标准的
такого слова нет
标准 | 的 | ||
нормативный, стандартный, нормированный, нормальный, стандарт, норма; образец, тип, канон, эталон, типовой; критерий, спецификация
|
начинающиеся:
в русских словах:
нормальной
〔形容词〕 标准的
эталонный
〔形容词〕 标准的
в примерах:
不合标准的尺寸
нестандартный размер
标准的引用
нормативная ссылка
遵循发展账户标准的情况
соответствие критериям Счета развития
关于自由公平选举标准的宣言
Декларация критериев для свободных и справедливых выборов
关于采取制裁和其他胁迫措施及其执行的基本条件和标准的宣言
декларация об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществления
在押儿童和青少年问题专家组会议:人权标准的实施
Совещание Группы экспертов по теме "Содержание детей и несовершеннолетных под стражей: применение стандартов в области прав человека"
统一资本计量与资本标准的国际协议:修订框架; 巴塞尔二号资本协议;巴塞尔二号协议;新协议
Согласованные на международном уровне методы оценки капитала и нормативных требований в его отношении: пересмотренные рамки
统一资本计量与资本标准的国际协议;巴塞尔资本协议;1988年巴塞尔协议;巴塞尔一号协议
План осуществления ограничения потенциала непредвиденных последствий, включая любую возможность большого снижения требуемых уровней капитализации
科索沃标准的执行计划
План осуществления косовских стандартов
推动拟订一项武器贸易条约:建立常规武器进出口和转让共同国际标准的不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава по подготовке договора о торговле оружием: установление общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений
关于适用被剥夺自由的少年犯的人权国际标准的问卷
Questionnaire on the application of international standards concerning the Human Rights of Juveniles deprived of their liberty
不够标准的生活环境
условия существования ниже установленного уровня
国家及行业标准的主要起草单位
основная организация по внесению проектов в установление государственных и отраслевых стандартов Китая в области станкостроения
够标准的工作
work that is up to standard
不准在公务活动中提供或者接受超过规定标准的接待,或者超过规定标准报销招待费、差旅费等相关费用。
Не допускается при осуществлении служебной деятельности оказывать или пользоваться приемами, которые превышают установленные нормы, или предоставлять или одобрять отчеты о представительских, командировочных и других расходах, превышающих установленные нормы.
不合标准的
off-standard; under-proof
不合标准的润滑油
refuse oil
偏离标准的
deviant
决策标准的确定
determination of decision criteria; determination of decision criteria
标准的产品型式
product form of specification
标准的价格单位
standard unit of value
标准的印就信用证
standard form for letter of credit; standard form for LC
标准的印就合同
standard form contract
标准的建立
establishment of standard
标准的语言符号
standard language symbol
标准的逻辑乘法形式
normal conjunctive form
标准的逻辑加法形式
normal disjunctive form
特殊的与非标准的项目
peculiar and nonstandard items
现代标准的新农用机械
new machinery up to agri-modern standards
超容许标准的沾染
intolerable contamination
霜冻标准的评定
frost-criteria evaluation
(对标准的)不注日期引用
ссылки (на стандарты) со скользящей идентификацией
阿玛加单位(非标准的气体蒸汽单位)
амага внесистемная единица газа или пара;
标准蒸馏(符合苏联国家标准的蒸馏方法, 相当于我国的恩氏蒸馏)
стандартная разгонка
并达到规定标准的飞行员的一种执照)
белая карточка-свидетельство на право полётов по приборам
既然已经有了作为衡量标准的水晶,我们现在就需要从岛上更危险的区域寻找其它的样本。
Теперь, когда у нас есть первый кристалл, нам понадобятся другие образцы, которые я мог бы отправить в Экзодар. Увы, там, где можно раздобыть эти кристаллы, тебя поджидает еще большая опасность, чем прежде...
这是标准的挖掘工具。没有什么特别的,除了……
Это обычный инструмент для копания. Это мало что нам даст, разве что...
喂,等一下。我知道第四把锁要用到哪种钥匙。这把锁和艾什凡公司用的锁一样。防撬能力绝无仅有,但它们都配有一把标准的万能钥匙。托尔达戈军械库的墙上就挂着一副钥匙。从我们离开后留下的状况看,拿走它轻而易举。
Хотя, погоди-ка. Я знаю, какой ключ нужен для того, чтобы открыть четвертый замок. Такие замки ставит корпорация Эшвейнов! Взламывать их бесполезно, зато к ним подходит универсальный ключ корпорации. На стене в оружейной Тол Дагора красовалась увесистая такая связка ключей. Судя по тому, что там творилось, когда мы уходили, до нее нетрудно добраться.
听好了,,因为这并不是我们标准的刺杀任务流程。
Сосредоточься, <имя>, это не обычное задание по ликвидации.
我们训练灵豹的关键一步就是队形训练。它们必须要想起格里恩标准的战斗阵型,以及如何从一个阵型转变为下一个阵型。
Самая важная часть тренировки наших анимапардов – это строевая подготовка. Они должны знать стандартные боевые построения кирий и уметь из одного боевого порядка переходить в другой.
钟离的特色料理。火腿要选用月海亭盛宴标准的火腿部位,鲜肉要挑清泉镇当天猎来的五花肉,竹笋要取轻策庄笋节紧密的春笋,秉承慢工细活的精神以文火慢炖…这样「讲究」的美味,他只愿和懂得欣赏之人一同分享。
Особое блюдо Чжун Ли. Ветчина выбрана по стандартам кухни павильона Лунного моря. Это свежее мраморное мясо, доставленное сразу в день охоты из Спрингвейла. Бамбуковые побеги в блюде самые нежные из тех, что можно найти в деревне Цинцэ. Само блюдо приготовлено на медленном огне с душой и со всей тщательностью. Такое изысканное яство можно предложить лишь тому, кто оценит его по достоинству.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск