梅里雪山
_
горы Мэйлисюэ
Meí lǐ Xuě shān
Meili Snow Mountains, with peaks up to 6000 m., in Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú Zì zhì zhōu], Yunnanпримеры:
这座雪山里,果然埋藏着什么秘密。
Эта снежная гора полна загадок...
这是…雪山里的景色吗?这看着倒还真不错。
Это... Драконий хребет? Поистине великолепный вид...
多吃点好吃的,对你在雪山里的冒险也有帮助,对吧?
Перед походом в горы лучше как следует подкрепиться вкусненьким, не так ли?
热源的话…我记得雪山里好像有那种红色的「仙灵」来着。
Согреться... Паймон помнит, что в горах водятся красные феи.
根据这篇日志…考察队为了考察,总共去了这座雪山里的三个地方…
Согласно этим записям... группа исследователей посетила три места.
不过,雪山里真的会有很大片的水吗?不应该都被冻成冰块了吗?
Но... В горах ведь холодно. Почему этот водоём не замерзает?
哦,我是说去雪山里探险的玉霞,她要是能吃点热菜热饭就好了…
А, я о том, что Юй Ся перед вылазкой в горы стоит поесть горячей еды...
一根漂浮在空中的奇怪大柱子?雪山里居然会有这种东西…
Над вершиной парит огромная колонна? Чего только не увидишь на Драконьем хребте...
你也知道的,就算是劝他们不能轻易上去,他们也不会听,就是要往雪山里走。
Ты ведь знаешь, какие они упрямые. Они не поддаются никаким уговорам и прут себе дальше в горы.
她是在雪山里找到的,我相信这座雪山中一定还藏着更多失落的孤本…
Найден он был в горах. Я считаю, что среди снегов до сих пор спрятано немало утерянных рукописей...
不过,看起来那些小碎片好像又被冻住了…这雪山里的环境真可怕…
Но они, похоже, опять замёрзли... Какой тут сильный ветер... Паймон не нравится.
营地的那位厨师哈里斯,说是想要拜托人去雪山里找什么「冷鲜肉」。
Харрис, тот повар из базового лагеря, ищет кого-нибудь, кто добыл бы ему в горах какое-то «цельномороженое мясо».
唉,这事我也没办法,现在没几支探险队会去雪山里探险,那地方实在是太危险了…
Эх, и что мне делать?.. На Драконьем хребте слишком опасно, и сейчас с огнём не сыщешь группы, которая бы отважилась туда подняться...
其他的花是没能取回来吗?唔…好吧,毕竟雪山里的情况,确实很难预料呢。
А как же остальные? Ах, ладно... Всё-таки никогда не знаешь, на что наткнёшься в этих горах.
如果你想要在雪山里继续寻找那些碎片的话,也许,你可以循着那些蓝色植物找找看。
Если ты хочешь продолжить поиски этих фрагментов, то я бы на твоём месте ориентировалась по синим растениям.
为了这道菜,我还特地去拜托了一位冒险家,帮我去雪山里取一些「冷鲜肉」回来。
Я специально наняла искателя приключений, чтобы он помог мне добыть немного цельномороженого мяса с Драконьего хребта.
但毕竟是在雪山里扎着营,我想,她要是能吃到热菜热饭的话,也许会更有精神吧。
Драконий хребет - место суровое, и я подумал, что горячая еда придала бы ей сил.
我听说雪山里十分危险,那位冒险家不会是遇到什么危险了吧…你能帮我去找找他吗?
Я слышала, что Драконий хребет - очень опасное место. Может, он попал в беду... Поможешь найти его?
具体地说,我是想拜托你帮我去雪山里跑一趟,给两个地方留个影,具体地点我会在地图上给你标记出来。
А именно, мне нужны фотографии двух мест на Драконьем хребте. Я отмечу их на твоей карте.
还有…我多说一句,虽然你看起来身手不错,但在雪山里活动,还是要格外小心才好。
Напоследок я добавлю... Боец ты, кажется, хороший, но в горах следует проявлять осторожность.
为了让一些过于莽撞的冒险家不至于在雪山中遇险,里瑟先生正准备在雪山里放置一些应急补给…
Ризе занимается подготовкой припасов для безрассудных искателей приключений, которые несмотря на предупреждения всё равно отправляются покорять Драконий хребет...
我已经搜集了些矿石,还整理了几本地形图和魔物记录,还想要给雪山里的好景色留个影。
Я уже собрала немного руды и составила несколько топографических карт и описаний чудовищ. Я бы хотела, чтобы их дополняли фотографии живописных мест Драконьего хребта.
пословный:
梅里 | 雪山 | ||
1) 辽贵戚官名。
2) Мери (фамилия)
|
1) снежная гора
2) Снеговые горы, Гималаи
|