标准套
biāozhǔntào
см. 标准组
ссылается на:
标准组biāozhǔnzǔ
стандартизированный набор
стандартизированный набор
примеры:
该玩家没有标准套牌。
У этого игрока нет стандартных колод.
你没有任何标准套牌。
У вас пока нет стандартных колод.
虽然基本套牌也能在标准模式下使用,但组建一副新的标准套牌会更有胜算!
Конечно, вы можете играть в стандартном формате и стартовой колодой, но вы добьетесь большего, если соберете свою колоду!
这是一副狂野套牌。你想将其自动转换成一副标准套牌吗?
Это вольная колода. Конвертировать ее автоматически в стандартную?
狂野卡牌无法应用在标准套牌中。 点击来寻找一张替代卡牌。
В стандартных колодах нельзя использовать карты вольного формата. Нажмите, чтобы подобрать замену.
你可以将狂野套牌转换成标准套牌。
Вы можете превратить свои вольные колоды в стандартные.
你可以把该套牌转换成标准套牌。
Превратить вольную колоду в стандартную можно здесь.
试着将套牌转换成标准套牌。
Попробуйте превратить колоду в стандартную.
你已成功组建了一副标准套牌。当然你随时可以在“我的收藏”中组建更多套牌!
У тебя уже есть стандартная колода, но ты можешь создать новую в своей коллекции.
这副套牌仅适用于标准模式。
Эта колода подходит только для игры в стандартном формате.
我自己有一套标准,我才不管你同不同意。
У меня свои принципы. Плевать я хотел, что ты о них думаешь.
好有趣的腔调。这不是标准的语音调节套件。
Какой любопытный акцент. Нестандартная система речевой модуляции.
对不起,标准间没有了,给您换个套房可以吗?
Извините, стандартных номеров не осталось, могу ли я предложить вам номер люкс?
你的套牌栏位不足。快去腾出点栏位,或是转换成标准模式。
У тебя не осталось места для новых колод. Удали какую-нибудь или переделай в стандартную.
只不过,这一套标准用在某些场合时听起来会不太对劲。
Однако в определённых случаях эти суждения звучат странно.
您可以在游戏设定选项中,切换标准或第二套动作响应风格。
В настройках игрового процесса вы можете выбрать обычное или альтернативное время отклика при движении персонажа.
评价万事万物,辛焱心中自有一套标准,而衡量结果只分两类,「摇滚」和「不摇滚」。
Синь Янь оценивает окружающий мир по одному критерию: похоже это на «рок» или нет.
在编辑套牌的界面中点击英雄头像,即可在标准和狂野模式之间进行切换。
Нажмите на вашего героя во время редактирования колоды, чтобы переключиться между стандартным и вольным режимами.
对于甄选「仙境」物种一事,砂糖自有一套严格标准,满足要求的实验成果会被打上「成功」的标签。
Растения для Страны чудес Сахарозы подвергаются жёсткому отбору. Те, что прошли испытания и соответствуют стандартам, получают пометку «Годится».
其次——标准工作靴,钢骨鞋尖,46码。大家伙,宽肩窄臀。橄榄球帽,无指手套,以及无数的伤疤,将近四十岁。
И вот — типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Большая шишка. Широк в плечах, строен в бедрах. Кепка, перчатки без пальцев, множество шрамов, чуть младше сорока.
пословный:
标准 | 套 | ||
нормативный, стандартный, нормированный, нормальный, стандарт, норма; образец, тип, канон, эталон, типовой; критерий, спецификация
|
1) чехол; футляр; обёртка
2) надеть; натянуть
3) запрячь; заложить
4) накинуть (напр., петлю); надеть (напр., уздечку)
5) искать; добиваться
6) копировать, подражать
7) формула; выражение; штамп
8) сч. сл. комплект; набор; сервиз
|