不存在
bù cúnzài
не существовать
Не существует
bù cún zài
non-existent; nothingness:
这一切将不存在。 All of these will dissolve into nothingness.
bù cúnzài
nonexistentnonexistence
в русских словах:
виртуальный
〔形容词〕 潜在的, 可起作用的, -лен, -льна〔形〕假想的, 虚拟的; 不存在任何可能的. ~ая реальность 假想的现实.
вопрос закрытый
这个问题已不存在; 这个问题不再是问题
и в помине нет
一点影子也没有; 连影子都没有; 根本不存在
напрочь
напрочь отсутствовать - 完全不存在
небытие
单五 -ием〔中〕〈书〉无, 空, 不存在. перейти в ~〈旧〉死亡.
нереальность
不存在之物
несуществующий
不存在的 bù cúnzài de, 已故的 yǐ gù de
отмирать
старые обычаи отмерли - 旧的风俗已不存在了
примеры:
旧的风俗已不存在了
старые обычаи отмерли
平等者之间不存在统治权
par in parem imperium non habet
文件不存在或已损坏
файл не существует или он повреждён
这一切将不存在。
Всё это перестанет существовать.
他们完全忽略了这些事实,就仿佛它们不存在似的。
Они полностью игнорируют эти факты, будто их и не существует.
不存在的代码
nonexistent code
不存在的弧
nonexistent arc
已不存在的公司
defunct company
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
寻找无法找到(或已不存在)的东西(缘木求鱼)
Искать вчерашнего дня
不存在第三(只能二者取其一)
третьего не дано
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
自然界中绝对的静止是不存在的。
Абсолютного покоя в природе не существует.
巧合,不存在的
случайности не случайны (случайностей не существует)
我们需要把成年彩色巨龙的多彩龙鳞和那些被我们击败的凶残的野兽的外皮缝合在一起。这些东西的存在并不为人所知,愿它们永不存在于这个世界。
На безупречную шкуру всецветного дракона нашивают их же чешую. В настоящий момент этих тварей не существует, и хочется верить, что и не будет.
我的学院又开起来了。当然,位置保密。也许它根本就不存在?哈哈。
Академия работает вовсю – ее местонахождение, конечно же, засекречено. Быть может, ее вообще не существует?
我也没有!可能是因为在沃顿,并不存在鸡这种东西。
Я тоже нет! Наверное, потому, что в этой забытой богами пустыне куры не водятся.
奥尔法让你来找我确实是明智之举。他虽然知道必须要用到一部分高莱克·图尔的力量,但是其它必需的材料并不存在于艾泽拉斯。
Ульфар правильно сделал, что послал тебя ко мне. Он знал, что нам понадобится часть силы горака Тула, но остальные необходимые ингредиенты на Азероте просто не найти.
我们将在战斗日攻击!这里不存在护盾,也不会有奖杯得失,胜利是唯一的目标!
В день боя — нападаем! Трофеи и щиты не имеют значения, важна лишь победа!
您想要添加的好友不存在。
Игрока, которого вы пытались добавить, не существует.
商品不存在
Предмета не существует.
所以对普通人来说,最好的状态就是不知道幽灵鬼怪的事,或者认为它们根本不存在。
Поэтому простым людям лучше о духах и загробной жизни не знать, или ещё лучше - верить, что такого не существует.
坎瑞亚是没有神明的国度——神明并非死亡或离开,而是从一开始就不存在于坎瑞亚的历史。
Каэнри’ах была нацией без бога. Не потому, что он умер или покинул своё королевство, а потому, что они жили без божества с самого начала.
账号不存在
Учётная запись не существует.
食谱不存在
Рецепт не существует.
神…不存在的…国度…
Нация... без... бога...
咦…不存在吗?
Анемоний... не существует?!
怪物不存在
Противник не существует.
要我说的话,它并不存在,也无处不在。
Лично я считаю, что анемоний не существует, но они повсюду.
不存在地脉异常。
Нет аномалии артерий земли.
这种事不存在吧。
Такого не бывает.
甚至,还有人断言所谓的「风之花」根本不存在,那只是存在于传说的花朵。
Более того, есть люди, которые считают, что анемоний и не существует вовсе, и есть они только в легендах и балладах.
古旧的铜制罗盘,指针始终朝向遥不可及的彼岸,不存在的港湾。
Древний медный компас, стрелка которого указывает на несуществующую гавань у недосягаемых берегов.
看似不存在,却又无处不在的东西,就像风一样!
Ты не можешь увидеть их, но знаешь, что они повсюду... Как ветер!
我去和那个炼金学者蒂玛乌斯聊过,说好像并不存在这样便利的东西。
Я разговаривала с тем алхимиком, Тимеем. Он сказал, что их не существует.
任务不存在
Задания не существует.
有冒险家在此地发现了之前不存在的洞穴,洞穴入口虽小但极为深邃,听说会通往一处空旷的空间。
Искатели приключений обнаружили здесь пещеру, которой раньше не было. Вход в неё небольшой, но очень глубокий и, как говорят, ведёт к огромному открытому пространству.
等待他的只有危险,并不存在什么浪漫,请冒险家寻找盲信者的行踪,将他带回璃月港。
Но вместо романтичных открытий его ждёт опасность. Выследите и верните несмышлёныша в Ли Юэ.
“战事连天,统治者不存在尽量,也无法选择。而应当即拔剑上马,保卫他的子民。”
Идет война. Правителю не время задумываться и выбирать. Время взять в руки щит и меч и защищать подданных.
这是你的竞技模式套牌。这些卡牌并不存在于你的收藏之中。
Это ваша колода Арены. Эти карты не являются частью вашей коллекции.
你之前编辑的套牌已不存在。
Редактируемая колода больше не существует.
这好像有点问题。它好像根本就不存在。
Что-то тут не так. Прямо чую, что что-то совсем не так.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不存 | 存在 | ||
1) не иметь (чего-л.); не питать (чего-л.)
2) непредвиденный, неожиданный
3) небезопасный
|
1) существовать, иметься; существование, бытие; присутствие; наличие
2) сущность, существо
|