树莓
shùméi
бот. малина пальчатая (лат. Rubus palmatus)
Ягода
малина обыкновенная
1) 落叶灌木,茎上有刺,叶子卵状披针形,花白色。果实红色,有光泽,可以吃。
2) 这种植物的果实。
shù meí
bramble
raspberry
shù méi
raspberry; rubus corchorifolius落叶半灌木,浆果圆形,味酸可食,与根、皮均可入药。
в русских словах:
синонимы:
примеры:
无论怎么看,这都是普通的树莓啊…
С виду обычные ягоды, как ни посмотреть.
还好吧,进山采药难免会有些疲劳,幸好青莲准备了一些树莓。
Да уж... Собирать травы в горах не так уж просто. К счастью, жена собрала для меня кое-какие ягоды.
我知道一个地方有很多草史莱姆,也长着树莓,拜托你去看看吧,希望会有发现…
Я знаю одно место, где есть и Слаймы, и ягоды. Пожалуйста, поищи там. Надеюсь, ты найдёшь, что нужно...
被草史莱姆吞下过肚子的树莓,外表看起来…似乎和平常的树莓没什么区别。用这个入药,真的能治病吗?
Это ягода, переваренная Дендро слаймом. Снаружи она выглядит так же, как любая другая обычная ягода. Каков же будет эффект, если использовать её в медицинских целях?
我真的,只是来采树莓的而已…
Клянусь, я всего лишь хотел собрать ягод...
清新时尚的无酒精饮品。十分提神的薄荷饮料,用树莓加以装饰,散发着雅致的清香。
Модный свежевыжатый безалкогольный напиток. Исключительно освежающая мята, немного ягод для сладости и неповторимый тонкий аромат.
好了,用苹果酿做基底,辅以蒲公英、薄荷和树莓调味,能再冰镇一下最好。
Итак, для основы понадобится яблочный напиток, а вкус сделает сочетание одуванчика, мяты и ягод. Подавать только охлаждённым.
…去采那边的树莓。
...Сходить и нарвать ягод.
首先,把金布伦静置一段时间,等你觉得差不多了,再把树莓加进去。
Дай егершнапсу немного подышать. А потом просто добавь ягоды.
色泽诱人的餐前小吃。土豆和树莓拌成馅料,摆放在香脆薯片上,顶端放置整只虾肉。香甜浓郁的口感很能激发食欲,搭配薄荷也别有一番风味。
Красочная соблазнительная закуска. Перетёртый с ягодами картофель на хрустящих картофельных чипсах, сверху украшены креветками. Сладкий и насыщенный вкус разжигает аппетит, а мята добавляет особую пикантность.
用树莓来辅助味道…倒是个新思路。可是来我酒馆的客人们,喝下去这种酒,应该会直接醉倒过去,或者转头就走吧…
Ягоды подчёркивают вкус алкоголя... Необычный подход. Но если я предложу это своим посетителям, то они либо напьются до потери сознания, либо навсегда покинут таверну.
咦…咦?你是要我亲手把树莓塞给草史莱姆吃吗…
Э... Что? И мне потом его ягодами пичкать, что ли?
…我去继续摘树莓了。
...Я продолжу собирать ягоды.
一定要保证,树莓汁和酒会一起入口。
Обязательно раскуси ягодку!
我知道一个地方有很多草史莱姆,也长着树莓,拜托你去看看吧。
Я знаю одно место, где есть и Слаймы, и ягоды. Пожалуйста, поищи там.
唔,看起来…好像和普通的树莓没什么区别呀。
Хм... Ягоды, как ягоды, ничего такого.
这些落下的树莓…说不定就是小六采的,得快点找到她。
Паймон думает, что эти ягоды могла сорвать малышка Лю! Скорее, нам надо её найти!
就,就拜托你了!我知道一个地方有草史莱姆出没,也长着树莓。
Я рассчитываю на тебя! К тому же я видел одно место со Слаймами и ягодами.
圆形的烤饼。一丝焦味掩盖了松饼应有的甜味,只有树莓坚守岗位。
Стопка круглых блинчиков. Запах горелого хорошо маскирует вроде бы сладковатый вкус блинчиков. Это блюдо спасают только свежие ягоды.
难道真的有草史莱姆会来偷吃树莓吗?
Разве Дендро слаймы едят ягоды?
圆形的烤饼。从庄园的午后点心逐渐演变成为寻常主食,会用最好的树莓进行点缀。
Стопка круглых блинчиков. Это блюдо появилось благодаря аристократам, которые любили послеобеденный чай. Для него собирают только лучшие ягоды.
然后把处理好的树莓放在杯口,一口气把酒喝下去!
Затем выбери самую красивую ягодку и положи её в стакан. Потом - ОП! Залпом! Хорошо...
呃,我看看…你能帮我去找一份「被草史莱姆吞下去过的树莓」吗?
Дай-ка взглянуть... Ты можешь принести мне ягоды, проглоченные Дендро слаймом?
我也不知道啊!草史莱姆真的会吃树莓吗…
Я и сам не знаю. Едят ли Дендро слаймы ягоды?...
那就是树莓了吧…咦,上面怎么缺了几个…
Это, должно быть, ягоды. Но... нескольких не хватает.
她嘭的一声吹破了树莓味的泡泡糖,点了点头。
Она надувает пузырь из малиновой жвачки и кивает.