梅利
méilì
Мери (фамилия)
в русских словах:
Емельян
叶梅利扬
Емельянович
叶梅利亚诺维奇
Емельяновна
叶梅利亚诺夫娜
Емельяша
叶梅利亚沙
Емеля
叶梅利亚
Мелилья
梅利利亚 (飞地)
Переяслав-Хмельницкий
(город на Украине) 佩列亚斯拉夫-赫梅利尼茨基 pèilièyàsīlāfu - hèméilìnícíjī
Уоррен Гамалиел Гардинг
沃伦·加梅利尔·哈定
Хмельницкий
(город на Украине) 赫梅利尼茨基 hèméilìnícíjī
примеры:
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
Гомельское головное специальное конструкторско-технологическое бюро гидроаппаратуры с опытноэкспериментальным производством 戈梅利液压装置试验生产专业设计工艺总局
ГСКТБ ГА
Ульяновское высшее военно-техническое училище им, Б. Хмельницкого 乌里扬诺夫斯克Б. 赫梅利尼茨基高等军事技术学校
УВВТУ им. Б. Хмельницкого
Институт мерзлотоведения имени П. И. Мельникова Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院П. И. 梅利尼科夫冻土研究所
ИМЗ СО РАН
尼扎姆·阿尔-穆尔克(1017-1092, 塞尔柱人国家的苏丹艾勒卜·艾尔斯兰和梅利克-沙赫和大臣)
Низам аль-Мульк
[直义] 叶梅利亚, 这个礼拜天是你磨面.
[释义] 别徒劳无益地闲扯, 别胡说八道; 你只管说你的吧, 反正没有人听你的.
[比较] Поехала кума неведомо куда. 干亲家母乘车不知到哪儿去了; 胡说八道.
[用法] 嘲讽地对显然胡说的,不被信任的人说.
[例句] - Мели, Емеля, твоя неделя. По-вашему, значит, тот и убийца, кто Акульку знал? Эх, вы, горячка! С
[释义] 别徒劳无益地闲扯, 别胡说八道; 你只管说你的吧, 反正没有人听你的.
[比较] Поехала кума неведомо куда. 干亲家母乘车不知到哪儿去了; 胡说八道.
[用法] 嘲讽地对显然胡说的,不被信任的人说.
[例句] - Мели, Емеля, твоя неделя. По-вашему, значит, тот и убийца, кто Акульку знал? Эх, вы, горячка! С
мели емеля твоя неделя
[直义] 干亲家母乘车不知到哪儿去了.
[释义] 胡扯; 胡说八道.
[比较] Мели, Емеля, твоя неделя. 叶梅利亚, 这个礼拜是你磨面.
[用法] 轻蔑地对说话不受重视,似乎没有根据的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Говорил он (Шуров) также насчёт труда... всё, говорит, машины работают, а люди от этого балуются... - Поехала кума не
[释义] 胡扯; 胡说八道.
[比较] Мели, Емеля, твоя неделя. 叶梅利亚, 这个礼拜是你磨面.
[用法] 轻蔑地对说话不受重视,似乎没有根据的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Говорил он (Шуров) также насчёт труда... всё, говорит, машины работают, а люди от этого балуются... - Поехала кума не
поехала кума неведомо куда
最近,商人雷瓦登和女术士特莉丝‧梅利葛德在约会。不用说,商人公会跟女术士团屋一定想联合起来甘扰泰莫利亚的政局。如果我是弗尔泰斯特,我会感到很害怕。
В последнее время купца Леуваардена и чародейку Трисс Меригольд часто видели вместе. А это означает, что Купеческая Гильдия и Чародейская Ложа решили объединить усилия. Несомненно, это имеет отношение к темерианской политике. На месте Фольтеста я бы поостерегся.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在沼泽找到了我,我那时正因为与阿札‧贾维德的冲突而陷入昏迷中。她将我搬运到她贸易区的寓所,并照料我直到我醒转。躺在那儿的时候我偷听到特莉丝正与她朋友聊天,而我发现到其它女术士也对火蜥帮感兴趣。
Трисс Меригольд||Трисс нашла меня на болотах, где я лежал без сознания после столкновения с Азаром Яведом. Она перенесла меня в свой дом в Купеческом квартале и заботилась обо мне, пока я не пришел в себя. Я слушайно подслушал разговор Трисс с ее подругой по магическому коммуникатору, и теперь знаю, что другие чародейки тоже интересуются Саламандрами.
有人说特莉丝‧梅利葛德进城了。
Соседи говорили, будто в город прибыла чародейка Трисс Меригольд.
还有那位你敬重的女性朋友?的确,你可能会。不过别忘了,梅利葛德,我管理这个妓院。不要回到菲莉琶,你太漂亮了。
Твоей и твоих уважаемых подруг. Верно, можешь. Но не забывай, Меригольд, этим борделем правлю я. Не превращайся в Филиппу, ты для этого слишком красива и умна.
也许国王会把梅利葛德绑在柱子上烧死。
Надеюсь, что король сожжет Меригольд на костре.
他瞪著我说:「不要死在我面前,梅利葛德。」他还说我有大头症。
Он сказал: "Ты мне тут не смей умирать, Меригольд," и "Ты ведь заносчивая ведьма, которая знает все лучше всех."
女术士是一独立事件…你偏爱他们,而那是互相的。梅利葛德边哭边告诉我们你失踪的事。
А вот чародейки - другое дело... Ты питаешь к ним огромную слабость. И это взаимно. Меригольд плакала, когда рассказывала нам о твоем исчезновении.
不要紧张,梅利葛德。我们知道你想要看看我们狩魔猎人的秘密…
Не паникуй, Меригольд. Мы знаем, ты бы хотела увидеть наши ведьмачьи тайны...
我集合了所有可能提供援助的人:威特过去半年来担任著公主的副官;维雷拉德,从孩提时代就认识雅妲的人。还有特莉丝‧梅利葛德,她对魔法的广泛知识与女性直觉或许可以帮上你的忙。
Я собрал всех, кто может тебе помочь: де Ветта, - он был ее адъютантом последние полгода; Велерада, который знает Адду с детства; и Трисс Меригольд - ее обширные познания в магии и женская интуиция могут тебе пригодиться.
还没,但那只是时间问题。我找到了一本有用的日志,特莉丝‧梅利葛德同时也知道了一些有用的法术…
Пока нет, но это всего лишь вопрос времени. Я нашел дневник, он наверняка поможет мне разобраться. Кроме того, Трисс Меригольд знает несколько полезных заклинаний.
特莉丝‧梅利葛德成为了皇家顾问,那术士终于获得了影响力。
Трисс Меригольд стала советником короля, и вместе с этим увеличилось влияние чародеек.
我可以去,但是梅利葛德失去意识地躺在火堆旁边。
Я бы пошел, но Меригольд лежит у огня без сознания.
特莉丝‧梅利葛德||我将亚汶留给夏妮照料。特莉丝认为我并不幸任她,而我比较喜欢医生。她对我十分气恼,看来我们的恋情吹了。
Трисс Меригольд|| Я оставил Альвина на попечение Шани. Трисс решила, что я ей не доверяю, и что Шани нравится мне больше. Она на меня разозлилась, и, кажется, нашему роману - конец.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在我攻击旧大宅时加入我的行列。身为朋友,她协助我找寻。我认为她想为先前在凯尔‧莫罕的魔法决斗向阿札‧贾维德复仇。
Трисс Меригольд||Трисс присоединилась ко мне во время нападения на старую усадьбу. Как друг, она помогает мне в моих изысканиях. Я думаю, она хочет отомстить Азару Яведу за их магический поединок в Каэр Морхене.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
你应该给我奥斯崔特的日志,团长对于魔法的要求远甚于梅利葛德那个女巫。
Ты не знаешь, кто предатель? Отдай мне дневник Острита. Великий Магистр лучше разбирается в магии, чем эта ведьма Меригольд.
我的女士,容我介绍这位是女术士特莉丝‧梅利葛德和…
Госпожа, позвольте представить Вам чародейку Трисс Меригольд и...
然后梅利葛德出现了,她浑身颤抖、极度兴奋 - 她坚持要我们追击狂猎!维瑟米尔同意了 - 他总是无法抗拒她。
А потом появилась Меригольд. Она была не в себе, тряслась, бредила и настаивала, чтобы мы догнали Дикую Охоту, утверждала, что это очень важно. Весемир согласился - он всегда к ней неровно дышал. Остальное ты знаешь.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝‧梅利葛德 是我的朋友。她曾亲眼见我死掉,而我活著回到世上让她相当惊讶。特莉丝是位女术士 - 她是她们之中最有影响力与天分的。她有众多有力的朋友,而她也认识凯尔‧莫罕的狩魔猎人。她是知道怎么到达堡垒的少数人之一。我感觉到特莉丝很喜欢我。
Трисс Меригольд||Трисс Меригольд - мой друг. Она видела, как я умер, и мое возвращение в мир живых сильно ее удивило. Трисс - чародейка, одна из наиболее могущественных и талантливых среди них. У нее множество влиятельных друзей, также она знакома с ведьмаками из Каэр Морхена. Она - одна из немногих людей, которые знают путь в крепость. Мне кажется, что Трисс мне очень симпатизирует.
特莉丝‧梅利葛德||丹德里恩送来了我一张来自特莉丝的信件。那女术士要我照顾亚汶。她同时也担心我 - 她希望当我结束我任务的时候,我们能建立稳定的关系,并一起抚养亚汶。
Трисс Меригольд||Лютик доставил мне письмо от Трисс. Чародейка попросила меня получше заботиться об Альвине. Также она беспокоится обо мне, надеется, что наши отношения перейдут в стабильную фазу, и мы вместе вырастим Альвина, когда я закончу свою миссию.
特莉丝‧梅利葛德||我决定将亚汶留给特莉丝照料最好。她将我的选择视为我信任她的证明。她认为我比较喜欢她,而不是夏妮,而那增进了我俩之间的关系。
Трисс Меригольд|| Я пришел к выводу, что лучше оставить Альвина у Трисс. Она восприняла мое решение как знак доверия. Она решила, что нравится мне больше, чем Шани, что только улучшило наши отношения.
特莉丝‧梅利葛德||我回了特莉丝的信,并在信中说明我对她的感觉。
Трисс Меригольд||Я ответил на письмо Трисс и рассказал о своих чувствах к ней.
特莉丝‧梅利葛德||我在冻原遇见了特莉丝,更确切地说是她的幻影。那女术士在我追捕骑士团长时协助我。
Трисс Меригольд||Я встретил Трисс или, скорее, ее образ на Ледяной пустоши. Чародейка помогла мне во время погони за Великим Магистром.
特莉丝‧梅利葛德||在弗尔泰斯特回到维吉玛之后。特莉丝失宠了 - 那国王不赞同她的政治操作。那女术士被软禁在皇家宫殿中,而她的命运取决在我手中。
Трисс Меригольд||После возвращения Фольтеста в Вызиму Трисс попала в немилость - монарх не в восторге от ее политических амбиций. Чародейку держат во дворце фактически как заложницу, и ее судьба зависит от моих действий.
戴克兰‧雷瓦登||看来雷瓦登所代表的秘密组织与商人公会有某些关连。他们想要摧毁火蜥帮,因为盗匪势力已经过于强大并威胁到公会的利益。这也是为何雷瓦登会与代表女术士的特莉丝‧梅利葛德结盟。我加入了这个三人同盟,不过我只代表自己。
Деклан Леуваарден||Оказалось, что Леуваарден представляет тайную организацию, которую эвфемистически называют "Гильдией Купцов". Они хотят уничтожить Саламандр, потому что бандиты стали слишком влиятельны и угрожают интересам Гильдии. Поэтому Леуваарден заключил союз с Трисс Меригольд, которая представляет чародеев. Я присоединился к триумвирату, представляя только самого себя.
我那天遇到梅利葛德,虽然她是女巫,不过她真是漂亮啊…
Вчера видел чародейку Меригольд. Она, наверно, самая прекрасная женщина в мире.
这次我们之间没有魔镜了。很高兴你找到了我的避难所。我想是有特莉丝‧梅利葛德的协助吧,我猜得对不对?
На этот раз между нами магического зеркала нет. Я рад, что ты нашел мое убежище. Трисс Меригольд помогла, я прав?
梅利葛德,我只想知道你能不能解除萨佛拉的魔法。其他的部分是狩魔猎人的工作。
Меригольд, мне куда интереснее, сможешь ли ты обезвредить Саволлу? Остальное - работа ведьмаков!
特莉丝‧梅利葛德真是世界上最美丽的女人。
Пусть небеса покарают меня, если Трисс Меригольд - не самая прекрасная женщина в мире.
神秘法师||攻击凯尔‧莫罕部队其中一名领导者,他是一个连特莉丝‧梅利葛德都无法匹敌的强大法师。他所领导的组织使用火蜥蜴当作标志。
Таинственный маг||Один из предводителей нападения на Каэр Морхен был чародеем, причем настолько могучим, что даже Трисс Меригольд не смогла противостоять ему. Организация, которую он возглавляет, использует знак саламандры.
特莉丝‧梅利葛德。你毕竟还是决定加入我们…
Трисс Меригольд. Ты все же приехала...
梅利葛德,为何脸色这么苍白?你看到鬼了吗?现在是怎样了?
Что ты так побледнела, Меригольд, словно духа увидела?
好大胆子。我可是尼弗迦德的使节,蠢蛋!别忘了梅利葛德还在我手中。
Ты не осмелишься. Я посол Нильфгаарда! У меня в заложниках Меригольд!
我求陛下大发慈悲,不是为我自己,而是为了特莉丝‧梅利葛德。
Я прошу о снисхождении - не для себя, а для Трисс Меригольд.
席儿‧坦沙维耶。直到特莉丝‧梅利葛德对你的指控不被受理或被驳回为止,你都不能参与秘密会议。
Шеала де Тансервилль. Пока обвинения Трисс Меригольд не будут сняты, ты не можешь заседать в Капитуле.
特莉丝‧梅利葛德。直到最近都是弗尔泰斯特王的顾问。化器封形…这可是个复杂的法术。
Трисс Меригольд, до недавнего времени советница короля Фольтеста. Артефактная компрессия... Сложное заклинание.
这下就说得通了。希拉德‧费兹奥耶斯泰兰警告我说有阴谋正在进行。看来,特莉丝‧梅利葛德告诉他关於女术士们成立了一个秘会之事。
Похоже на правду. Шилярд Фиц-Эстерлен предупреждал меня о заговоре. Трисс Меригольд призналась ему, что чародейки основали тайную ложу.
梅利葛德,你真是傲慢无礼,不过我还是会回答的。亨赛特想夺取亚甸的庞塔尔山谷。迫使那软脚虾史登尼斯对他宣誓效忠。
Ты бесстыжая, Меригольд, но раз я дал слово... Хенсельт намеревается отобрать у Аэдирна долину Понтара. А при случае вынудит этого выскочку Стенниса принести вассальную клятву.
梅利葛德。你的全名是特莉丝‧梅利葛德。
Меригольд. Вас зовут Трисс Меригольд.
特莉丝‧梅利葛德,红发的女术士 - 她就在隔壁房间…你知道她发生了什么事吗?
Трисс Меригольд, рыжеволосая чародейка, была в комнате через стену. Ты знаешь, что с ней случилось?
梅利葛德,你有什么证据可佐证你的声明?
У тебя есть что-нибудь в доказательство твоих слов, Меригольд?
梅利葛德,我满心期待着。而且我向你保证,我不会躲起来的。
Жду, Меригольд, жду с нетерпением. И уверяю тебя - я ни за кого не стану прятаться.
我们就开始偷看 - 我先的。我看到红发的特莉丝‧梅利葛德,还有前松鼠党人,现在则是个酒鬼的赛椎克。
Мы начали подглядывать, я смотрела первой. Там была эта рыжая чародейка и с ней Седрик, наша пропитая экс-белка.
梅利葛德,你错了。我真的对此一无所知。我只知道这行动并非亨赛特指使。如果我找到任何蛛丝马迹,我会通知你的。
Зря истратила вопрос, Меригольд. Я правда ничего не знаю. Могу только сказать, что Хенсельт не имеет с этим ничего общего. Если я еще что-нибудь услышу, то дам тебе знать.
雷努阿‧马特森受皇帝亲自派令。他死都不会交出梅利葛德。
Ренуальд аэп Матсен получил приказ от самого императора. Он скорее умрет, чем отдаст тебе Меригольд.
梅利葛德,你疯了不成?!光是我愿意和你交谈,你就该感到欣慰了。
Ты что, головой ударилась, Меригольд?! Радуйся, что я вообще с тобой разговариваю.
菲丽芭.艾哈特、玛格丽塔‧露克斯安提尔、特莉丝‧梅利葛德、凯拉‧迈兹、法兰茜丝卡.芬达贝、艾达‧艾敏、还有最後一位 -- 席儿‧坦沙维耶…
Филиппа Эйльхарт, Маргарита Ло-Антиль, Трисс Меригольд, Кейра Метц, Францеска Финдабаир, Ида Эмеан и, наконец, Шеала де Тансервилль...
特莉丝吓呆了,然後那男的就说:「梅利葛德,为何脸色这么苍白?你看到鬼了吗?」
Трисс так удивилась, а ящер ей говорит: "Что ты так побледнела, Меригольд, будто духа увидала?"
梅利葛德,像个法师一样的思考吧,因为现在的你令所有术士蒙羞。
Меригольд, думай хоть немного! Ты несешь такой бред, что позоришь всех чародеев.
未来的议会与秘密会议官员们,席儿‧坦沙维耶应该被逮捕并进行审判。如果特莉丝‧梅利葛德所言属实,她就该被处以极刑。
Представители будущего Совета и Капитула, Шеалу де Тансервилль следует арестовать и пытать. Если слова Трисс Меригольд подтвердятся, то госпожа Тансервилль будет приговорена к смерти.
特莉丝‧梅利葛德!我都快被虱子爬满全身了,你却在这边享福!只是有点苍白…
Чтоб меня вши заели! Трисс Меригольд, ты выглядишь очаровательно! Только бледновата чутка...
据说特莉丝.梅利葛德稍晚会前来。你知道……萨宾娜‧葛丽维希格吧。
Трисс Меригольд обещала прибыть, хотя и с опозданием. Сабрина Глевиссиг... Ну, с ней все понятно.
你不明了整个真相!梅利葛德根本搞不清楚她自己在说些什么!
Вы не знаете всей правды! Меригольд не знает, что говорит!
特莉丝‧梅利葛德,又见面了。
Трисс Меригольд. Приветствую тебя ещё раз.
要换做是我的话,我会放狗去咬她。换你说了,梅利葛德。
Будь на то моя воля, я бы ее собаками затравил. Твоя очередь, Меригольд.
特莉丝‧梅利葛德很好心的列了一份叫做「女术士秘会」的秘密组织的成员清单。
Трисс Меригольд любезно составила для меня список лиц, состоящих в тайной организации, именуемой Ложей Чародеек.
只身前往术士高峰会让狩魔猎人彷佛莽夫遭遇辩士。幸运的是,特莉丝‧梅利葛德在圆形剧场入口等待着他。
В одиночестве на совете чародеев ведьмак чувствовал бы себя примерно так же, как дровосек на конкурсе чтецов. На счастье, у входа в амфитеатр его ждала Трисс Меригольд.
你为乞丐王工作,跟梅利葛德一样,她在哪里?
Вы работаете на Короля Нищих. Так же, как Меригольд. Где она?
特莉丝·梅利葛德?不会吧,我并不想追捕她。
Трисс Меригольд? Не бойся, я не собираюсь ее преследовать.
你是说梅利葛德可以召唤不止一群蝴蝶?
Значит, Меригольд умеет вызывать не только стаи бабочек?
特莉丝‧梅利葛德。
Мне нужна Трисс Меригольд.
你就真的认为梅利葛德有多清白?
Думаешь, Меригольд святая?
梅利葛德,还有猎魔人。
Меригольд. И ведьмак.
在急需的时候,他可以把那猎狗关在梅利琵房外的小屋里去,可是这样做总是很冒险的,而且只有在他认为一切均已准备就绪的时候,他才敢这样做。
В случае крайней необходимости Стэплтон мог бы перевести собаку в сарай, поближе к дому, но на такой риск можно было пойти только в самую критическую минуту, в расчете на близкую развязку.
“那是梅利琵宅邸,也就是我们这次旅程的终点了。
— Это Меррипит-хаус — конечная цель нашего путешествия.
“再向您提出一个要求,我希望您坐马车去梅利琵宅邸,然后把您的马车打发回来,让他们知道,您是打算走着回家的。”
— Еще одна просьба. Поезжайте в Меррипит-хаус на лошадях. Отошлите экипаж обратно и скажите Стэплтонам, что домой вы пойдете пешком.
他是为了自己早晨的态度粗鲁而来道歉的,两人在亨利爵士的书房里经过长时间的会谈,结果裂痕消除了。由我们决定下星期到梅利琵去吃饭这件事就可以看得出来。
Он явился с извинениями за грубость, долго беседовал с сэром Генри в его кабинете, и ссоры как не бывало, — мы получили на будущую пятницу приглашение к обеду в Меррипит-хаус.
爱梅利克·罗伯·德·梅斯奇塔
Эмерико Лобо де Мескита
沃伦·甘梅利尔·哈定
Уоррен Г. Гардинг
начинающиеся:
梅利亚
梅利亚河
梅利京
梅利京娜
梅利克
梅利克谢托夫
梅利克谢托娃
梅利克谢特
梅利利亚
梅利古诺夫
梅利古诺夫卡河
梅利古诺娃
梅利召达雅克人
梅利坎
梅利基什维利
梅利基扬
梅利基扬茨
梅利奥兰斯基
梅利奥兰斯基娅
梅利娅
梅利察
梅利尼丘克
梅利尼克
梅利尼凯捷
梅利尼琴科
梅利尼科夫
梅利尼科夫积分
梅利尼科娃
梅利尼茨基
梅利尼茨基娅
梅利希
梅利库莫夫
梅利库莫娃
梅利托波尔
梅利托波尔区
梅利托诺夫
梅利托诺娃
梅利托迪纳波利
梅利斯
梅利斯腺
梅利昌河
梅利曼
梅利森
梅利瑙斯克涅
梅利瓦
梅利科
梅利科夫
梅利科娃
梅利穆卡
梅利莎
梅利莎陨石坑
梅利蜻蜓
梅利西托夫
梅利西托娃
梅利西诺
梅利通
梅利钦
梅利钦娜
梅利霍夫
梅利霍娃
похожие:
达梅利
戈梅利
杰梅利
斯梅利剪
阿梅利亚
戈梅利州
叶梅利亚
大梅利克
阿梅利金
阿梅利科
叶梅利申
叶梅利金
罗梅利亚
叶梅利扬
斯梅利法
戈梅利人
姆奎梅利
加梅利尔
叶梅利金娜
叶梅利申娜
叶梅利扬娜
叶梅利琴科
阿梅利琴科
科梅利亚金
济耶梅利斯
叶梅利亚沙
阿梅利金娜
埃梅利内角
叶梅利切夫
博戈梅利茨
上梅利金河
戈梅利斯基
叶梅利切娃
阿尔梅利亚
下梅利金河
阿梅利吉欧
叶梅利佐娃
伊斯梅利亚
叶梅利奇河
赫梅利尼克
奥梅利奇河
斯梅利氏剪
叶梅利佐夫
卡梅利克河
斯梅利氏法
叶梅利贾河
戈斯托梅利
伊列梅利山
扎尔兹梅利
图舍梅利卡河
叶梅利亚诺娃
科梅利亚金娜
辛梅利亚板块
叶梅利扬丘克
叶梅利亚诺夫
叶梅利扬琴科
戈梅利斯基娅
叶梅利琴科夫
小伊列梅利山
斯梅利穿颅器
叶梅利扬采夫
叶梅利琴科娃
叶梅利扬采娃
佩格特梅利河
奇拉梅利克山
佩格特梅利山
赫梅利尼茨基
赫梅利尼克区
卡梅利亚合金
大伊列梅利山
罗梅利·铁目
斯梅利产科钩
杰梅利·卡雷里
奇姆切梅梅利河
奥梅利金斯基山
叶梅利亚诺沃区
叶梅利霍夫斯基
叶梅利亚申科娃
叶梅利亚诺维奇
叶梅利扬奇科夫
叶梅利亚尼科娃
叶梅利亚诺夫娜
叶梅利亚年科娃
叶梅利扬尼科娃
叶梅利扬尼科夫
叶梅利亚年科夫
库梅利斯基秃岭
叶梅利扬奇科娃
普尔加梅利克山
赫梅利尼茨基州
红梅利奥拉托尔
索普恰梅利克山
叶梅利亚申科夫
叶梅利亚尼科夫
阿瓜韦梅利亚湖
阿普斯梅利费拉人
洛里斯-梅利科娃
洛里斯-梅利科夫
哈鲁奥·雷梅利克
叶梅利霍夫斯基娅
哈利梅尔梅利克山
米基特尤梅利克山
叶梅利亚舍夫卡河
卡缅纳亚梅利尼察
索西亚·特雷梅利亚
约翰·亨利·梅利曼
叶梅利亚诺瓦戈尔卡
博格丹·赫梅利尼茨基
沃伦·加梅利尔·哈定