根组织
_
root tissue
root tissue
примеры:
日龄仅10天的初生根组织
tissues in 10 days primary roots
根类的原生分组织
promeristen of the root tip
根除亚洲旅游业中儿童卖淫行为组织
Организация за прекращение детской проституции в азиатском туризме
“椋鸟”安东·斯崔根帮会的组织结构。
Структура ганзы Антуана "Скворца" Страггена
根据上合组织相关规定,并经组织元首理事会批准
в соответствии с регламентом ШОС и с санкции Совета глав государств-членов организации
讯息的内容就这样?铁路组织根本没告诉我。
Так вот что там было? "Подземка" не удосужилась мне сообщить.
牙髓病学研究牙根、牙髓及其周围组织疾病的牙医学的一个分支
The branch of dentistry that deals with diseases of the tooth root, dental pulp, and surrounding tissue.
世卫组织麦地拉龙线虫病训练研究和根除合作中心
Центр ВОЗ по сотрудничеству в области подготовки кадров и научных исследований в целях ликвидации дракункулеза
“又仔细一想……我根本不想组织什么民兵团。”(放弃。)
«Вообще, я подумал и решил, что не хочу организовывать отряд вигилантов». (Оставить идею.)
内皮层皮层的最内层,在根、茎的导管组织周围形成一道叶鞘(茎衣)
The innermost layer of the cortex that forms a sheath around the vascular tissue of roots and some stems.
什么?你说铁路组织吗?那只是童话故事,他们根本不存在。
Какие? Ты про "Подземку"? Это все сказки. Ее не существует.
特委会根据世界卫生组织《实验室生物安全手册》的分类标准列出的生物项目清单
UNSCOM Biological Lists based on the classification in the World Health Organization (WHO) Laboratory Biosafety Manual
绝对不可能。你最好现在就杀了我。你根本不了解皇帝的情报组织如何对待叛徒...
Это невозможно. Лучше сразу меня убей. Ты не представляешь, что делают с предателями в имперской контрразведке.
树木根部浸在沼泥与腐物的混合水体,所吸收的死亡精华已渗入活体组织。
Вымачивая корни в слабом настое загнивающей болотной воды, деревья впитывали дух смерти в свои живые ткани.
我想铁路组织的结局注定就是这样对吧?跟学院硬碰硬根本不会有好下场。
Наверное, такой финал был неизбежен. Никто не может противостоять Институту.
如果得不到协助,铁路组织根本没有数据资料,因此无法对学院采取任何行动。
Без посторонней помощи "Подземке" просто не хватит сил сделать с Институтом хоть что-нибудь.
你搞定了克罗格,所以铁路组织根本欠你一大箱核口可乐,他可是我们的公开头号大敌。
"Подземка" должна поставить тебе ящик... да что там, целый грузовик ядер-колы за Келлога. Он был нашим врагом номер один.
根据高级执行官乌洛斯的命令,对于非法组织“血色先锋军”的所有成员格杀勿论。
Приказом верховного палача Роса все члены незаконной организации, известной как Алый Натиск, подлежат немедленной казни на месте!
只是根据我听到的,不完全是那样。是个神秘的组织,你懂了吧?会闯进别人家里抢东西、偷东西。
Только я слышал, все было совсем не так. Тайная организация, понимаешь? Если в чей-то дом вломились и украли кучу добра, концов не найти.
在铁路组织只要有任何一丝大意,你的爱人和朋友也会跟着遭殃,所以你根本不用担心那些。
Если член "Подземки" ошибается, его друзья и близкие попадают в опасность. Тебе это не грозит.
这些怪物来得太突然,我们根本没时间组织防御。它们直接冲着金属而去,我们的墙壁都被它们直接咬穿了。
Эти твари так стремительно на нас напали, что у нас не было времени подготовиться к обороне. Они сразу бросились к нашим запасам металла, прогрызая по дороге стены.
根据该法,“威胁俄宪法制度基本原则、国防能力或国家安全”的外国或国际非政府组织,可以被认定为“不受欢迎的组织”
в соответствии с настоящим Законом, нежелательной может быть признана неправительственная организация, которая представляет угрозу безопасности государства и основам конституционного строя.
非洲统一组织国家元首和政府首脑会议关于非洲政治与社会经济形势以及世界上正在发生的根本变化的宣言
Декларация Ассамблеи глав государств и правительств Организации Объединенных Наций единства о политическом и социально-экономическом положении в Африке и коренных изменениях, происходящих в мире
他们给很多慈善组织打电话,但是最后认识到某些不同寻常的事情,那就是说根本就没有这样的信息。
Они звонили во многие благотворительные организации, но, в конце концов, поняли одну странную вещь: такой информации не было.
根本目的是确保成员国民众从合作中不断受益,增强凝聚合作的经济社会基础,为组织长远发展提供源源不断的动力。
Основная цель Организации заключается в том, чтобы сотрудничество постоянно приносило реальные выгоды народам стран-участниц, тем самым укрепить общественно-экономическую базу сотрудничества и придать импульс долгосрочному развитию Организации.
根据我在奥古斯塔的发现,目前总共有三个安全屋的总控间遭到摧毁,铁路组织真是衰运连连,卡灵顿没有工作要我执行。
Как мне удалось выяснить, всего вместе с Коммутатором было уничтожено три тайных базы. Для "Подземки" настали мрачные дни. У Каррингтона больше нет для меня поручений.
你的食指正好可以伸进去,一条狭窄的血肉通道敞开了——组织损伤——足有两指宽。你的两根指头并驾齐驱,穿过他的嘴巴,进入了他的脑干。
Места хватает как раз для указательного пальца. Ткани повреждены, и тебе удается расширить тоннель в мертвой плоти так, что помещается второй. Проталкивая пальцы дальше, ты через отверстие во рту добираешься до мозгового ствола.
пословный:
根 | 组织 | ||
1) корень
2) корни; истоки; основа; фундамент
3) сч. сл. для длинных предметов
4) мат. корень; радикал
|
1) организовывать, образовывать, формировать; организация, образование, формирование; организационный
2) организация, корпорация ; орган
3) (в условиях подполья) партийная организация [КПК]; партийная принадлежность; партия 4) образование, формация; строение, структура; морфология; система
5) биол. ткань; тканевый; в сложных терминах: гисто-
6) текст. ткать; тканьё
|