认识
rènshi
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться
2) познавать; познание, понимание; понимать; когнитивный
理性认识 рациональное познание
感性认识 чувственное познание
未来世界格局的认识 понимание будущего устройства мира
rènshi
1) знать; быть знакомым; знакомиться
2) осознавать; познавать; понимать; понимание
знать в лицо
rèn·shi
знание; понимание || осознавать; пониматьrèn shi
① 能够确定某一人或事物是这个人或事物而不是别的:我认识他 | 他不认识这种草药。
② 指人的头脑对客观世界的反映:感性认识 | 理性认识。
rènshi
I
(1) [know; recognize]
(2) 确定某物
认识某人
(3) 知晓; 认明
感到人能够认识客观真理
[understanding; knowledge] 头脑对客观世界的反映
感性认识
rèn shi
1) 曾经相识。
红楼梦.第六回:「随在京中的知有此一门连宗之族,余者皆不认识。」
文明小史.第三十七回:「打听仲翔在这里,特地找他说话。慕政也合他认识,拉来同坐。」
2) 认得。
如:「他上小学前,已认识很多字。」
познание
rèn shi
to know
to recognize
to be familiar with
to get acquainted with sb
knowledge
understanding
awareness
cognition
rèn shi
(认得; 相识) be familiar with; be aware of; know; understand; comprehend; recognize:
认识某人 know sb.
认识和改造客观世界 know and change (transform) the objective world
认识自己的错误 see one's mistake; realize one's mistake
我不认识他。 I don't know him.
{哲} (头脑对客观世界的反映) understanding; knowledge; cognition:
感性认识 perceptual knowledge
理性认识 rational knowledge
认识的客观规律 the objective laws of cognition
认识的深化运动 the deepening movement of cognition
认识来源于实践。 Knowledge originates in practice.
rènshi
1) v. know; recognize
我不认识那个字。 I don't know that character.
2) n. knowledge; understanding
cognition; gnosia; know; understand; knowledge; understanding; noesis
1) 能够确定某一人或事物是这个人或事物而不是别的。
2) 指人的头脑对客观世界的反映。
частотность: #505
в самых частых:
в русских словах:
видение
2) 认识, 理解; 看法
знавать
知道 zhīdao, 认识 rènshi
знакомиться
1) (с кем-либо) 与...相识 yǔ...xiāngshí, 和...认识 hé... rènshi
знакомиться с новыми товарищами - 和新同事们认识
знакомый
1) (известный) 熟识的 shúshide, 认识的 rènshide
3) (состоящий в знакомстве с кем-либо) 与...认识 yǔ...rènshi, 认识的 rènshide
знакомый человек - 认识的人
я с ним не знаком - 我不认识他
знать
3) (быть знакомым) 认识 rènshi, 熟识 shúshí
знать кого-либо с детства - 从小就认识
знать только в лицо - 仅熟其面; 只认识...面貌
ознакомлять
向...介绍 xiàng...jièshào, 使...认识 shǐ...rènshi
перезнакомить
-млю, -мишь; -мленный〔完〕кого〈口〉使(与许多人)认识; 介绍(许多人)彼此认识. ~ гостей 介绍客人们彼此认识.
познавательный
认识[的] rènshi[de]; (способствующий познанию) 提供知识的 tígōng zhīshi-de
познавательная способность - 认识能力
познавать
1) 认识 rènshi
познавать природу - 认识自然界
познавать сущность вещей - 认识事物的本质
познать жизнь - 认识生活
представление
5) (знание, понимание) 认识 rènshi; 知识 zhīshi
иметь ясное представление о чём-либо - 对...具有明晰的认识
составить представление о чём-либо - 对于...得出认识
общее представление - 一般的认识
сознание
3) (ясное понимание чего-либо) 认识 rènshi; (чувство) 感觉 gǎnjué
узнавание
认识
синонимы:
примеры:
你和谁认识
с кем ты знаком?, с кем ты познакомился?
我介绍你们认识的
я вас познакомлю
我跟他认识倒是认识, 就是不太熟
знаком-то я с ним знаком, да не очень близко
来了刚三天, 谁也不认识
всего три дня как приехал, ещё никого не знаю
论理的认识
логическое познание
便是你小的时候, 我也认识你的父亲
даже когда ты был маленьким, я знал твоих родителей
他[连]一个字也不认识
он ни одного иероглифа не знает (одного... и то не знает)
基于认识论
базируясь на теории познания
政治上缺乏认识的报告
политически безграмотный доклад
领我们走吧, [因为]你认识 路啊
веди нас, ведь ты знаешь дорогу
大家都认识他
все его знают
小明从猫眼里看到一个不认识的人
через дверной глазок Сяо Мин увидел незнакомого человека
认识每一个人
знать всех и каждого
和新同事们认识
знакомиться с новыми товарищами
认识的人
знакомый человек
我不认识他
я с ним не знаком
从小就认识…
знать кого-либо с детства
仅熟其面; 只认识...面貌
знать только в лицо
除了一个人, 我都认识
всех знаю, исключая одного
[陌]生人; 不认识的人
незнакомый человек
不认识...
быть незнакомым с кем-либо
来了一个不认识的人
пришёл какой-то неизвестный
您怎么会认识我?
Откуда ты меня знаешь? Мы знакомы?
认识一下决议
ознакомиться с резолюцией
正确地认识目前的局势
правильно оценить создавшееся положение
不知不觉走到一个不认识的地方
очутиться в незнакомом месте
碰到一个认识的小伙子
подвернулся знакомый парень
现象的可认识性
познаваемость явлений
认识自然界
познавать природу
认识事物的本质
познавать сущность вещей
认识生活
познать жизнь
对...具有明晰的认识
иметь ясное представление о чём-либо
对于...得出认识
составить себе о чём-либо
一般的认识
общее представление
认识清楚新来的人
присмотреться к новому человеку
她被一个不认识的字难住了
она споткнулась на непонятном слове
于是我们就像认识多年的熟人 一样畅谈起来了
и мы стали разговаривать так, будто мы уже были знакомы долгие годы
避免认识...
уклоняться от знакомства с кем-либо
他认识我
он знает меня
他不认识你
он не знает тебя [Вас]; он с тобой [с Вами] не знаком
那条道除了他, 没人认识
ту дорогу, кроме него не знает никто
我认识一个炒买炒卖股票发家的人
Я знаком с одним человеком, который сделал свою семью богатой, перепродав акции.
倡导和提高认识伙伴关系
партнерство по пропаганде и просвещению
关于改善转型经济体内妇女工作条件的亚洲次区域提高认识三方讲习班
Азиатский трехсторонний субрегиональный практикум по осмыслению средств улучшения положения условий труда женщин в странах с переходной экономикой
安保部门改革提高认识运动
информационно-просветительская кампания, посвященная реформам в секторе безопасности
全球认识非洲紧急经济状况运动
Кампания за всеобщую информированность о критическом экономическом положении в Африке
传播、培训、提高认识
распространение информации, профессиональная подготовка и просветительская работа
增强妇女对其自身权利的认识包括普及法律知识的专家组会议
Совещание Группы экспертов по вопросу о повышении информированности женщин об их правах, включая правовую граматность
对性别问题有敏感认识的规划
планирование с учетом гендерных факторов
对性别问题有敏感认识的
с учетом гендерных проблем
提高公众对人力资源开发的认识的指导方针
Руководящие принципы содействия информированности общественности о развитии людских ресурсов
国际环境与社会会议:可持续发展的教育和公众认识
Международная конференция по вопросам окружающей среды и общества:Просвещение и информирование населения во имя обеспечения устойчивого развития
“认识犯罪:犯罪问题与预防犯罪的经验”国际会议
International Conference "Understanding Crime: Experience of Crime and Crime Control"
促进可持续发展方面的教育、公众认识和训练国际创新做法登记处
Международный реестр новейших методов содействия просвещению, информированию населения и подготовке кадров в интересах устойчивого развития
通过教育和认识防治热带疾病
проект по борьбе с тропическими белезнями посредством просвещения и повышения осведомленности
公众认识;公众意识
1. информирование общественности; 2. информированность общественности
提高对妇女暴力行为问题的认识区域运动
Региональная кампания повышения информированности по проблеме насилия в отношении женщин
提高公众对低收入住房和住区问题和政策的认识区域讨论会
Regional Seminar to promote Public Awareness on the Issues and Policies of Low-income Shelter and Settlements
促进阿拉伯世界地方一级认识和应付紧急情况区域讲习班
Региональный практикум по вопросу об информировании о чрезвычайных ситуациях и обеспечению готовности к ним на местном уровне в арабских странах
支助国际妇女理事会为提高对妇女和儿童暴力行为的认识而开展的活动
Поддержка деятельности Международного совета женщин в целях повышения осведомленности о насилии в отношении женщин и детей
通过教育和新闻促进对人权的认识自愿基金
Фонд добровольных взносов для просвещения в области прав человека через образование и информацию
原来他们从小就认识
Они знали друг друга с детства.
当然,你通过自己的工作就能认识不少,但那只是冰山一角——除此之外还有许许多多的人你应该去会面、结识、发展友谊和紧密的关系。
Конечно, на работе ты можешь встретить многих людей, но это – лишь вершина айсберга – помимо них есть много-много других людей, с кем можно встретиться, узнать, установить дружеские и более близкие отношения.
辩证唯物主义的认识论
гносеология диалектического материализма
我认识他,但我俩并不常来常往。
I know him, but we dont frequently see each other.
他认识到他必须和人民同呼吸,创作人民需要的音乐。
He realized that he must feel with the people and write the music they need.
我跟他认识倒认认识
,就是不太熟。 I know him, but not very well.
端正思想认识
straighten out people’s thinking; orientate one’s thinking correctly; correct one’s thinking
他在这城里认识的人非常多。
He knows a great many people in this city.
认识过程的一次飞跃
a leap in the process of cognition
肤浅的认识
поверхностное понимание; поверхностное знание
认识的感性阶段
the perceptual stage of cognition
他活像我从前认识的一个人。
Он живо напоминает мне одного давнего знакомого.
认识模糊
have but a hazy understanding
你认识那个男孩吗?
Do you know that boy?
他认识你吗?
Does he know you?
在那里碰巧我有认识人。
There chanced to be someone there I knew.
对问题的认识很浅
just have a superficial understanding of the problem
先有实践,然后有认识。
First we do practical work and, through it, we gain knowledge.
人对自然界的认识
man’s knowledge of nature
认识某人
know sb.
认识和改造客观世界
know and change (transform) the objective world
认识自己的错误
see one’s mistake; realize one’s mistake
我不认识他。
I don’t know him.
认识的客观规律
the objective laws of cognition
认识的深化运动
the deepening movement of cognition
认识来源于实践。
знания происходят из практики
认识的深化
deepening of cognition
我所认识的人
the people I know
人类对自然界的认识在不断发展,永远不会停留在一个水平上。
Man’s understanding of nature is developing all the time, it never remains at the same level.
认识过程中的突变
a sudden change in the process of cognition
对外界的认识
knowledge of the external world
他们俩认识后一直很要好。
The two of them have been close friends ever since they knew.
我觉得你一点儿也没变,小李不应该不认识你呀!
I don’t think you have changed at all! Xiao Li shouldn’t have failed to recognize you.
我只认识有限的几个汉字。
I only know a few Chinese characters.
主观认识
субъективное познание
我不认识那个字。
I don’t know that character.
哦?你认识他?
Really? You know him?
他们俩假装不认识,但是明来暗往很频繁。
Those two pretended not to know each other, but they frequently have overt and covert contacts.
我好像认识那位公关小姐
I seem to know that PR lady.
我不认识这个字。
I don’t know this character.
未被认识的
unrecognized
认识上的制约
cognitive limits
认识货物的标志
leading mark
介绍让我认识一下
познакомить меня
我们认识没几天。
Мы знакомы без году неделя.
八十年代,我和高力在同一单位工作,由认识到相爱。
С 80-х годов мы с Гао Ли работаем в одной организации, прошли
путь от знакомства до взаимной любви.
путь от знакомства до взаимной любви.
你认识他:棕黄色的头发,个子高高的。
Ты его знаешь: рыжий, высокий такой.
学生们和他们的老师相互介绍认识。
Студенты и их преподаватели взаимно представились.
取得了共同认识
прийти к единству взглядов
认识; 了解
знакомство с кем-чем
从十一届三中全会开始, 全党对建设有中国特色的社会主义基本理论和基本实践取得了共同认识
после 3-го пленума цк 11-го созыва партия пришла к единству взглядов, касающихся основной теории и
自由是被认识了的必然
свобода есть познанная необходимость
认识深刻多了
познал глубже
认识到犯了错误, 这使他苦恼了很久
Сознание ошибки преследовало его долгое время
几乎每个学生的面孔我都认识
редкого ученика не знаю я в лицо
我认识这一家
Я знаком с этой семьей
认识不足的原因
не вполне понятная причина
经沉痛的教训才认识到
горьким опытом узнать что
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点
точка зрения практики - это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материал
只要稍加思索就会认识到
если подумать, то понять
这就对了!你们已经对自己的身世有所了解,亲爱的守护者们!你们已经认识到了自己真正的本职所在!穿过秘源圣殿前的那道门。赞达罗尔就在那边等着你们!
Свершилось! Вы наконец вернули свою силу, мои славные Хранители. Вы познали свою свою истинную природу. Смело входите в храм Источника: Зандалор ждет вас!
介绍…和新同事认识
знакомить кого с новым сотрудником; знакомить с новым сотрудником
认识清楚; 看清楚
давать отчет себе
这个人的名字对我来说毫无意义; 我不认识这个人
имя этого человека мне ничего не говорит
这个人的名字对我来说毫无意义(我不认识这个人)
Имя этого человека мне ничего не говорит
他们对于城市的认识还是停留在表面
их знание городов все еще остается поверхностным
要(收拾得, 打得)叫…连自己人都不认识(恐吓语)
Своих не узнаешь
一个不认识的(人)
с улицы
认识你很高兴
рад нашему знакомству
认识不足的问题
недостаточно понимаемый вопрос
1. 当事人对遇到的问往往认识不清, 旁观的人却看得很清楚. "当局"也作"当事".
2. заинтересованная сторона часто заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно
3. тому, кто участвует в деле, -всё потёмки, а тому, кто смотрит со стороны, -всё ясно
4. видней тому, кто смотрит со ст
2. заинтересованная сторона часто заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно
3. тому, кто участвует в деле, -всё потёмки, а тому, кто смотрит со стороны, -всё ясно
4. видней тому, кто смотрит со ст
当局者迷 旁观者清
你对完美的认识真是没有止境
У вас безграничное чувство прекрасного
对中国文化认识不足
недостаточно понимать китайскую культуру
在认识妻子前
до знакомства с женой
[直义]知识就是力量.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
знание - сила
[释义] 怎么就想不起来; 让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
дай бог памяти память
达到…认识
дойти до сознания чего
要叫…连自己人都不认识
своих не узнаешь
我跟男朋友是别人介绍认识的。
Нас с парнем познакомили.
- 街口卖香烟的王妈你认识吗?
- 我又不抽烟,用不着认识她。
- 我又不抽烟,用不着认识她。
- Ты знаешь тетушку Ван, что на углу сигаретами торгует?
- Я ж не курю, зачем мне ее знать.
- Я ж не курю, зачем мне ее знать.
根本错误认识
в корне неправильное понимание
建设现代化经济体系的理论与实践认识
Познавание теории и практики построения модернизированной экономической системы
让他完全认识科学事业为其开辟的各种机遇
дать ему полное представление о возможностях, которые открывает для него карьеру в науке
介绍客人们彼此认识
перезнакомить гостей
使孩子们互相认识
знакомить детей между собой
敬畏耶和华是智慧的开端;认识至圣者便是聪明。
Начало мудрости — страх Господень, и познание Святаго — разум.
《论无法正确认识能力不足如何导致过高自我评价》
"Как трудности в распознавании собственной некомпетентности приводят к завышенным самооценкам"
能力差的人不能正确认识到其他真正有此技能的人的水平
люди с низкими способностями не могут адекватно осознавать действительно высокий уровень квалификации у других
我认识一个家伙…
Я знаю одного парня...
不,我们并不认识。好吧,你究竟是谁?
Нет, мы не знакомы. А кто вы?
你怎么认识伊斯拉?
Как вы познакомились с Эзрой?
不好意思,我认识你吗?
Извините, мы знакомы?
你和尼克是怎么认识的?
Как вы с Ником познакомились?
尼克说得对,我听你在放屁。你们根本不认识。
Ник прав, вы врете. На самом деле вы не знакомы.
你对我的“朋友”不太认识。哈哈。
~смеется~ Ты плохо знаешь моих "друзей".
这是开玩笑吗?你真的认识尼克吗?
Это шутка? Вы в самом деле знаете Ника?
你怎么认识伊斯拉·帕克的?
Как вы познакомились с Эзрой Паркером?
我认识你
Я знаю тебя в лицо
你认识他吗?他叫纳瑞安……哦,如果有人可以替我给他传个话,那就太好了。我一定要告诉他我的感觉!我知道这就是爱!就是这样的!
Ты его знаешь? Нарайн? Нарайн Причудень? О, как бы я была благодарна, если бы кто-нибудь доставил ему письмо от меня. Я просто должна рассказать ему о своих чувствах! Я знаю, это любовь! Я точно знаю!
对了,你不必提起我,因为辛德瑞尔根本不认识我……
Не стоит говорить ей, кто тебя прислал. Шиндрелл меня не знает...
不过我认识一个家伙,他是个地精,也许是卡利姆多大陆上最好的厨师。
Но тебе свезло, я знаю одного парня. Он гоблин, и считается первым поваром Калимдора.
我认识一个名叫洛卡·奥赫的战士,她住在菲拉斯的莫沙彻营地里,去找她谈谈吧,她会让你知道更多情况的。
В Лагере Мохаче в Фераласе живет моя знакомая воительница по имени Рока Орхан. Ступай к ней. Она подробнее расскажет тебе о создавшемся положении.
你认识斯温吗?谢天谢地,终于有人能帮我了!斯温和他的同伴在暮色森林的西北边有个营地。
Ты знаешь Свена? Вот кто настоящий служитель Света! Он и его последователи стоят лагерем в северо-западной части Сумеречного леса.
祝你好运,<name>。如果你运气不好的话,那么……很高兴认识你。
Удачи тебе, <имя>. Ну, а если она от тебя отвернется... приятно было познакомиться.
魔法曾经同艾露恩一样受到某些精灵的尊崇。他们中最厉害的法师发明了文字,并在石板上记录下了魔法的规律和他们对事物的认识,并将这些石板留在公开的场合供人研习。
Некоторые эльфы в старину почитали магию не меньше самой Элуны. Их самые могущественные маги создали руны и таблички, в которых были перечислены законы чародейства и разгадки их открытий. Они, как правило, выставляли их на всеобщее обозрение, чтобы все могли над ними поразмышлять.
陌生人,虽然我不认识你,不过能请你帮个忙吗?虽然乞求他人的帮助令我感到很羞愧,但是整个战斗小队只有我一人侥幸活了下来。
Я не знаю, кто ты, <странник/прекрасная госпожа>, но молю о помощи. Мне горько говорить об этом, но я – последний из орков, оставшихся здесь.
我从我的主人维克图斯那里收到了一个消息。好吧,其实不是从维克图斯那里来的……是来自于一个名叫莱尼德·巴萨罗梅的人。我不认识他,但是他认识我的主人。你要知道,除非我的主人允许,否则你是根本无从结识他的。
Я получила весть от своего господина Вектуса. На самом деле... не напрямую от него, но от некого Леонида Барталомея. Я не знаю его, однако он видел моего господина – а никто не может видеть моего господина, если он сам этого не пожелает.
我们早已认识到,土地就是我们最神圣的生命之本。如果你准备好要进行幻象仪祭的话,就得去和村里的精神领袖扎尔曼·双月谈一谈。
Наш народ твердо усвоил, что кормящая нас земля – священна. Чтобы принять участие в этом ритуальном прозрении, поговори с духовным вождем деревни, Зарельманом Две Луны.
肯定错不了——这把剑柄曾经是一件古老强大的武器。但具体情况我就不清楚了。我从没有见过或听说过有这种花纹标记的剑。但这不代表没有人认识它。
Ошибки быть не может – это рукоять могущественного древнего клинка. Вот только что это был за клинок? Я не могу вспомнить ни одного меча с такой гравировкой, но не все еще потеряно.
新来的!很高兴认识你!如果你有时间的话,我想找你帮个忙。
Новые люди! Свежая кровь! Очень рад познакомиться! У меня есть для тебя работа.
幸运的是,我恰好认识所有识货的买家!
К счастью для тебя, я знаю правильных покупателей!
不幸的是,那里遍地都是人类的幽灵,都是些失事船只的船员,以及没有认识到自己已经死了的家伙。
К сожалению, там полным-полно людских призраков, членов экипажей затонувших кораблей и прочих, еще не осознавших, что они уже умерли.
你来自黑暗之门对面的世界?你认识雷克萨?唔,我跟他确实很熟。
Значит, ты из мира за Порталом? И ты знаешь о Рексаре. Да, я хорошо с ним знаком.
很多地方呢,有许多许多宝贵的闪亮闪亮的小玩意,但你得知道哪里有才行!不过今天呢,可就是你的幸运日了。我认识一个能帮你忙的家伙,可以让你找到无数亮闪闪的东西,多得你都拿不动。
Славные блестяшечки – они повсюду, <имя>, только надо знать, где искать! Нынче тебе свезло так свезло – я знаю парня, который поможет тебе найти столько блестяшек, что и не унесешь.
我认识一位名叫萨博迈恩男爵的能人,他精通各种奇异的魔法。去鲜血之环找他吧,沿着坡道往南走,穿过东南方的峡谷就到了。
Я знаю одного человека, который владеет необычной магией. Барон Черногрив зовут его. Ты найдешь его в Круге Крови, если пойдешь вниз по юго-западному склону, а затем на юго-запад по каньону.
刀锋山的鸦人引起了塞纳里奥远征队的注意,我和这位故人正是通过远征队的成员认识的。
Нас посетил представитель Кенарийской экспедиции, которую также интересуют намерения араккоа здесь, в Острогорье.
他似乎完全不关心自己的幸福。不过我有个计划。早在拜狼教到来之前,我就认识了阿纳托雷的妻子塔特亚娜,她是个驯马师。
Кажется, собственная судьба ему безразлична, но у меня есть кое-какие планы. Когда-то я была знакома с женой Анатолия, Татьяной – она работала на конюшне.
我们必须立刻将此事报告阿洛斯将军。我已经认识这位船长很久了,相信我,他是我见过的最仔细认真的人。
Нужно немедленно сообщить это генералу Арлосу! Я знаю этого командира уже давно, и, уж поверь, он никогда не бывал замечен в небрежности!
也许这样你就会认识到传送魔法的珍贵……
Может, тогда ты начнешь больше ценить дар перемещений в пространстве...
根据你的报告以及我对诅咒教派的认识,他们在荒凉之门一带的每座营地中都会有一个工头负责管理各项事务。
Судя по твоему докладу и по тому, что мне известно о культе, в каждом их лагере имеется надзиратель, который всем и заправляет.
等你摆弄够了这台机器,可以到北边来找我。那里有一座旧军营。我会让你认识到,你要面对的是怎样的敌人。
Когда наиграешься вдоволь, ступай на север. Я встречусь с тобой возле заброшенного военного лагеря. И там я покажу тебе кое-что, чтобы ты <понял/поняла>, с чем имеешь дело.
坐我的海马去,它认识路。
Возьми моего морского конька. Он знает дорогу.
这些雕文上显示了一名其拉使者与三个异种虫将在一头巨龙的骨骸处会面。他们上面还有一段代码……我认识这种代码。当安其拉之门重新开启时,我曾经破译过它。
Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком надпись... мне знаком этот шифр. Я нашла к нему ключ, когда вновь открылись Врата АнКиража.
今天是我的儿子克鲁恩的周年祭。我始终不愿意接受这件事,直到我清楚地认识到:克鲁恩再也不会回到我身边了,他在一次鳄鱼狩猎行动中永远地离开了我。
Сегодня исполняется ровно год со дня смерти моего сына Крона. Я долго отказывалась верить в это, но сейчас осознаю: Крон не вернется со своей охоты на кроколисков.
我认识的另一名德鲁伊说不定需要你的帮助。他叫加尔·暴风爪,他就在此地以东研究药剂。要不你去找他谈谈?
Я знаю еще одного друида, кому твоя помощь может оказаться полезной. Его зовут Гарл Коготь Бури. Он изучает реагенты где-то к востоку отсюда. Может быть тебе пойти поговорить с ним?
看见那儿的托尔本·光爆了吗?做好前往地面的准备后,就跟他谈谈,他会安排把你送上去。认识你很高兴,<name>,能作为小小的一份子帮助你逃离诺莫瑞根,在地面开始新生活,我很荣幸。
Видишь Торбена Взрывошока? Поговори с ним, когда будешь <готов/готова>, и он поможет тебе переправиться туда. Было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Я горд, что немного поучаствовал в твоем спасении из Гномрегана и начале твоей новой жизни на поверхности.
我有个朋友,他认识一个家伙,正在找一名对战斗在行的<class>。
Один из друзей моего кореша как раз подыскивал |3-1(<класс>), <который/которая:c> знает толк в драках.
骑我的海马去,它认识路。
Возьми моего морского конька. Он знает дорогу.
南边莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。他的名字叫做麦佐斯。自从暗矛在荆棘谷定居的时候我就认识他了——不但邪恶,而且魔法强大。
Глаз разума находится у одного огра-мага, в кургане МошОгга к югу отсюда. Зовут его МайЗот. Я знаю его еще с тех пор, как племя Черного Копья жило в Тернистой долине. Он коварен и обладает сильной магией.
很高兴能认识你,<name>。看到在年轻的暗夜精灵中还有如此无私而充满活力的人,令我感到非常骄傲。你会为我们的人民做出巨大的贡献。你会为这个世界做出巨大的贡献。
Мне было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Меня переполняет гордость при мысли о том, что среди молодых ночных эльфов есть такие самоотверженные и полные энергии, как ты. Ты совершишь великие подвиги во славу нашего народа.
听着,朋友。我不认识你,你也不认识我。但既然我们俩都在此地,里维加兹要我给你传个话。
Слушай, <друг/подруга>. Я не знаю тебя, ты не знаешь меня. Но раз уж мы оба оказались здесь, передам тебе слова Ревилгаза.
要是你愿意,可以在农舍的后面找到他们。要是你被抓或是被杀,我不认识你,也从没见过你!
Если интересно, то они на заднем дворе. Но ежели тебя сцапают или прихлопнут – я тебя в первый раз вижу. Сроду не встречал!
古树们已经认识到了你的睿智所具有的价值,他们已经在玛法里奥突破口扎根落脚。你应该去找老树干。他一定在等你的消息。
Древние оценили твою мудрость и останутся на аванпосте Малфуриона. Тебе стоит разыскать Старокрона. Уверен, он хочет поговорить с тобой.
嗯……有点难辨认,不过好象是一个叫“莫萨恩”的名字。从来没听过这个名字。克罗格认识不少人,他也许知道这个莫萨恩是谁。
Хм, плохо видно, но вроде тут написано имя – Мозарн. Первый раз слышу. Может, Крог знает. Крог вообще много кого знает.
啥,我没能记住你的名字。<name>?很高兴认识你,<name>。
Эй, как там тебя... Всегда забываю, как тебя зовут. <имя>? Душевно рад встрече, <имя>.
我不认识这个帕瓦尔·雷瑟上尉,你最好还是去问问泰索兰副官。他负责管理塞拉摩所有守卫的档案,包括守卫的个人资料和他们的装备。
Лейтенант Павал Рит? Что-то не припоминаю. Поговори лучше с адъютантом Тезораном. У него хранятся все сведения о тераморской страже – от имен стражников до описи их вооружения.
我正好认识一个人,需要一名对战斗在行的<class>。
Один из друзей моего кореша как раз подыскивал |3-1(<класс>), <который/которая:c> знает толк в драках.
去深渊裂口附近找到海卓里斯。这个元素认识古伊尔,并且对我们同拉格纳罗斯的战斗表示支持。在那里你能依靠的人也只有他了。
Разыщи возле Обрыва над бездной элементаля Гидриаса. Он знает Гоэла и разделяет наши взгляды относительно Рагнароса. Если кто-то и сможет помочь тебе там, то это он.
我认识的所有人都喜欢蚌肉,只有我完全受不了它们!它们又腥又黏,而且要找到它们,就一定要在泥巴里挖坑。与其这样,我宁愿用钓竿和鱼饵渡过一天时间。
Все мои знакомые обожают моллюсков, но я их на дух не переношу! Ведь они такие вонючие и склизкие, да еще и приходится выкапывать их из жижи. Нет уж, я лучше порыбачу с удочкой.
我认识一个买家,对生活在这里的蓝色毒蛇之眼很有兴趣。
Я знаю одного покупателя, который очень заинтересован в приобретении глаз кобальтовых змеев, что обитают здесь.
你要去找到那个制造出这些东西的人。我认识他——斯内维尔·拉斯罗凯特。
Вместо этого мы найдем парня, который изготовил эти штуки. Я узнал марку производителя – это Снивел Ржавстер.
我想我可能把主动式负载平衡器给弄坏了——好像是把负载电容弄到了整流器的轮辐中。我们必须想办法修好它,很简单的。我认识一个三联活塞设备方面的专家,她肯定很乐意修理这个主动式负载平衡器。把坏掉的主动式负载平衡器交给维妮·布特巴克,她就在莫尔杉农场的南边。她会修好它的。
Похоже, я тут немного напортачил – один из нагрузочных флюксоров, кажется, попал под спицы дерегуляторного привода. Такое несложно починить. Я знаю одного спеца по поршневым приводам трехкратного расширения, который с радостью займется починкой. Отнеси сломанный самофланж Венаки Бенике, которая живет к югу от заставы Моршан – она его в три счета подлатает.
我认识这个人类,帕瓦尔·雷瑟上尉。就连像他这样的人也算是个悲剧。他背叛了自己的士兵,眼下正躲在森林中。
Знаю я этого Павала Рита. Ничтожество. Дезертировал и теперь прячется в лесах.
不管是谁干的,他肯定很马虎,因为地雷在东边的沼泽里掉得到处都是。我可不认识那种粗心的地精。
Кто бы то ни был, он крайне неуклюж, потому что мины разбросаны теперь по всему болоту на востоке. Ни один мой знакомый гоблин так бы не опростоволосился.
这件武器威力如此强大,以至于使你认识到你将无法驾驭它。当时机成熟的时候,百木园里的墨水大师会很感兴趣从你这里把它拿走的。
Этот посох очень мощный, но вы понимаете, что рано или поздно "перерастете" его. Когда это случится, один из мастеров каллиграфии в Дендрарии скорее всего с удовольствием примет его в дар от вас.
只有在实践中才能认识真理。
Истины познаваются в процессе практики.
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点。
Точка зрения практики–это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материализма.
我从年轻时就认识她,至今已经相识很多年了。尽管我如今已经变得年纪老迈,两鬓斑白,她却仍然保持着青春美颜。
Я знаю ее много лет – еще со своей юности. Но вот я состарился и поседел, а она осталась молодой и красивой.
最后这一位我认识:杰克逊·希尔瓦下士。他是联盟的英雄,十字弓耍得非常了得。
И, наконец, известная личность – капрал Джексон Сильвер. Это герой Альянса, который мастерски обращается с арбалетом.
他对洛瑟玛的研究进度很不满意,并认为你……对魔古族……的特殊认识或许会对他们有帮助。
Он обеспокоен тем, что изыскания Лортемара все еще не привели к желанному результату и надеется, что твой уникальный... опыт... общения с могу поможет достичь цели.
幸好食人魔不认识你,这给了你奋力一搏的机会。
Тебя огры не знают, и это может дать тебе шанс на бой.
我们收到了你关于土地精的调查报告,并确信我们已对他们的起源和历史有了明确的认识。
Мы получили твою работу по груммелям. Она позволяет составить точное представление об их происхождении и истории.
虽然我们刚认识不久,但我们有一个共同的敌人:这伙人叫“部落”。
Хоть мы и только познакомились, у нас есть общий враг – так называемая "Орда".
同时,德国的社会主义也越来越认识到自己的使命就是充当这种小市民的夸夸其谈的代言人。
Со своей стороны, немецкий социализм все более понимал свое призвание быть высокопарным представителем этого мещанства.
他正在我的塔里等着你呢。我们赶紧出发,让你们彼此认识一下吧。
Он уже ждет в моей башне. Давай-ка, не теряя времени, туда и отправимся – я вас представлю друг другу.
想要更有效地采集这种鳞片,你就得先了解它的力量。从你的猎物身上寻找破损的特殊鳞片,然后移除里面的电弧。见识过那些电弧以后,你就能更好地认识风暴之鳞了。
Чтобы эффективнее добывать такую чешую, сначала нужно понять ее природу. Ищи на теле своей добычи треснувшие и сколотые чешуйки, которые не годятся в дело, и попробуй извлечь из них заряды. Научившись это делать, ты глубже поймешь природу штормовой чешуи.
修克是我认识的呆子中体型最大的一个,如果你将那群巨魔的“美餐”救走了,他们肯定会大发雷霆的。
Шоак очень крупный и мясистый. Тролли наверняка придут в ярость, когда ты попытаешься увести у них из-под носа такой роскошный "обед".
你看见那艘船了吗?我认识那艘船。
Видишь тот корабль? Мне он хорошо известен.
你认识达利乌斯·克罗雷领主吗?他是个很有名望的吉尔尼斯战士,带领着我们的部队对抗附近的邪怒纳迦。
Тебе знаком лорд Дарий Краули? Это достойный гилнеасский воин, который вел наши войска против наг с берега Ярости Скверны.
很高兴认识你。鄙人文里克。我在自由镇里谋生已经很多年了。
Привет. Меня зовут Венрик. Я уже много лет прозябаю тут, в Вольной Гавани.
我和这里的所有巨魔都谈过,问他们是否见过莱克拉。你或许已经猜到了,他们只认识阿昆达这个名字。
Я спрашивала у всех здешних троллей, не видели ли они Ракиру. Как ты, наверное, <догадался/догадалась>, они знают только одно имя – Акунда.
情报收集可以加深我们对敌人的认识。我有一位恶魔猎手正在邪焰隘口附近收集恶魔的情报。
Разведка дает информацию, которая помогает нам лучше понять своего врага. У врат Пламени Скверны одна моя охотница на демонов сейчас как раз ведет наблюдение.
我们不认识她,但我们也许有办法帮你找到她。
Мы ее не знаем, но посодействовать в поисках можем.
原来是你在瓦尔莎拉认识的那位珠宝设计大师寄来的,他想见你。他说他最近会在风暴峡湾。
Тот мастер-ювелир из Вальшары, с которым ты уже <общался/общалась> ранее, хочет тебя видеть. Там сообщается, что сейчас он находится в Штормхейме, так что ищи его там.
塔里隆现在是我们认识星光玫瑰的唯一希望。去找到他,最好带上几个朋友一起……看情况免不了一场恶斗。
А Тариллон – наш единственный источник сведений о звездных розах. Найди его – но возьми с собой друзей... Он, вероятно, не сдастся без боя.
与此同时,你应该尽量去帮助狐人制造些麻烦。他们似乎认识你。如果你们能制造出足够多的干扰,就可以让我们的任务免受无信者的阻挠。
А ты помоги вульперам посеять панику среди врагов. Кажется, вульперы тебя знают, – поднимите шум и отвлеките отступников от нашей цели.
我认识一个叫海德克的家伙,爱打架,非常乐在其中。他带着自己的那群幼龙跑到东面的海滩去了。
Я тут знаю одного парня, зовут Хейдирк. Тот еще тип – любит быть в центре событий. Он отправился на восточное побережье вместе со своими драконами.
我认识一个这样的女人!不,我不是说我自己……虽然,我也可以表现出凶悍的一面,但还是比不过洛妮卡·静刃。
Я знаю подходящую тетку! Не, я не про себя... Я, конечно, тоже кое-что умею, но тебе нужна Лоника Безмолвный Клинок.
有人在下面指挥着战场,我相信你已经认识他了。
Войсками на поле сражения сейчас командует тот, с кем ты, как я полагаю, хорошо знаком.
不过,如果你想深入学习的话,我认识的一个人也许能教教你。
Но если тебе это интересно, я знаю того, кто может тебя научить.
下面有个被称为风暴峡湾的地方,那里是维库人的地盘。当年我在诺森德时,对维库人就有了一定的认识。
Там внизу находится Штормхейм, земля врайкулов. Я хорошо помню врайкулов из Нордскола.
伊利达雷恶魔猎手已经在岛上设立了一个营地。在那片土地上,我们只认识他们,所以我们就先到那里去。
Мне известно, что иллидари – охотники на демонов уже обустроили лагерь в Азсуне. Поскольку больше мы там никого не знаем, то оттуда и начнем.
我认识抓捕他的人。他是奥鲁瑞尔的副官之一,也是个厉害的魔剑士。你需要希尔格林的帮助,才有可能拿到凡瑟尔的牢房钥匙。
Я знаю тюремщика Вантира. Это один из лейтенантов Алуриэль и искусный воин-чародей. Тебе понадобится помощь Силгрина, чтобы добыть ключ от клетки Вантира.
这位大德鲁伊的末路即将来临。他的记忆将活在我们所有认识他的人心中。
Дни верховного друида сочтены. Память о нем будет жить в сердцах всех, кто знал его.
先去见见我的同事,让他们认识你,看看你能做些什么。
Но для начала представься моим компаньонам, чтобы они знали, кто ты <такой/такая> и что можешь нам предложить.
想要理解魔法的运作方式,首先要对其创造物有所认识并进行研究。这就是我破解术士灵魂水晶的方法。
Один из первых шагов к пониманию, как работает магия, – изучение материалов, созданных при помощи этой магии. Собственно, именно так я и сделал свое выдающееся открытие, связанное с кристаллами души, которые используют чернокнижники.
你可能不认识我,但是我需要你的帮助,<name>。
Скорее всего, мы незнакомы, но мне очень нужна твоя помощь, <имя>.
我认识一个叫“疯子”欧尼的炼金师,他因为经常使用争议手段而出名。他很久以前就被吉尔尼斯驱逐,如今恐怕就住在破碎群岛上。
Я знаю одного алхимика, снискавшего себе известность своим пристрастием к нетрадиционным методам. Зовут его Безумный Эрни. Он давно покинул Гилнеас и сейчас, полагаю, живет где-то в этих краях.
你认识阿苏纳的那头老蓝龙塞纳苟斯吧?等你抽出空来,就到他的栖地来找我吧。到时我们再详细讨论。
Ты ведь <знаком/знакома> с древним синим драконом Сенегосом из Азсуны? Приходи в его покои, как только сможешь, и мы обсудим все подробности.
城镇后面已经封锁了,孩子。没错,我有钥匙,但我不认识你。
В переулки выходить запрещено, <парень/девчонка>. У меня действительно есть ключ, но я же тебя не знаю.
你认识伊崔格吗?他是个很有名望的兽人战士,带领着我们的部队对抗附近的邪怒纳迦。
Ты знаешь Эйтригга? Это могучий воин-орк, который вел наши войска в атаку против наг с берега Ярости Скверны.
我要跟你讲讲我们认识当天发生的故事。那一天我还从你能想像到的一头最巨大、最凶残的深海怪物手里救下了这座码头!
Дай-ка расскажу тебе о дне, когда мы встретились. Это был тот же день, когда я спасла верфь от самого огромного и злого монстра из пучины, которого только можно вообразить!
我报上了你的大名,他就要求和你认识一下。他说他就在港口的集市那里。
Я про тебя упомянул, и теперь он хочет с тобой встретиться. Он сказал, что будет на базаре, возле доков.
<你在纳迦的尸体上发现了一个华丽的金属圆盘。上面写的像是精灵语,但你不认识。你猜这些可能是由纳迦语写成的。
<На теле наги вы находите металлический диск. На нем что-то написано; буквы похожи на эльфийские, но расшифровать написанное у вас не получается. Вы подозреваете, что это язык наг.
很高兴认识你,$p。奥蕾莉亚和其他人跟我说了你在库尔提拉斯的很多事迹。
Бал-а даш, $p. Аллерия и остальные рассказали мне о твоих подвигах в Кул-Тирасе.
<这块石板风化过于严重,无法阅读,虽然有些字还能认识,但是没有他人的帮助你根本无法读懂这块石板。
<Текст на табличке истерся и стал почти нечитаемым. Хотя вы можете различить некоторые символы, прочитать табличку без посторонней помощи не выйдет.
原谅我。对我们之中的许多人来说,那才是我们真正认识到死亡降临的时候。
Прошу прощения. Именно здесь многие из нас поняли, что смерти не миновать.
朋友,我知道我们才刚认识没多久,但我不得不再次请求你的帮助了。求求你,帮助我们击溃他们!
Я знаю, что мы только познакомились, но мне приходится снова просить тебя о помощи. Пожалуйста, помоги нам сломать их строй!
当你准备好以后就吹响哨子,认识一下你要照顾的孩子吧!她可是个很活泼的孩子。
Когда будешь <готов/готова>, дунь в свисток и познакомься со своей новой подопечной! Очень боевая девочка!
我已经开始为我们的事业招募英雄了。也许你已经认识奥术师瓦尔托伊了?我们以后还需要招募更多人手,但这是一个良好的开端。
Я уже начала собирать элитный отряд. Ты ведь <знаком/знакома> с чародейкой Вальтруа? Нам понадобится больше агентов, но это многообещающее начало.
我并不认识庄园的新主人,但家政人员在旧城门内干活时,几乎总是随身携带着钥匙。
Мне ничего не известно об этом новом владельце – я знаю только, что домашняя прислуга всегда носит при себе ключи, отправляясь к Старым воротам.
认识你更是印证了这一点!
И ты – тому доказательство!
雷纳索尔王子也许认识拥有这种技艺的人。你最好和他谈一谈。
Принц Ренатал наверняка знает какого-нибудь клыкастика, который занимается зеркалами. Спроси у него.
不过你走运了,<兄弟/姐妹>,我认识个朋友,他还有几个名额,你应该就是他要找的那种<class>,他能把你塞进他的队伍。
Но тебе повезло, <брат/сестричка>, я могу тебя с ним свести. В его составе как раз освободилась пара мест, и по-моему, <класс> типа тебя – как раз подходящая кандидатура.
这一定是他找到的石头。我不认识这印记。
Должно быть, это и есть тот камень, который он нашел. Эта метка мне ни о чем не говорит.
他们,他们再也不是我认识的那些朋友了。
Это больше не мои друзья. Уже нет.
我认识许多有兴趣的人,他们愿意为你在伤逝剧场中的表现押上一笔。
На твой выход в Театре Боли хотят поставить многие заинтересованные лица.
渊誓格里恩……自我们认识至今,我还从未见过这种格里恩。
Кирии, верные Утробе... не видела их с того видения, которое у меня было, когда мы впервые встретились.
我们已经完成了在这里的任务。现在我们都明确认识到魔古是一个威胁。
Мы сделали все, что было в наших силах. Теперь мы знаем, насколько опасны могу.
当燃烧军团来袭的时候,我认识了一位至高岭牛头人,他制鼓和打鼓都很有一套。
Когда на нас напал Легион, я познакомился с тауреном Крутогорья, который отлично умел делать барабаны и играть на них.
很高兴认识你。看来你还不坏!
Мне будет интересно пообщаться с тобой. Ты ничего!
我们好像认识那头野兽。
Мы думаем, что узнали этого зверя.
我已经有一万年没有来过这些街道了。这些人中很多我都认识,我甚至训练过其中一些人。
Уже более десяти тысяч лет я не ходила по этим улицам. Я знала многих из живших тут, а кого-то даже учила.
你是我认识的……最狐人的狐人了!
Вульперства тебе не занимать, вот что я скажу!
作为王庭的新晋勇士,你需要一场合适的引荐演出,让所有法夜都认识你。要盛大,要大胆,要令人难忘。这得展现出你的身份和来历。这一定得……够花哨。
Ты – <новый защитник/новая защитница> Двора, и надо придумать, как тебя представить остальным. Нужно что-то масштабное. Смелое. Запоминающееся. Чтобы сразу было ясно, кто ты и откуда. Что-то... стильное.
她只需要我们帮助她认识自己。
Ей нужно лишь самой в себя поверить.
我不擅长修复玻璃,不过我知道一个名叫巴姆·碎石的牛头人,他是这方面的专家。他虽然做着铁匠生意,但是认识的人都说他很会处理玻璃。
Я не специалист по стеклу, но одного такого знаю – таурена по имени Барм Камнелом. Барм кузнец, но говорят – прирожденный стеклодув.
欢迎!看到熟人回到达拉然,真是太好了。你跟伊尔蒂、瓦妮萨还有我在诺森德就认识了,还记得吧?
Добро пожаловать! Приятно увидеть в Даларане знакомые лица. Возможно, ты помнишь меня, Ильдину и Ванессу – мы с тобой встречались в Нордсколе.
我认识了一个兽人,他自称叫古尔丹,知道如何治愈这种诅咒!我必须到塔纳安去,找到他的“密文”所在的地方。
Со мной связался некий орк, назвавший себя Гулданом. Он утверждает, что может снять проклятие! Я отправляюсь в Танаан на поиски его таинственного "кода".
在阿什兰,我认识一个叫托格·菲力克辛顿的家伙。他手头有我们需要的完整图纸!
На Ашране есть парниша, его звать Торгг Перегибс. У него есть готовые чертежи как раз для нас!
想让我教你认识这块矿石?你得先帮我做点事。
Ты хочешь, чтобы я помог тебе разобраться в этом камне? Сначала сделай кое-что для меня.
远古的秘密被我揭开了!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
Тайны древности, откройтесь мне!
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
嗨,<先生/女士>,你能帮帮我吗?我认识一小女孩,她的名字叫奥格拉。她和她的父母昨天刚动身回沃尔瓦。但之后就没人见过他们了,他们也没抵达沃尔瓦。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
Эй, <мистер/сударыня>, не поможешь мне?
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
你已经对阿昆达之噬已经有些了解了,<name>,不过你应该学习的内容远不止这些。我看,是时候介绍位“老朋友”给你认识了。世上恐怕没人比他更了解,更尊重这种植物,也没人比他更适合教给你这些知识。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
Пока что ты делаешь успехи, <имя>, но тебе еще многому нужно научиться. Пришло время познакомить тебя с одним "старым другом".
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
你在这片海岛上见识了不少新鲜的东西,也学到不少新知识,但赞达拉并不是这世上唯一值得探索的地方。我听说在这片海岛之外存在着一种花卉,它无论如何都无法在这里生长。如果你对这种植物感兴趣,就得去找个比我更有学问的人问问。好消息是,我刚好就认识这么一个人。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
Ты много <повидал и узнал/повидала и узнала> на этих островах, но Зандалар – не единственное место, где можно обрести знания. Я слышал об одном цветке, который не растет на этих островах.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
我现在…比起最初跟你认识的时候,又进步了不少吧。嘿嘿,非常感谢!让我请你吃蜜酱胡萝卜煎肉吧,跟我来跟我来!
Кажется, что с нашей первой встречи я стала намного сильнее. Хи-хи, спасибо тебе большое! Можно, я угощу тебя медовым мясом с морковкой? Ну давай же, пошли!
我认识「五百年前的她」,但对「现在的她」已经很陌生了。
Я помню, какой она была пятьсот лет назад. Должно быть, она изменилась.
你认识它吗?
Ты его знаешь?
是的啊,我都回答了很多次了,但是你要找的人我一个都不认识。
Да, да, да! Сколько раз можно повторять! Но я не знаю никого из тех, кого ты ищешь.
「事先声明,我不喜欢看书。只是因为很想认识图书馆的大姐姐,所以才去借了这本《与神性同行》。」
«Если честно, то я не очень люблю читать. Я взял «Вместе с божествами» только для того, чтобы познакомиться с библиотекаршей».
真正的斯坦利,是为了救我们认识的这个「斯坦利」而死的吧。
Настоящий Стэнли погиб, спасая нашего «Стэнли».
不过就算再出现也无所谓了。老板娘通过朋友认识了一位叫做重云的方士。
А если чего и появится, не беда. Хозяйка через друзей завела знакомство с экзорцистом Чун Юнем.
我认识个人,因为生意不顺欠了北国银行一笔钱,为了躲债他跑到了深山老林中,可最后还是被找到了。
Я знал одного человека, который был должен Банку северного королевства. Он решил скрыться в горных лесах, но его и там нашли.
你认识他?对,就是那位霍夫曼先生。他可是一位很严肃的骑士呢,而且也很自律。
Вы с господином Хоффманом знакомы? Он очень строгий, а ещё очень дисциплинированный.
那个厨子也是心思细腻,和我刚认识他的时候…已经完全不一样了。
Продуманный он человек, этот повар. С тех пор, как я повстречал его впервые, он... стал другим.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
认识一致
认识不一致
认识不能
认识世界
认识事物的本质
认识从实践开始
认识你自己
认识到
认识到优越性
认识到政治意义
认识到自己的过错
认识到自己的错误
认识力
认识功能
认识危害
认识发生
认识发育
认识因子
认识字
认识崩塌
认识工作
认识工程
认识差异产品
认识差距
认识心理学
认识性好奇
认识性感觉
认识性精神病
认识性能
认识性诱发电位
认识您很高兴
认识意义
认识所有的人
认识损害
认识损害潜势
认识敌人
认识方面
认识早, 调整快 就主动
认识早, 调整快, 就主动
认识时滞
认识时间差滞
认识智力
认识机制
认识来源于实践
认识标记
认识根源
认识模型
认识水平
认识油藏
认识活动
认识清楚
认识环境
认识生活
认识生物学
认识的常项
认识的方法
认识的理性阶段
认识的能动作用
认识的螺旋曲线
认识相关性
认识真理
认识社会
认识科学
认识系统
认识素
认识结构
认识能力
认识自动学
认识自然
认识自然界和社会的发展规律
认识行为
认识规律
认识论
认识论上的根源
认识论上的错误
认识论概念
认识论模型
认识论网路
认识论问题
认识过失
认识过程
认识过程的先后
认识错误
认识问题
认识问题求解
认识问题求解程序
认识障碍
认识风格
похожие:
自认识
再认识
新认识
元认识
使认识
达到认识
逻辑认识
道德认识
系统认识
新的认识
充分认识
审判认识
重新认识
粗略认识
在认识上
开始认识
经验认识
客观认识
人的认识
提高认识
元认识级
抽象认识
统一认识
思想认识
分子认识
可认识的
感性认识
理性认识
介绍 认识
自认识逻辑
多元认识论
达到 认识
调整认识法
从小就认识
心理认识论
一个不认识
纯理性认识
自认识理论
应用认识论
不能认识的
一般的认识
发生认识论
道德认识论
根本不认识他
物体认识不能
提高认识运动
专业认识实习
面貌认识不能
时间认识不能
原始认识作用
触觉认识不能
体形认识不能
理论认识科学
形体认识不能
初步认识阶段
逻辑认识科学
手指认识不能
信息认识功能
非语词性认识
感性认识阶段
廉正认识调查
观念认识不能
和新同志认识
灵感认识科学
心理学认识论
应用认识科学
鲁纳斯认识路
形体认识无能
环境认识不能
我不认识他们
视觉认识能力
公共认识方案
人类认识活动
同许多人认识
未认识的净重
体象认识不能
体型认识不能
提高公众认识
提高认识培训
使人认识错误
理性认识阶段
人类认识过程
躯体认识不能
形象认识科学
唯物论的认识论
喝一个认识认识
听觉性认识不能
味觉性认识不能
现象的可认识性
嗅觉性认识不能
视觉性认识不能
触觉性认识不能
我认识普雷斯敦
精神认识论图解
视性物体认识不能
人体图象认识不能
同错误认识作斗争
理性认识上的限制
有认识能力的系统
反映论与认识分析
介绍和新同事认识
未认识的有效载重
发生认识论国际中心
介绍 和新同事认识
历史地、科学地认识
国际遗传认识论中心
感觉力, 认识能力
听觉性言语认识不能
部署后提高认识培训
部署前提高认识培训
历史地, 科学地认识
统一认识, 统一步调
木头,我都不认识你!
正确地认识目前的局势
经沉痛的教训才认识到
听觉性认识不能听觉缺失
老太太不认识仙鹤——高级
从认识角度来阐明自己的思想
一般的认识一般概念, 总则