核发射
_
nuclear emission
излучение ядром
излучение ядром
nuclear emission
примеры:
右手核口樱桃发射器
"Вишнемет" (П)
改造为发射核口核弹。
Модификация, позволяющая оружию стрелять "Ядер-Зарядами".
左手核口樱桃发射器
"Вишнемет" (Л)
半防核爆炸发射场(阵地)
полузащищённая от ядерного взрыва стартовая позиция
发射核口可乐雾炸弹。
Стреляет снарядами с "Ядер-Колой".
不防核爆炸发射场(阵地)
незащищённая от действия ядерного взрыва стартовая позиция
用可控火箭发射{核武器}
доставка ядерного оружия с помощью управляемых ракет
找到核武发射钥匙的位置
Узнать, где находится ключ запуска ракет
不防核爆炸发射场(阵地), 软式发射阵地
незащищённая от действия ядерного взрыва стартовая позиция
胖子核口核弹发射器改造配件
Модификация "Толстяка" Ядер-заряды
{对核爆炸}半防护式的发射装置
полузащищённая от действия ядерного взрыва пусковая установка
发射核武器到被选定的单元格。
Запускает ядерное оружие в выбранную клетку.
(对核爆炸作用)无防护的发射装置
незащищённая от действия ядерного взрыва пусковая установка
{对核爆炸作用}无防护的发射装置
незащищённая от действия ядерного взрыва пусковая установка
不防核爆炸的, 软式的(指发射综合设施)
незащищённый от действия ядерного взрыва о стартовом комплексе
潜艇核弹的发射钥匙。我想问这件事。
Ключ для запуска ракет подлодки. Мне казалось, вы что-то о нем знаете.
延长奥丁的持续时间,还会发射核弹
«Один» существует дольше и запускает ядерные ракеты.
“一发清凉畅快!”(喷辐射核口可乐)。
"Заряд свежести!" (стреляет радиоактивной "Ядер-Колой")
我找到了。潜艇中核子飞弹的发射钥匙所在地。
Я нашел его. Ключ, с помощью которого можно запустить ядерную ракету, хранящуюся на подлодке.
我还是认为发射核弹达到大分裂是正确的路途。
Я по-прежнему считаю, что запуск ракет и Великое Деление единственный правильный выбор.
(选择性) 和大司祭讨论核武发射钥匙的事
(Дополнительно) Поговорить с Верховным исповедником о ключе запуска
发射迷你核弹。(不稳定:使用时可能会损毁。)
Стреляет миниатюрными ядерными зарядами. (Малая надежность: при стрельбе это оружие может выйти из строя.)
如果你有钥匙,你会用它发射核弹吗?实现大分裂?
Если бы у вас был ключ, вы бы запустили ракету? Чтобы начать Великое Деление?
根据我的记忆库,多发核子飞弹直接射击到这块区域。
Согласно моим банкам памяти, данный район оказался прямо в эпицентре атомной бомбардировки.
看来这座设施不只是核弹存放场,也被改造成发射井了。
Похоже, что здесь не только хранят бомбы. Здесь также устроили ракетную шахту.
发射器应该在引擎核心上方的控制室里,但电梯无法使用。
Передатчик должен быть в центре управления на вершине ядра. Но, похоже, ни один лифт не работает.
胖子发射器是兄弟会的主力武器,一种可单人操作的小型核武载具。
Гранатомет "Толстяк" неотъемлемая часть арсенала Братства. Это портативная пусковая установка, стреляющая миниатюрными ядерными ракетами.
每6回合便从任意战斗单位发射一枚“圣母颂”小型战术核弹。
Каждый боевой юнит запускает тактический ядерный снаряд «Аве Мария» каждые 6 ходов.
但是有一个飞弹没有发射出去。你必须下去,拆除核弹头,把它带来给我。
Но одна ракета не стартовала. Вы должны спуститься. Снять боеголовку. Затем принести мне.
我已经启动发射核武倒数了!我必须赶快离开浅水湾!我为什么还在读这个?!
Команда на старт подана! Надо срочно уносить ноги! Господи, и зачем я это читаю?!
当我听说,有知识分子正在研发穿戴式核子发射武器,我以为他们疯了……,但他们真的成功了。
Когда я узнал, что яйцеголовые работают над портативной установкой, стреляющей ядерными ракетами, то подумал, что они спятили... Но у них все получилось.
我不能让他找出钥匙,并发射核弹。他的人民是第一批……接受我的人。他们死了的话,我会非常难过。
Нельзя допустить, чтобы он нашел и использовал этот ключ. Его люди первыми... приняли меня таким, какой я есть. Мне больно думать о том, что они погибнут.
胖子发射器也许是现代战场上破坏力最强大的步兵武器了,这是一款能发射小型核弹的手持投射器。
"Толстяк" вероятно, самое разрушительное оружие из тех, что применялись в современных войнах: портативная пусковая установка, стреляющая ядерными зарядами.
激光铳是高科技能量伤害与革命军风格的组合,每转一次把手就会多装填一次核聚变电池弹药,转动多次即可提高单发射击的伤害。
Лазерный мушкет это мощное энергетическое оружие, сделанное в стиле американской революции. Каждое нажатие на рукоять загружает дополнительную ядерную батарею. Оружие можно зарядить несколько раз, чтобы увеличить урон от одного выстрела.
奥丁的持续时间延长50%,并且毁灭者导弹还会发射一枚核弹,在2.5秒后落地,对区域内造成319~~0.04~~点伤害。
Увеличивает время существования «Одина» на 50%. При использовании ракет «Рагнарок» спустя 2.5 сек. также осуществляется детонация ядерной ракеты, которая наносит 319~~0.04~~ ед. урона.
пословный:
核发 | 发射 | ||
выдавать, выдаваться (о документе и т.п.)
|
1) выпустить [стрелу], выстрелить (напр. торпедой); метнуть (ядро); выбросить (напр. жидкость), запускать, запуск, пуск (ракет), метание; огонь! (команда)
2) излучать; излучение, испускание; эмиссия; эмиссионный, излучающий
|