根本不存在
_
и в помине нет; и в помине не стало
в русских словах:
и в помине нет
一点影子也没有; 连影子都没有; 根本不存在
примеры:
所以对普通人来说,最好的状态就是不知道幽灵鬼怪的事,或者认为它们根本不存在。
Поэтому простым людям лучше о духах и загробной жизни не знать, или ещё лучше - верить, что такого не существует.
甚至,还有人断言所谓的「风之花」根本不存在,那只是存在于传说的花朵。
Более того, есть люди, которые считают, что анемоний и не существует вовсе, и есть они только в легендах и балладах.
法国的社会主义和共产主义的文献就这样被完全阉割了。既然这种文献在德国人手里已不再表现一个阶级反对另一个阶级的斗争,于是德国人就认为:他们克服了“法国人的片面性”,他们不代表真实的要求,而代表真理的要求,不代表无产者的利益,而代表人的本质的利益,即一般人的利益,这种人不属于任何阶级,根本不存在于现实界,而只存在于云雾弥漫的哲学幻想的太空。
Французская социалистическо-коммунистическая литература была таким образом совершенно выхолощена. И так как в руках немца она перестала выражать борьбу одного класса против другого, то немец был убежден, что он поднялся выше «французской односторонности», что он отстаивает, вместо истинных потребностей, потребность в истине, а вместо интересов пролетариата – интересы человеческой сущности, интересы человека вообще, человека, который не принадлежит ни к какому классу и вообще существует не в действительности, а в туманных небесах философской фантазии.
你说的对,我看到了。但是……那怎么可能?龙根本不存在……只不过是先古的传说而已……
Это верно, я его видела. Но... как же это возможно? Драконов не существует... это же только старые сказки...
又或许它根本不存在。没人敢保证预言绝对会实现。这仅仅是一线希望。
А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду.
我觉得14岁的我根本不存在。
Кажется, мне никогда не было 14.
再说了,这个世界上根本不存在没有腐败的系统,而∗道德主义∗离这个标准最为遥远。
Кроме того, систем, где коррупции нет, в мире не существует, а про морализм и говорить нечего.
“他妈的根本不存在什么挑战权威。”一阵愤怒之后他使自己冷静了下来。“别再异想天开了,这很严肃。”
Нет, блядь, никакой борьбы за власть. — Вспышка гнева; он заставляет себя успокоиться. — Кончай думать жопой. Тут серьезное дело.
他甚至都不会∗知道∗你穿的是一双偷来的鞋子。对于他来说,它们根本不存在。之后你得自己提出来——∗如果∗你有这个胆量的话。
Он упорно ∗не замечает∗, что на тебе краденые сапоги. Для него их просто не существует. Придется самому поднять этот вопрос... если ∗осмелишься∗.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——讨论是不是应该大冷天的站在外面。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о том, что не стоит стоять на улице в такой холод.
再说了,这个世界上根本不存在没有腐败的系统,而∗道德主义∗恰恰是其中最腐败的一种。
Кроме того, систем, где коррупции нет, в мире не существует. А ∗морализм∗ — самая коррумпированная из всех.
他是被你激怒了吗?他完全避开了眼神交流,仿佛你根本不存在一样。
Быть может, он на тебя сердится? Он избегает взгляда, будто тебя вообще здесь нет.
没错。心灵传送根本不存在。作为替代,也许你可以闭着眼睛爬梯子呢?这样就没那么吓人了。
Да. Телепортации совершенно точно не существует. Может быть, вместо этого просто подниматься с закрытыми глазами? Будет не так страшно.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——询问名人传记的事。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о знаменитостях.
警督面无表情地盯着你。“心灵传送根本不存在。”
Лейтенант смотрит на тебя с каменным лицом. «Телепортации не существует».
我们不可能到处惩罚那些本来应该保护的人,仅仅是因为他们违反了那些在他们眼里根本不存在的法律。
Мы не можем притеснять людей, которых нам полагается защищать, за нарушение законов, о существовании которых они даже не подозревают.
女孩无视了你。就好像在她看来,你根本不存在。
Девочка не обращает на тебя внимания. Для нее тебя словно не существует.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——讨论不同种类的书。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о разных типах книг.
不能,因为他们根本不存在。
Нет. Потому что их не существует.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗, потому что не существует.
如果真有什么的话,那蝗虫的存在指向了相反的推论——竹节虫没有拿走陷阱里的诱饵。是坤诺。而且竹节虫根本不存在……
На самом деле, присутствие саранчи говорит об обратном. Приманку из ловушек забирал не фазмид, а Куно. Фазмида не существует...
“他妈的根本不存在什么挑战权威。”一阵愤怒之后他使自己冷静了下来。“正当我开始觉得你在严肃对待这件事的时候,条子,你又开始异想天开了。”
Нет, блядь, никакой борьбы за власть. — Вспышка гнева; он заставляет себя успокоиться. — Я уж было подумал, коп, что ты серьезно к делу относишься, а ты опять жопой думаешь.
女人看着你,但却穿过了你。就好像你根本不存在。她的眼睛里闪烁着兴奋的光,警灯旋转的光映照出她脸上的划痕。
Женщина смотрит на тебя невидящим взглядом. Будто тебя нет. Ее глаза лихорадочно блестят, и в свете полицейских огней видны глубокие царапины на щеках.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——询问迪克·马伦的事。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о Дике Маллене.
它真的可以说是∗神出鬼没∗,以至于大部分∗主流∗动物学家都怀疑它根本不存在。
Просто оно такое ∗редкое∗, что ∗традиционные∗ зоологи сомневаются в его существовании.
马丁内斯?没什么。只是排水管尽头的一个水坑。没人在乎这个地方,他们只在乎运动。我们的大部分同事甚至都不知道怎么过来。枢纽站北部对于他们来说根本不存在。
Мартинез? Ничем. Обычная лужица в конце сливной трубы. Район никого не волнует, это спортивный интерес. Большинство наших коллег даже не знают, как сюда добраться. Всего, что к северу от развязки, не существует.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——询问浪漫小说的事。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о романах.
我们还没有遇见那个赢得手软的兽人,尽管我认为老玛多拉也许...过于轻蔑地认为他根本不存在...
Мне еще предстоит встретить орка, который заслуживает доброты... Хотя, полагаю, старушка Мадора опять грезит о несбыточном.
不是没有吗?要是我有一本星石导览手册就好了。但是,唉,这样的书根本不存在啊。
Неужели? Я бы с радостью дал вам путеводитель по звездным камням, но, увы, такой книжицы не существует!
不!对于那些变态来说,根本不存在宽恕。赶紧送他们去死吧。
Нет! Такое злодейство не может быть прощено. Они не заслужили даже быстрой смерти.
凯姆女士皱了皱鼻子,来回摆手,煽着根本不存在的气味。
Леди Кемм морщит нос и машет рукой, как будто отгоняя несуществующий неприятный запах.
“手挽手”,哈哈。我现在更了解你了,根本不存在“我们”。你想得到我的身体,完全是为了你自己。
"Рука об руку". Ха. Теперь я тебя уже знаю. Никаких "мы" для тебя не существует – ты просто хочешь заполучить мое тело.
有什么好学的,不就是让一些疯子告诉你怎样过活,假装膜拜一些根本不存在的东西?
Что тут можно узнать? Будешь слушать этих психов, которые будут учить тебя жить и поклоняться тому, чего нет?
真的?海怪这种东西根本不存在。
Правда? Морских монстров не существует.
什么?你说铁路组织吗?那只是童话故事,他们根本不存在。
Какие? Ты про "Подземку"? Это все сказки. Ее не существует.
老实说,我想学院根本不存在。那只是谣言和胡说八道而已。
Если честно, то я вообще не верю, что Институт еще существует. Думаю, это просто слухи.
事实:太空根本不存在。
Факт: космос не существует.
пословный:
根本不 | 不存在 | ||