根本不认识他
_
Я его едва знаю
примеры:
我根本不认识他们所说的那个受害者。
Я даже не знаю, кого убили-то.
事实上,我根本不认识他。
As a matter of fact, I didn't know him at all.
少来了,你根本不认识我。
Ты же меня знать не знаешь.
这不公平。我根本不认识这些人。
Это нечестно. Я едва знаю этих людей.
我为什么要跟你说?我根本不认识你。
С чего это я должен тебе рассказывать? Я даже не знаю, кто ты.
那样不妥当。我会引来不必要的注意。至于你,他们根本不认识。
Нет, мне не стоит. Меня могут заметить и узнать. Но тебя никто из них не знает... пока что.
那是个馊主意。我很容易引来不必要的注意。不过他们根本不认识你。
Нет, мне не стоит. Меня могут заметить и узнать. Но тебя никто из них не знает... пока что.
复仇?我根本不认识你。不过我接受挑战!
За что? Я тебе пока ничего не сделал. Но сейчас мы это поправим!
尼克说得对,我听你在放屁。你们根本不认识。
Ник прав, вы врете. На самом деле вы не знакомы.
你根本不认识格拉德人。是你自己想要,不是吗?
Не знаешь ты никого из Граада. Ты просто хочешь эту книгу себе, не так ли?
要是我们根本不认识对方,那就更不可能了。
Если бы мы совсем друг друга не знали, это было бы гораздо менее вероятно.
可恶,我要是知道就好了,我根本就不认识她呀。
Да я-то откуда знаю. Мы с ней не друзья и не приятели. Хм-м...
对了,你不必提起我,因为辛德瑞尔根本不认识我……
Не стоит говорить ей, кто тебя прислал. Шиндрелл меня не знает...
尼克,这样的复仇真的值得吗?你根本不认识这个人。
Какой смысл в этой вендетте, Ник? Ты ведь даже не знаешь его.
蒂尔·桑德留斯在你体内发出一声叹息,你因而怀疑他根本不认识这个蜥蜴人。
Тир-Ценделиус недовольно стонет у вас внутри, и появляется подозрение, что он понятия не имеет, кто этот ящер.
爱佛琳,我求你…你跟本不认识他!
Эвелина, подумай... Мы его не знаем!
这个十二岁的男孩根本不认识什么格拉德人,大人。我们怀疑这个男孩就是那个神秘的‘马丁’本人。
Мессир, малец не знает никого из Граада. Сдается мне, что это он — тот самый Мартин.
这个论据很糟糕——他不认识本地的暴徒……
Плохой аргумент — он не знает местных мафиози...
“你他妈能先让我把话说完再这么阴阳怪气的吗?可以吗,雷内?”他怒火中烧。“我在工会里根本不算什么重要角色。我只是认识艾弗拉特而已。”
«Твою мать, Рене. Можно мне хоть предложение закончить, прежде чем ты его обосрешь? Как тебе такое, не против?» Его глаза яростно сверкают. «Я не какая-то там важная шишка в профсоюзе. Я просто знаю Эврара».
我从我的主人维克图斯那里收到了一个消息。好吧,其实不是从维克图斯那里来的……是来自于一个名叫莱尼德·巴萨罗梅的人。我不认识他,但是他认识我的主人。你要知道,除非我的主人允许,否则你是根本无从结识他的。
Я получила весть от своего господина Вектуса. На самом деле... не напрямую от него, но от некого Леонида Барталомея. Я не знаю его, однако он видел моего господина – а никто не может видеть моего господина, если он сам этого не пожелает.
作为莫拉西肯,你接连认识到两个事实。第一,你永远不会知道“宇宙是什么?”这个的问题的答案。第二,你根本不在乎那答案。接着你便死了。
Две вещи становятся понятны вам как Мразкскену одна за другой. Первое: вы никогда не узнаете ответ на вопрос "Что такое Вселенная?" Второе: вам на это глубоко плевать. А потом вы исчезаете.
嗯,我很快就知道书本不能提供更多信息了。我决定如果真的想得知事实,就必须找个认识他的人。
Книги мне мало что дали. Я поняла, что если нужна правда о нем - нужно найти кого-то, кто ее знает.
弗朗西斯·贝兰你已经认识了。当然了,身为艺术家的金主、小本生意人的资助者,谁会不认识他呢?
Франциска Бедлама ты знаешь. Впрочем, кто не слышал об этом меценате и покровителе мелких предпринимателей.
我们还没有遇见那个赢得手软的兽人,尽管我认为老玛多拉也许...过于轻蔑地认为他根本不存在...
Мне еще предстоит встретить орка, который заслуживает доброты... Хотя, полагаю, старушка Мадора опять грезит о несбыточном.
пословный:
根本不 | 认识 | 他 | |
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться
2) познавать; познание, понимание; когнитивный
|