桃李争春
_
The peach and the plum struggle in blooming first in the spring.; Peach and plum emulate each other in spring time.; Peach and plum trees rival in beauty in spring.
táo lǐ zhēng chūn
The peach and the plum struggle in blooming first in the spring.; Peach and plum emulate each other in spring time.; Peach and plum trees rival in beauty in spring.táolǐzhēngchūn
Peaches and plums emulate each other in springtime.примеры:
于是,在一个春光明媚、桃李争艳的日子里,身着男装的 祝英台带了丫环动身去杭州。
И так, однажды в прекрасную весеннюю погоду, в те дни, когда персики и сливы соревновались друг с другом в красоте, переодетая в мужчину Чжу Интай взяла с собой слугу и отправилась в Ханчжоу.
пословный:
桃李 | 争春 | ||
1) персики и сливы (обр. в знач.: ученики-последователи; потомки)
2) 喻人的青春年少
3) 喻争荣斗艳、品格低下的小人、庸人
4) 形容貌美
|