梅贝尔·马科伦
_
Мейбелл Маклур
примеры:
把隐形水带给梅贝尔·马科伦。它的隐形效果应该可以持续到她见到托米·乔的时候。
Отнеси этот напиток невидимости юной Мейбелл. Его действия хватит на то, чтобы девушка успела встретиться с Томми Джо.
我可以为梅贝尔配制一种隐形水,这样她就可以悄悄溜出马科伦农场去见托米·乔。不过我需要一些水晶海藻来配制这种药水。
Да, я могу приготовить для Мейбелл напиток невидимости, чтобы она могла убежать с Виноградников Маклура к своему Томми Джо. Но для этого мне нужен хрустальный фукус.
上次我去马科伦农场的时候,听到梅贝尔在她的小屋里哭泣。你能去看看她出了什么事吗?我有点担心她。
Когда я последний раз был на виноградниках Маклура, я слышал, как Мейбелл плачет в своем доме. Не будешь ли ты так <добр/добра>, чтобы навестить ее? Я немного беспокоюсь.
пословный:
梅 | 贝尔 | · | 马科 |
I сущ.
1) дикая (кислая) слива; сливовое дерево; слива (дерево и плод)
2) бот. абрикос муме (Armeniaca mume Sieb.) 3) сливовый уксус, кислая приправа
4) дождливый сезон
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 梅县) Мэйсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Мэй (фамилия)
|
1) Бэйл, Бэлл (фамилия)
2) Бэйэр (имя)
|
伦 | |||
I сущ.
1) основы (законы) морали; моральный принцип (долг): нравственность, мораль, этика; человеческие взаимоотношения; должный порядок, система; правила; суть, смысл, правда; | 2) категория, класс, вид, сорт; качество; соотношение, подобное; сравнение
3) ряд; последовательность; очередь, порядок; выходить из ряда, выдаваться
4) рентген (единица рентгеновского излучения)
II гл.
вм. 抡 (отпирать, выбирать)
III собств.
1) Лунь (фамилия)
|