根本目的
gēnběn mùdì
коренная цель, базовая цель
примеры:
三是把共同发展作为睦邻友好的根本目的。
В-третьих, следует сделать совместное развитие основной целью добрососедства и дружбы.
做广告的根本目的是要多出售货物。
The primary reason for advertising is to sell more goods.
根本是明目张胆地作弊!
Явный обман!
我错了。你根本没有迷失,你在这儿有明确的目的...
Признаю ошибку. Ты вовсе не заблудился. Ты здесь с совершенно определенной целью...
跟我们在一起吧,大头目。其他帮派根本没那么好玩。
Оставайся с нами, босс. Другие банды это совсем не то.
我们拿走这个纯粹是出于教学目的,根本不是雷诺想的那样。
Не знаю, на что рассчитывает Рено, но этого скарабея мы поймали в научных целях.
以一个头骨独有的方式对她怒目而视。你根本不需要他人提醒...
Посмотреть на нее так мрачно, как может только череп. Вам не нужно напоминать…
我不是天才,但就我看来,历史已经证明,他们的目标根本不可能成功。
Я не гений, но, по-моему, история уже доказала, что у них ничего не получится.
你只有靠说谎才能实现目的吗?你这个可怜的家伙。这个世界根本就不需要你。
Неужели вы можете добиться своих целей только с помощью лжи? Бедное существо. Эта планета в вас не нуждается.
用它来劈木头根本是暴殄天物。 这工具只有一个目的,那就是战争。
Рубить им дерево было бы кощунством. У этого орудия только одно назначение — война.
面对我们强大的火力,泥沼怪根本就是豆腐渣,继续下一个目标吧。
Эти болотники не смогли ничего противопоставить нашей огневой мощи. Переходим к выполнению следующей задачи.
我错看你了。你根本不值得一谈。你是盲目的疯狗,你会咬所有移动的东西。有人必须收拾你。
Я ошибся в тебе, не надо было с тобой разговаривать. Ты - бешеная собака. Слепо кусаешь все, что движется. Кто-то должен покончить с тобой.
总之,公爵手下的一些佞臣设计陷害,他们的目的根本不是为了解除伯爵大女儿的诅咒。
Но так или иначе, при дворе герцога нашлись те, кто желал, чтобы расколдовать его наследницу не получилось.
目前的办法几乎是跟时间赛跑,我们很被动。必须转换思路,从根本上解决问题。
Всё это время мы пытались обогнать время и поставили себя в невыгодное положение. Нам нужно изменить подход и решить проблему в корне.
“正如你所说的,兰。”他转向左边那个人。“条子是当场乱编的,根本没有什么目击者。”
Ты прав, Ал, — поворачивается он к мужчине слева. — Коп сочиняет на лету. Нет никакого свидетеля.
我跟着你离开核口世界,希望你成为帮派不可缺少的大头目。感觉我似乎根本不用担心。
Я передал "Ядер-Мир" в твои руки надеялся, что из тебя получится хороший босс. Похоже, мне вообще не стоило волноваться.
打开传送门,会出现一些指示,很明显橙方目标太聪明以至根本不需要任何指示,3、2、1。
Откроется портал и произойдёт нечто, для чего Оранжевому не нужны инструкции, потому что он и так слишком умный. Три. Два. Один.
打开传送门,会出现一些指示,很明显蓝方目标太聪明以至根本不需要任何指示,3、2、1。
Откроется портал и произойдет нечто, для чего Синему не нужны инструкции, потому что он и так слишком умный. Три. Два. Один.
可这已经是好几天以前的事了。丹莫德目前全城被围,我们根本无法抽出人力去联络他。
Прошло уже несколько дней. Мы не можем отправить солдат на поиски – Дун Модр осажден...
“一个目击者?”高个子男人双臂交叉放在胸前。“你根本没有什么目击者,当地人绝不会来找你的。”
Свидетеля? — Великан скрещивает руки на груди. — Ни хуя ты не нашел. Никто из местных не стал бы тебе о таком рассказывать.
我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!目前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。
Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.
根本不用担心。要知道,截至目前,我们一直有理由不收学徒。现在这事儿大概需要重新讨论了吧。
И не надо... Видишь ли, до этого момента у нас был отличный предлог не брать учеников. Это надо обсудить...
最后他们根本没办法完成项目。他们没有足够的意志力去生产一个∗真正历史性∗的东西——也没办法准时上班。
В конечном итоге они просто не смогли завершить задуманное. Им не хватало силы воли ни на то, чтобы создать что-то ∗поистине историческое∗, ни на то, чтобы вовремя приходить на работу.
自由化论者指出,监管和调控将成为实现这一目标的障碍,因为政府根本不可能跟上快速的变化步伐。
Сторонники либерализации утверждали, что контроль и регулирование будут только помехой, потому что правительства все равно не смогут вовремя отреагировать на все изменения.
啧啧,那我倒要瞧瞧。呃,先从温和的武器开始吧。放心啦,它根本没有后坐力。记住,别把枪口对准你不想射击的目标。
Что ж, давай проверим твои умения. Начнем с чего-нибудь не слишком крупного и агрессивного. И помни: если не собираешься стрелять, то и не целься!
你以为自己是什么,超人警探吗?你还没从宿醉里恢复过来呢,这些只是泥里的凹陷而已。目前根本看不出个所以看。
Кем ты себя возомнил? Супердетективом? У тебя похмелье. Это просто вмятины в грязи. Никакой закономерности тебе пока не найти.
我们根本不可能把他从在神殿岛的铜墙铁壁里救出来。而且就目前看来,曼吉也无法下令移交丹德里恩或其他人了。
С Храмового острова его не вытащишь, это невозможно... А Менге, надо полагать, больше не отдаст приказа, чтобы его оттуда перевели...
出于某种原因…他们没能取得太大进展。很遗憾,那个项目根本没能展开。如果有人能修整马丁内斯就好了。这些废墟可不利于做生意啊。
Далеко они не продвинулись... по какой-то причине. Жаль, что проект не выгорел. Было бы здорово, если бы Мартинез облагородили. Эти трущобы бизнесу не способствуют.
那傻子根本不懂政治!当皇帝派使节来见我时我该怎么做?放猎犬咬他吗?非让拉‧瓦雷第这种盲目之辈知道自己的身份不可。
Дурак ничего не смыслит в политике. Император присылает ко мне посла, и что мне делать? Спустить на наго собак?! Ла Валетты слепы. И потому надо раз и навсегда навести у них порядок.
他们目前盘踞在西南方的军团要塞,每天召唤出的地狱火总能像潮水般朝我们这里涌来。我们消灭敌人的速度根本就跟不上他们补充兵力的速度。
Со своей базы в форте Легиона, к северо-западу отсюда, демоны безнаказанно бомбардируют нас инферналами! Как только мы успеваем справиться с одним отрядом, тут же появляется следующий, и конца им нет.
пословный:
根本 | 目的 | ||
1) корень и ствол дерева
2) исток; основание, базис, причина
3) в корне, коренным образом, радикально, вообще; радикальный; коренной; полностью; совсем; абсолютно 4) (с последующим отрицанием) совершенно (не); вовсе (не), отнюдь (не), никоим образом (не)
5) родовитый, почтенный
|
цель, объект, назначение, устремление
|