标记的
такого слова нет
标记 | 的 | ||
1) опознавательный знак, отметка, знаки (навигационные), значок, вывеска
2) клеймо, марка, маркировка; маркер, метка
3) маркировать, метить; обозначаться; меченый, мечение
4) знамение
|
в русских словах:
знаковый
2) (состоящий из знаков, символьный) 符号的 fúhào de, 标记的 biāojì de, 字符的 zìfú de
меченый тритием
氚标记的
окольцевать
-цую, -цуешь; -цован-ный〔完〕окольцовывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴(以科研为目的在鸟爪、鱼尾上)套上(有标记的)圈环. ⑵(在树干上)做环状剥皮.
эмблематический
标记的
в примерах:
标记的; 示踪的
меченый
七折商品仅限于有红色标记的。
Только товары с красным ярлыком могут иметь скидку в 30%.
显示器射线管屏幕上标记的干扰性移动
интерференционное движение отметки на трубке индикатора
带有规范标记的
with code symbol
打机械标记的
machine-imprinted
标记的可及性
accessibility of marking
标记的终端
marked terminal
标记的干扰性移动(显示器射线管屏幕上的)
дрожание отметки
没有标记的苏拉玛宝箱
Неподписанный ящик из подземелья Сурамара
被标记的黑沙斥候
Отмеченный разведчик из племени Черного Ила
带有易腐标记的漏水箱子
Протекшая коробка со скоропортящимся товаром
<戈达乌让你观察他的脚印。地面竟然凹显出一幅完美的纳格兰地形图,戈达乌要你前往地图上被标记的地方消灭被激怒的碾压者。>
<Гордауг указывает на отпечаток ступни. Он оказывается подробной геологической картой Награнда, где обозначено местоположение элементалей, которых Гордауг хочет уничтожить.>
春节将至,!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。
Время веселиться, <имя>! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.
计划是这样的:我将给你十根由我特制的炸药。你要拿着它们去病木林,把它们放在那些已经被做上标记的天灾建筑物中。
План действий таков: я дам тебе 10 брусков моего особого состава, ты отправишься в Чумной лес и оставишь их в сооружениях Плети, помеченных знаком.
给你,拿着这个装置,然后到燃烧平原上去采集雏龙精华。首先使用它标记雏龙,然后再杀死被标记的雏龙,这样你就可以采集雏龙精华了。
Возьми это устройство и испытай его на детеныше дракона в Пылающих степях. Пока он будет под воздействием инкарцинатора, одолей его и выпусти из него сущность.
你知道游戏规则的:将火炬扔向带标记的火盆。这次呢,时限有所延长,但火盆的数量就多得多了。
Правила ты знаешь: бросаешь факел в отмеченные жаровни. Но на сей раз у тебя больше времени и НАМНОГО больше жаровен.
肯定错不了——这把剑柄曾经是一件古老强大的武器。但具体情况我就不清楚了。我从没有见过或听说过有这种花纹标记的剑。但这不代表没有人认识它。
Ошибки быть не может – это рукоять могущественного древнего клинка. Вот только что это был за клинок? Я не могу вспомнить ни одного меча с такой гравировкой, но не все еще потеряно.
这些印有标记的器物都是由雷神氏族的兽人制造的。在变异成邪兽人以后,这些兽人一直居住在雷神要塞中。
На артефактах клейма, которые говорят о том, что они сделаны орками клана Громоборцев. Эти орки жили в Оплоте Громоборцев до того, как стали орками Скверны.
去跟巨魔酋长乔乔·黏脖聊聊,然后带着一支库卡隆分队出发吧。你负责把他们运送到目的地,就是有一个红色X标记的地方。
Поговори с вождем троллей, Джоном-Джоном Холодцом, и возьми отряд коркронов. Затем доставь отряд к месту высадки – оно отмечено большим красным крестом.
去跟安古斯·巍山谈谈,让他派一支小队给你。你负责把他们运送到目的地,就是有一个蓝色X标记的地方。
Поговори с Ангусом Тихой Горой и возьми отряд. Затем доставь отряд к месту высадки – оно отмечено большим синим крестом.
请帮助我和我的家族。从我标记的三个箱子中取回我父亲的剑、衣物和遗骨。
Сделай это ради меня и моей семьи. Достань меч, одежду и кости моего отца из трех сундуков, которые я отметила.
这里也是史蒂文斯标记的地点之一。
Это тоже одно из мест, отмеченных Стивенсом.
这里似乎就是藏宝图上所标记的区域…
Похоже, на карте сокровищ отмечена вот эта область...
这里也是史蒂文斯给我们标记的地点之一。
Это тоже одно из мест, которые нам отметил Стивенс.
队伍中所有角色都不被「公子」标记的后续攻击命中的情况下,击败「公子」。
Одолейте Чайльда, не позволив ему отметить члена отряда и провести по нему последующую атаку.
寒病鬼差命中被度厄真符标记的敌人时,为七七恢复2点元素能量。
Когда Вестник стужи попадает по цели, помеченной талисманом Фортуны, Ци Ци восстанавливает 2 ед. энергии.
他带着的文物上,有修女们偷偷标记的风元素痕迹…
Сестра из собора оставила Анемо метки на похищенном артефакте.
标记失败:已标记的录像过多
Не удалось закрепить: уже закреплено слишком много повторов
物品栏内用一个小箭头标记的物品,表示它可能比你目前所装备的更加高级。
Если в вашем рюкзаке есть вещь, отмеченная небольшой стрелкой, вероятно, она эффективнее, чем та, которую вы используете сейчас.
你的意思是他谋杀了被他作了标记的人?
То есть, он убивает своих жертв и грабит их?
物品栏内用一个小箭头标记的物品,表示它可能比你目前所装备的更好。
Если в вашем рюкзаке есть вещь, отмеченная небольшой стрелкой, вероятно, она эффективнее, чем та, которую вы используете сейчас.
普通攻击顺劈马萨伊尔前方区域,对非建筑目标施加死神印记,持续4秒。被标记的敌人将会暴露,并且每1秒受到相当于其最大生命值1.75%的伤害。
Автоатаки наносят урон по области перед Малтаэлем и на 4 сек. поражают все цели, кроме строений, эффектом «Метка Жнеца». Этот эффект раскрывает местоположение отмеченных противников и раз в 1 сек. наносит им урон в объеме 1.75% их максимального запаса здоровья.
传送到被标记的目标身边
Телепортируется к отмеченной цели.
祖尔金向前扔出一把飞斧,对前2名被击中的敌人造成125~~0.04~~点伤害并标记他们,持续6秒。祖尔金对被标记的目标进行的下3次普通攻击造成50%的额外伤害。
Бросает топор перед собой, нанося 125~~0.04~~ ед. урона первым двум противникам и оставляя на них метку на 6 сек. 3 следующая автоатака,следующие автоатаки,следующих автоатак Зулджина по этим противникам наносят на 50% больше урона.
被标记的目标使你获得物理护甲
Отмеченные цели дают кинетическую броню.
对被标记的目标造成额外伤害
Наносит дополнительный урон отмеченным целям.
受标记的盟友可从你造成的伤害中恢复生命值
Исцеляет отмеченных союзников пропорционально урону Вайтмейн.
激活以传送到一名被英勇烙印标记的敌人身边,并获得25点护甲,持续3秒。
При использовании телепортирует Империя к противнику, отмеченному «Клеймом доблести», и дает ему 25 ед. брони на 3 сек.
标记的敌人会治疗攻击者
Автоатаки по отмеченным целям исцеляют атакующих.
降低护甲并暴露被标记的目标
Открывает местоположение цели и ослабляет ее броню.
盾闪会标记敌人,持续4秒。当盟友随后攻击被标记的目标时,他们将受到额外90~~0.04~~点伤害并移除标记。
«Сияющий щит» оставляет метку на пораженных целях на 4 сек. Следующая автоатака или способность Джоанны или ее союзника, направленная против отмеченной цели, наносит ей дополнительно 90~~0.04~~ ед. урона. Метка при этом пропадает.
祖尔金对被重伤投掷标记的敌方英雄进行的普通攻击无视护甲,并额外造成相当于最大生命值2%的伤害。
Автоатаки игнорируют броню героев, отмеченных «Увечащим броском», и наносят им дополнительный урон в объеме 2% максимального запаса здоровья.
普通攻击减少猎人印记的冷却时间1秒。对被标记的目标进行普通攻击可使月光术的冷却时间减少3秒。
Каждая автоатака сокращает время восстановления «Метки охотницы» на 1 сек. Каждая автоатака по отмеченной цели сокращает время восстановления «Лунной вспышки» на 3 сек.
对被标记的敌人造成伤害,恢复生命
Наносит урон отмеченным целям и исцеляет Малтаэля.
传送到英勇烙印标记的敌人身边
Телепортирует Империя к противникам, отмеченным «Клеймом доблести».
你找到些有外文标记的——可能是墨西拿,或者是戈特瓦汀——红色吸塑包……你发现∗什么∗了?这可能需要一点专业技巧。
Промеж красных импортных — то ли мессинийских, то ли готтвальдских — блистеров ты находишь... а что, собственно? Тут без знаний никуда.
那你在汽車里找到的燃料呢?红色的有政府标记的燃料……
А как насчет топлива с твоей мотокареты? Я про тот мазут, что предназначен для правительственного транспорта...
你会在夜里看见神秘的陌生人。倚靠在没有灯光的门廊上,无声地交流着。一个神秘莫测的阴谋集团交换着眼色,在黑暗的小巷和没有标记的场所里低语。一一个反动的组织,成天敌视国家——甚至还敌视男人和女人。他们刚才偷偷握手了吗?到底发生了什么事?这些神神秘秘的人到底是谁?他们将如何实现改变世界的险恶目标?而且,最重要的是——你是他们中间的∗一员∗吗?也许你是的。也许你忘记了……
Ты замечаешь таинственных незнакомцев в ночи. Они стоят, облокотившись на темные дверные проемы, тихо о чем-то переговариваются. Обмениваются заговорщицкими взглядами, шепчутся в темных аллеях и заведениях без вывески. Радикальная ячейка, замышляющая что-то против государства, — а может быть, даже, против союза мужчины и женщины. Что это было — тайное рукопожатие? Что вообще происходит? Что это за таинственные люди? Как они достигнут своих зловещих, меняющих мир целей? И, самое важное, может быть, ∗ты∗ — один из них? Ты мог бы быть... Может, ты забыл...
得用上我的感官能力,找出林妖标记的人。
Надо понять, какую тропу отметил Дух Леса.
村民不会相信你,他们绝不会听你一个外人去指控村里的人。不过只要你能找出被标记的那个人,剩下的我会处理。
Люди тебе не поверят, они не дадут обвинять своего. Найди этого меченого, а остальное я беру на себя.
靠言论去判断是不够的,得用我的方法找出标记的是谁。
Одних слов не достаточно. Мне надо найти отметку.
不是有意做同伙的,被标记的那位本身毫不知情。
Отмеченный сам не знает, что помогает ему. Он делает это не намеренно.
我从没说过那怪物标记的是长老。
Я не говорил, что меченый - кто-то из старейшин.
使用猎魔感官能力找到被鹿首精标记的人
Используя ведьмачье чутье, найти человека, отмеченного лешим.
你们必须除掉那个被标记的人。
Вы должны избавиться от меченого.
用不着出人命。只要让被标记的那个人离开村庄就够了。只要他们不再回来,鹿首精就再也无法重生了。
Никого не нужно убивать. Достаточно, чтобы меченый покинул деревню. Если он никогда не вернется, леший не возродится.
如果你们要我杀了鹿首精,你们就得除掉被精怪标记的人。
Если вы хотите, чтобы я убил лешего, вы должны избавиться от меченого.
有些鹿首精会创造魔法图腾,以增加自己的力量──这种情况下,需要在与鹿首精战斗前或战斗当中毁掉图腾。此外,还有些鹿首精则会用以下方法让自己长生不死:先用爪子抓伤一个经过它树林的迷途旅人,再在他身上投下一个黑魔法诅咒。只要这个被标记的人留在鹿首精领地附近,鹿首精每次死亡都会复生。对付这种鹿首精,必须先赶走或杀掉它所标记的人类,才能将其杀死。
Иногда лешие могут ставить магические тотемы, которые увеличивают их силу. Перед боем с чудовищем все эти тотемы необходимо своевременно уничтожить. Более того, некоторые лешие могут обеспечить себе бессмертие. Делают они это следующим образом: человека, который заблудился в его лесу, леший ранит когтями и заклинает черной магией. До тех пор, пока помеченный человек остается в окрестностях логова, леший всегда будет возрождаться. В таком случае его можно победить, только предварительно изгнав или даже убив избранного чудовищем "носителя".
被标记的人不在长老之中。
Это не старейшины.
你们可以放逐那个被标记的人。
Вы должны изгнать меченого.
被鹿首精标记的是希尔德。
Леший выбрал Хильду.
玩家标记的地点。
Место, отмеченное игроком.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск