来说,如果这个世界没有伤害,生活将会多么有趣和美妙。我称这些人为——弱者。
Многие толком и драться-то не умеют – все хиханьки да хаханьки, а как кровь увидят – сразу чуть не в обморок падают. Это слабаки.
<卡拉克西维斯的某些人应该很重视恐虫主母卡兰诺希的巨大颚骨。>
<Огромные жвала матриарха куньчунов Каранош наверняка пригодятся кому-нибудь в Клаксивессе.>
这对某些人可能有用。
Возможно, она кому-нибудь понадобится.
看起来我们的行动引起了某些人的注意,<name>。我感到前方有某种黑暗的存在。
Похоже, <имя>, наши действия не остались незамеченными. Я чувствую впереди какую-то темную сущность.
或许,嗯,你想看看?对于某些人来说,这是一种娱乐。
Или захочешь? Некоторые так развлекаются.
从盗宝团身上取得的战利品,盒子很小,入手也没有多少重量,绝对盛不下某些人的傲慢之心,但装下此人的心眼应该绰绰有余。
Добыча, полученная после победы над Похитителями сокровищ. Эта коробка маленькая и не очень тяжелая, и не сможет вместить высокомерие некоторых людей. Но этого должно быть более чем достаточно, чтобы скрыть их уловки.
从丘丘人暴徒身上拿到的战利品,看起来似乎能吹出很响的声音,不过,应该也无法把某些人从傲慢之心中吹醒。
Добыча, полученная после победы над митачурлом. Кажется, что она способна издавать очень громкий звук, но этого, вероятно, будет недостаточно, чтобы избавить определённую группу людей от их высокомерия.
装着索拉雅给的「小玩意」的盒子。拿在手里时,能感受到些微的重量,应该能暂时满足某些人的贪念。
Коробка с устройствами, которые дала вам Сорайя. Вы чувствуете их вес в вашей руке. Они должны удовлетворить жадность некоторых людей.
探险者协会再度归来!但我们引起了某些人的注意……
Лига исследователей снова в деле! Но мы привлекли излишнее внимание...
没人知道天霜的墓穴里为什么会有尸鬼出没,但是某些人认为它们曾经为巨龙服务……因为背叛而被诅咒成了不死之物。
Неизвестно, почему драугры бродят по гробницам Скайрима, но поговаривают, что когда-то они служили драконам... и были лишены смертного покоя за предательство.
没人知道天际的墓穴里为什么会有尸鬼出没,但是某些人认为它们曾经为巨龙服务……并因为背叛而遭到诅咒变成了不死的亡灵。
Неизвестно, почему драугры бродят по гробницам Скайрима, но поговаривают, что когда-то они служили драконам... и были лишены смертного покоя за предательство.
为什么某些人都不……像我一样……大老远跑来这里?
А зачем кому-то, кто... не такой, как я... спускаться сюда?
你的问题比你想像得还要沉重,新来的。我们之中的某些人甚至得花一生的时间来找出答案。
В твоем вопросе скрыто больше, чем ты подозреваешь, новичок. Некоторые из нас обдумывают такие вещи всю жизнь.
相较于其他人,我更喜欢跟某些人作伴。你见过米凯尔吗?他是我所见过最不可思议的吟游诗人了。
Есть общество, которому я всегда рада. Тебе, например, доводилось встречаться с Микаэлем? В жизни не слышала барда чудесней.
你会听到某些人会兴高采烈地谈论荣誉和尊严。
Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе.
因此我来到这里被修会的某些人视为一种(对修会的)侮辱,所以交谈完毕后,我会尽快离开你们的学院。
Многие мои собратья воспримут мое присутствие здесь как нарушение наших правил, и я уйду, как только мы закончим беседу.
快把衣服穿上吧。虽然可能会让某些人失望了……
Надо бы тебе приодеться. А то народ распугаешь...
某些人不值得托付。他们根本不知道尽职尽责。
Некоторым людям нельзя ничего поручать. Они не гордятся своим трудом.
让这件事平息吧,你懂的。让某些人士能遗忘我的所作所为吧。
Пусть там страсти улягутся, понимаешь. И все забудут, что я натворил.
在我们……嗯,在你们这一行里,对某些人来说,真是相当高贵的情操。
Это очень благородный поступок для человека нашей... твоей профессии.
但我们知道某些人具有一种与生俱来的特殊能力,可以阅读上古卷轴。
Мы знаем лишь, что некоторые люди рождаются с даром чтения Древних свитков.
你的问题比你想象得还要沉重,新来的。这个问题,我们当中的某些人得花一辈子时间来找答案。
В твоем вопросе скрыто больше, чем ты подозреваешь, новичок. Некоторые из нас обдумывают такие вещи всю жизнь.
我很喜欢跟某些人做同伴,相较于一般人。你见过米凯尔?他是我所听说过的最不可思议的吟游诗人。
Есть общество, которому я всегда рада. Тебе, например, доводилось встречаться с Микаэлем? В жизни не слышала барда чудесней.
你会听到某些人兴高采烈地谈论着荣誉和尊严。
Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе.
我来这将被修会的某些人视为一种冒犯,当事情结束后,我将离开你们的学院。
Многие мои собратья воспримут мое присутствие здесь как нарушение наших правил, и я уйду, как только мы закончим беседу.
我在乎的某些人需要帮助。
Людям, которые важны для меня, нужна помощь.
命运||许多人相信命运的存在,那是一种可以将某些人牵绊在一起的神秘力量。根据信者的说法,一个人可以乐意地遵循命运的道路或尝试抵抗它,尽管之后可能必须承担糟糕的后果。从其他方面来看,有人感觉命运并不是一切。这些人说即使命运的规则决定的是其他方向,要将两个人牵绊在一起需要某种更多的因素。
Предназначение||Многие верят в Предназначение, загадочную силу, которая привязывает людей друг к другу, определяя их дальнейшую судьбу. Считается, что Предназначению можно следовать по собственной воле, а можно пытаться ему противостоять, но в последнем случае последствия могут оказаться самыми плачевными. Однако некоторые верят, что Предназначение - это еще не все. Для того, чтобы связать жизни людей, требуется нечто большее, даже если судьба считает иначе.
有人试著接管整个公会。而我不喜欢强迫我给某些人免费的武器和拒绝跟其他人做生意的规定。
Кто-то рвется к власти в гильдии, и никого это, кажется, не беспокоит. А я не собираюсь подчиняться дурацким правилам, которые приказывают мне бесплатно предоставлять оружие одной стороне, а другой - отказывать.
你必须了解任何神气的重要性。她是例外,某些人轻蔑的伤害言语,无论是什么语言…
Ты должен понять значимость ее артефактов. Она была для нас исключительным совершенством, горечь от ее утраты не в силах выразить слова ни одного языка...
维瑟米尔||他是在暴徒袭击凯尔‧莫罕时少数幸存下来的人之一。他非常瞭解某些人痛恨狩魔猎人的程度。
Весемир||Он - один из немногих ведьмаков, переживших штурм Каэр Морхена. Он прекрасно представляет себе, какую ненависть некоторые люди испытывают к ведьмакам.
“你想要用它∗打动∗某些人。大家都在吃饭,然后……”她停了下来,欲言又止地,不确定自己该不该继续。
«Вы пытались ∗впечатлить∗ людей. Они как раз ели...» Она останавливается, не зная, стоит ли продолжать.
不过∗我们中的某些人∗坚称打广告是一种恶臭的资产阶级策略。
Хотя ∗некоторые∗ считают, что реклама — это неприемлемая тактика буржуазии.
她并不是你说的那种∗老酒鬼∗。有时候甚至还会分给我一些。说这是货車司机生活的一部分。不过我从没见过她失控的样子,就像某些人那样。
Ее нельзя было назвать ∗алкашкой∗. Она даже мне время от времени предлагала с ней выпить. Говорила, так принято у дальнобойщиков. Но я никогда не видела, чтобы она теряла контроль над собой, как некоторые.
啊,十几年前了吧,30年代的事。当然了,我并不认识她本人。我们面前仍然有一道学术主张的鸿沟,即使是在对面的某些人看来,她也拥有非同寻常的勇气。
О, десятки лет назад. В тридцатые. Разумеется, я не знал ее лично. Нас всё равно разделяла пропасть академической претенциозности — пусть она и отличалась необычайной смелостью для человека с той стороны.
是否要处决某人,某些人,或者所有工会的激进分子。
Они решают, кто понесет наказание: один, несколько или все воинственно настроенные активисты профсоюза.
至少她的心还在,不像这里的某些人。
Зато у нее хоть сердце на месте — в отличие от некоторых тут.
这些话不是针对马丁内斯人,或者甚至不是城市上空悬浮的联盟静风舰——它们是给在那之上的某些人看的……
Что если эти слова предназначены не для жителей Мартинеза и даже не для аэростатов Коалиции над городом... Что, если они для того, кто еще выше?
只是生意而已——不过对于国际道德伦理委员会的某些人来说,是很∗不好∗的生意。如果我出现在你的记录里,警官,他们会找到我。他们会……
Просто бизнес, обычные дела. Но некоторые представители Моралинтерна считают, что это ∗плохие∗ дела. Стоит мне только появиться в ваших записях, и они найдут меня. Найдут...
“注意点你说话的口气,小子。这个村子比∗某些人∗要好很多。”即使有白内障,她的眼神还是能直接将你穿透。
«Следи за языком, юноша. Эта деревня держится лучше, чем некоторые люди». Несмотря на катаракту, ее взгляд прожигает тебя насквозь.
那是因为某些人不懂得什么叫大局为重。
Это потому что не все из них действуют в интересах колонии.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
某些 | 人 | ||
некоторые, отдельные, какие-то, те или иные
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|