梦语
mèngyǔ
сноговорение
сноговорение; сомнилоквия
mèngyǔ
sleep-talking睡梦中说的话。
примеры:
我差点没能在这个前往海中孤岛的旅程中保住性命。我应该尽快去找到梦语者。
Что ж, вот я и на этой поганой скале посреди океана. Теперь нужно немедля отыскать сновидца.
男孩像夏日的太阳一样闪耀,他让你想起了帝国最年轻的时期,那时的年轻人们成长为战士、律师和梦语者。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу. Он напоминает вам детей Империи – эти хрупкие ростки, из которых вырастают воины, юристы, сновидцы.
你知道的,要是我能咀嚼更多毒灯苨的话,我可能会告诉你更多关于沼泽梦语者的事情。
Знаете, мне тоже было бы несложно порассказать вам всякого о болотных сновидцах – если нажеваться перед этим друдены.
我遇到了梦语者巴哈拉,我与她一起进入噩梦,见到了另一名梦语者:布拉莫斯。他告诉我暗影王室是如何引导一个恶魔诱惑我、导致我被流放的。梦语者试图尽力保护我不受暗影王室的迫害,然而当时他们失败了。布拉莫斯肯定知道更多,我应该尽快在大陆上和他碰面,他就在浮木镇的某处。所有这一切都和她有关,就是我曾在梦里见过的那个女人:她和我一样是鲜艳的红色。这意味着什么呢?
Вместе со сновидицей Бахарой мы прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Он рассказал, что это Дом Теней подослал демоницу, искушавшую меня, – что в итоге привело к моему изгнанию. Сновидцы, как могли, защищали меня от Дома Теней, но у них это не всегда получалось. Брамос очевидно знает больше; мне следует поскорее отыскать его на материке – в городе под названием Дрифтвуд. И все это как-то связано с ней, с женщиной из моих снов – такой же красной, как и я. Что бы все это могло значить?
命令蜥蜴人转过身去。你正在寻找一个叫斯汀泰尔的梦语者:他认不认识叫这个名字的蜥蜴人?
Велеть ящеру повернуться. Вы ищете сновидца по прозванию Жалохвост. Нет ли у него сородича с таким именем?
让他多和你讲讲为什么他要找到梦语者。
Попросить его подробнее рассказать о стремлении найти сновидца.
梦语者很清楚,他从这里经过,暗影在身后紧追...
Сновидец знает. Он ушел, гонимый тенями...
的确在消逝。我们绝不能忘记,暗影王室还在追杀我们。我见到的那个梦语者通过整个人逃入梦界才得以摆脱他们,而且永远回不来了。
Чего не отнять, того не отнять. Не следует забывать, что за нами по-прежнему охотится Дом Теней. Сновидец, которого я встретил, смог уйти от них одним лишь способом – сбежав в царство снов во плоти. И не может теперь вернуться обратно.
猩红王子和这位梦语者互相礼貌地客套了一下,好似他们正身处皇宫,而不是死亡笼罩的沼泽。她称自己为巴哈拉。
Красный Принц любезно перешучивается со сновидицей с таким видом, точно они находятся во дворце, а не на погибельном болоте. Она представляется по имени: Бахара.
梦语者不会死在梦界。我不能阻止您,但绯红公主可以。
Сновидец не может умереть во сне. Я не могу остановить тебя. Но Красная Принцесса... она может.
我遇到了一位自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一个被自己的帝国流放的王族。他加入了我的队伍,希望在这个岛上的某处找到一名蜥蜴人梦语者,尽管他没有透露其真实目的。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде отыскать ящера-сновидца, который находится где-то на этом острове. Он ничего не сказал о цели своих поисков.
对她进行搜索,寻找梦语者的位置。
Найти местоположение сновидцев.
猩红王子遇到一名梦语者,结果却发现这个家伙已经被人杀了。对他而言肯定是个挫折,不过他仍然坚信我们只需要再找到其他的梦语者就好——如果在这座岛还能找到的话。
Красный Принц отыскал своего сновидца, но не успел застать его в живых. Он огорчен, но не теряет духа и говорит, что надо просто найти другого сновидца – если он вообще есть на острове.
这个净源导师蜷缩着,没有注意到你的存在。梦语者把她的思想扭曲成了她最可怕的噩梦迷宫。
Магистр дрожит, не замечая вас. Сновидец превратил ее разум в лабиринт самых жутких кошмаров.
他们准备同神谕教团开战,而其他三个王室互相不满,乱作一团。梦语王室正与亡灵战士密谈,公法王室正在为战后疆域起草新地图。
Они готовятся к войне с Божественным Орденом, и все три дома взбудоражены донельзя. Дом Снов совещается с павшими воинами, Дом Закона уже готовит новые карты территорий после войны.
我将带您去见梦语者,因为我亦为同职...
Я отведу вас к сновидцу, ибо я тоже умею видеть сквозь сон...
厄尔斯-梦语者
Сновидец Земли
你忆起梦语王室的海珀斯。毒药让原本疯狂的他更加疯癫。“我是喜鹊!”他尖叫着飞向死亡。
Вы вспоминаете Гипоса. Дом Снов. Наркотики сделали его еще безумнее, чем он был. "Я сорока!" – закричал он, перед тем как прыгнуть и разбиться насмерть.
希贝尔拷问并杀死了蜥蜴人梦语者斯汀泰尔。他死之前告诉她,只有她的主人才能除去她一直想摆脱的伤疤。她的下一条线索是去找一支叫作孤狼的雇佣军。本地有个叫格里夫的厨师应该知道不少。
Себилла запытала до смерти Жалохвоста, ящера-сновидца. Перед смертью он сказал ей, что шрам, от которого она так хочет избавиться, может убрать только Хозяин. Теперь ей нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
这名女子是个梦语者。我能看到她眼中闪烁的答案。你休息下,我去问问她。
Эта женщина – сновидица. Я вижу ответы в ее глазах. Дайте отдых ногам ненадолго, а я пока расспрошу ее.
别让他刻毒的微笑扰乱了你。那个梦语者,他见过他吗?
Его недобрая улыбочка не должна вас смущать. Так он видел сновидца или нет?
所以我在阿玛蒂亚神殿遇见了巴哈拉。我们从梦语废墟中狂奔而过,深为梦靥所扰,最终找到了那个声音!
Так я и повстречал Бахару в святилище Амадии. Мы мчались по пустошам снов, гонимые кошмарами, пока не нашли источник голоса!
一位梦语者,我的王子。最伟大的梦语者!他在这里等着你,但是...但是...
Сновидец, мой принц. Величайший сновидец из всех! Он ждал вас здесь, но... но...
我们遇到了一个叫巴哈拉的蜥蜴人梦语者,却发现她已经死了。我想,要是我们能逃离这座岛,猩红王子必须另寻一名梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца, – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
你知道了!那你为什么要唤醒一个梦语者?你应该知道,你应该知道...
Вы понимаете! Тогда зачем вы будите сновидца? Вам следовало бы знать, следовало бы знать...
嗯,会这么问不意外。你们的三个王室互相不满,乱作一团。梦语王室正与亡灵战士密谈,公法王室正在为战后疆域起草新地图。
Ничего неожиданного. Все три ваших дома взбудоражены донельзя. Дом Снов совещается с павшими воинами, Дом Закона уже готовит новые карты территорий после войны.
那个预言,那个梦语王室守护了无数个千年的秘密就是,当“猩红王子和绯红公主相会时,他们的孩子将会是龙,他们的相会将使所有蜥蜴人再次成为龙”。
Пророчество – секрет, который Дом Снов хранил на протяжении тысяч лет, – гласит: "Когда Красный Принц и Красная Принцесса соединятся, их дети родятся драконами, и через их союз все ящеры станут драконами вновь."
我在这座岛上寻找一位梦语者:他是我们族人中的一位神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики моего народа, которые способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
哎呀,一位梦语者!但是她不再做梦了,唉。
Благие боги, сновидица! Увы, она больше не видит снов.
我找到一名梦语者,但我还没来得及和他说我在梦中听到的声音,他就被杀了。我希望岛上还能有别的梦语者。
Мне удалось отыскать сновидца, но того убили, прежде чем мне выдалась возможность поговорить с ним о голосе, который я слышу у себя в голове. Остается надеяться, что на этом острове найдется еще один сновидец.
我遇到一名梦语者,不过我还没来得及跟他交谈他就已经被杀了。希望这座岛上还有他的同类。
Мне удалось отыскать сновидца, но того убили, прежде чем мне выдалась возможность с ним поговорить. Остается надеяться, что на этом острове найдется еще один сновидец.
告诉她你见过斯汀泰尔后,来这儿寻找另一位更优秀的梦语者。
Сказать ей, что после встречи с Жалохвостом вы пришли сюда в поисках другого сновидца, получше.
她刚刚杀死了一个梦语者,亵渎了神明。需要给出解释。
Она только что убила сновидца, это страшное святотатство. Потребовать объяснений.
我做了我唯一能做的事:我向我们梦语王室的老战士求助并逃到了这里,进入一个我们的敌人无法染指的世界。
Я сделала то единственное, что могла сделать. Я обратилась к нашим старым поборникам из Дома Снов и бежала сюда – в мир, недосягаемый для наших врагов.
不过,与此同时,让我们继续寻找梦语者。在欢乐堡的搜索没什么收获。
А тем временем давайте все же отыщем сновидца. В форте Радость поиски оказались бесплодными.
下等精灵!你居然敢杀害梦语者?
Демоница! Да как вы смеете причинять вред сновидцу?
一位同族的梦语者正在沉睡。你猜测,这个地方是他创造的梦界。
Соплеменник-сновидец лежит, забывшись глубоким сном. Вы подозреваете, что это место, скорее всего, он и создал.
他们中最伟大的梦语者:此人掌握了黑暗的恐梦秘境,并在恐怖中找到了庇护所。
Величайший сновидец, овладевший сокровенной тьмой Кошмарного сна и обретший убежище в самом его сердце.
我懂了。因此你在找一名梦语者。我想这个梦语者就是那个将你和你的主人联系在一起的人。
Понятно. Затем вы и ищете сновидца. Уникального сновидца, я полагаю: того самого, что привязал вас к хозяину.
猩红王子抖了抖头,甩掉幻觉,转身感谢的梦语者灵魂的帮助。那古老的灵魂结束了乐曲,并与这曲子继续留存在这个世界。
Тряхнув головой, чтобы прогнать грезы, Красный Принц поворачивается к призраку сновидца и благодарит того за помощь. Призрак завершает пение, а с ним и свое пребывание в этом мире.
最伟大的梦语者在这里等着你,我的王子,但是...但是...
Величайший в мире сновидец ждал вас здесь, мой принц, но... но...
猩红王子仍然想一探究竟,看梦语者为他准备的是什么样的命运。如果我们能在阿克斯城里找到蜥蜴人,或许他们能帮助他。
Красный Принц по-прежнему надеется выяснить, какую судьбу припасли для него сновидцы. Может быть, если удастся найти ящеров в городе Арксе, они смогут ему помочь.
我们遇到一个名叫布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他是负责这次梦境逃脱的人。他给了我们一把能引导我们逃出去的钥匙。
Мы повстречались с ящером-сновидцем по имени Брамос. Это он создал этот сон. Брамос дал нам ключ, который откроет дверь обратно, в мир яви.
梦语者没有看到你,他的思绪停留在别处,他在折磨净源导师的同时,沉迷于一种阴暗的快感之中。
Глаза сновидца не фокусируются на вас, разум его всецело сосредоточен на мрачной забаве – он терзает магистра.
不过要实现这个目标,我还得再找一位梦语者。一个实力更强,对梦语世界更有经验的旅行者。
Но для этого мне нужен второй сновидец. Более сильный, более опытный путешественник по миру снов.
向她灌输一个想法,即梦语者是阻挡虚空异兽的关键人物。如果她愿意帮忙,其他人就不用死了。
Внушить ей идею, что сновидцы нужны, чтобы остановить исчадий Пустоты. Если она поможет, больше никто не погибнет.
巴哈拉,猩红王子找寻的梦语者,已经死了。如果我们设法逃出这座岛,我想他还要找到另一位梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
我遇到一个自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一名被他的帝国所驱逐的王室成员。他加入了我的队伍,希望找到一个名叫流浪者布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца по имени Брамос Скиталец.
你以为自己是谁?~嗯哼~你应该知道最好不要唤醒梦语者。也不要侮辱他!要是你家长辈知道了,他们会把你卖了。
Кто вы, по-вашему? ~Кхм~ Уж вы-то должны знать, что нельзя будить сновидца. Тем более оскорблять его! Ваши старейшины продали бы вас в другой Дом, если б узнали об этом!
我遇到一只名为“猩红王子”的蜥蜴人,他是一位被流放的皇室成员。他加入了我们,希望能找到一名蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца.
梦语王室的斯汀泰尔。他的尸体横在欢乐堡海滩,成为了螃蟹的食物。
Жалохвост. Дом Снов. Стал едой для крабов на побережье у форта Радость.
这个女子是个梦语者,正是我一直在找寻的人,我能看到她眼中闪烁的答案。你休息下,我去问问她。
Эта женщина – сновидица, та самая, кого я искал, и я вижу ответы в ее глазах. Дайте отдых ногам ненадолго, а я пока расспрошу ее.
无赖,懦夫。用那种方式唤醒一个梦语者,居然就是为了侮辱他。简直耻辱。
Хам. Трус. Будить сновидца, только чтобы оскорбить его. Какой позор.
你的抚慰把她从无尽的痛苦中解救出来。虚空异兽不见了。梦语者从池塘逃了出去。尽管她还在颤抖着,她的眼中已经闪出不一样的神色:希望。
Ваше прикосновение отвлекает ее от ужасной боли. Исчадий Пустоты нет. Сновидцы бежали через пруд. И хотя она еще дрожит, в ее глазах появляется новое чувство: надежда.
梦语王室教了一种适用于这种场合的咒语。把你记得的背出来。
В Доме Снов вас обучали заклинанию как раз на такой случай. Прочитать то, что вы помните.
说她并非第一个和你玩这游戏的人。曾经一个梦语者也让你看见了她。
Сказать, что она не первая играет в эту игру. Ее вам тоже показал сновидец.
猩红王子生气地摸了摸鼻梁,转身背对着嘟囔的梦语者,自言自语发着牢骚。
Красный Принц с очевидным раздражением потирает переносицу и наконец поворачивается спиной к сновидцу, несущему бессвязный бред.
佛雷姆-梦语者
Сновидец Пламени
你不会...你不会说...那你为什么要唤醒我?你应该知道最好不要唤醒梦语者。你们王室的长辈没教过你吗?
Вы не... вы не говорите... ох, но ЗАЧЕМ тогда вы меня разбудили? Уж вы-то должны знать, что нельзя будить сновидцев. Что скажут старейшины вашего Дома?!
天啊,斯汀泰尔被杀了!真是棘手。现在我得重新找一个梦语者。
Благие боги, Жалохвост убит! Вот досада: придется теперь искать другого сновидца.
猩红王子遇到了一个名为巴哈拉的梦语者。他们冒险进入一个噩梦里,去会见另一个叫做布拉莫斯的梦语者。如果可以的话,猩红王子想和他在浮木镇上见面。他提到“他灵魂的秘密”,不太懂那是什么意思。
Красный Принц встретился со сновидицей Бахарой. Вместе они прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Красный Принц хочет отыскать его на континенте, в городке под названием Дрифтвуд. Он говорил о "тайне своей души", что бы это ни значило.
我们绝不能忘记,暗影王室还在追杀我们。那个梦语者通过整个人逃入梦界才得以摆脱他们,而且永远也回不来了。
Не следует забывать, что за нами по-прежнему охотится Дом Теней. Сновидец, которого я встретил, смог уйти от них одним лишь способом – сбежав в царство снов во плоти. И не может теперь вернуться обратно.
梦语者仍然在注视着净源导师。随着他喉咙里一阵不明所以的嘶嘶声,一种神秘的声音而冒了出来。
Сновидец по-прежнему сосредоточен на магистре. Он глухо шипит и клекочет в мистическом напеве.
...备受尊崇的梦语王室
...весьма почтенный Дом Снов.
猩红王子继续寻找蜥蜴人梦语者。也许我们能在浮木镇附近找到一个。
Красный Принц продолжает поиски ящера-сновидца. Быть может, такой найдется в близлежащем городке Дрифтвуде.
梦语者不能死在梦里。
Сновидец не может умереть во сне.
现在,暗影王室开始敌对你,但梦语王室是你的盟友。
Дом Теней сейчас враждебен вам, но в Доме Снов у вас есть союзник.
这人是一名梦语者,我想和他谈谈。我和他说话的时候,你可以先在一边等一下。
Это сновидец. Как я уже говорил, нам нужно пообщаться. Вы пока можете подождать здесь.
另外,就像其他精灵一样,蒂里亚拉的想法也不切实际。他们讲着精彩的故事,但却蜥蜴人梦语者一样活在荒谬的幻想中。
К тому же Тириара витала в облаках, как все эльфы. Они рассказывают красивые истории, но живут фантазиями, такими же абсурдными, как сновидения ящеров.
这灵魂被困在了死亡的那一刻,极为痛苦地嚎叫着。虚空异兽正发动攻击,梦语者们四散逃离,她被活活烧死。
Душа завывает от непереносимой муки, вновь переживая миг своей смерти. Исчадия Пустоты атакуют, сновидцы бегут, а она сгорает заживо.
这是一种讽刺我想。尽管斯汀泰尔这家伙在梦语者中算不上什么亮眼的人物,但是梦境本身却很清晰。
Заслуженная порция сарказма, не спорю. Должен признать, Жалохвост не самый звездный представитель сновидческого небосклона, однако сами сновидения оказались достаточно просветляющими.
蜥蜴人梦语者巴哈拉已死。如果我设法逃出这座岛,我想我不得不另找一位梦语者。
Сновидица Бахара мертва. Что ж, придется опять искать нового сновидца – если, конечно, я выберусь с этого острова.
毒灯苨...可以使你掌控梦中所见的一切。梦语者不是戏剧演员,而是戏剧作者。
Друдена... она делает тебя повелителем всего, что ты видишь во сне. Сновидец – не актер, но драматург.
你认出这个蜥蜴人是位梦语者。告诉他你一直在找像他这样的人。
Вы признаете в этом ящере сновидца. Сказать, что он-то вам и нужен.
天啊,这个被杀的蜥蜴是个梦语者!真是棘手。我得重新找一个了。
Благие боги, этот покойный сородич был сновидцем! Вот досада: придется теперь искать другого.
转转眼珠说,蜥蜴人过于相信梦语者的愚蠢想法了。
Закатить глаза и сказать, что ящеры слишком много значения придают бредням сновидцев.
梦语者的抽搐演变成了剧烈的痉挛,他正努力把自己从梦境中抽离出来。他紧闭双嘴发出一声低吼...
Подергивания сновидца сменяются жестокими спазмами – он вырывает себя из мира грез. Челюсти сжимаются, он скалит зубы...
不错,曾有梦语者经过,暗影在其身后紧追...
Да, сновидец был здесь и ушел, гонимый тенями...
我必须继续寻找蜥蜴人梦语者。也许在浮木镇附近可以找到一个。
Мне нужно продолжать поиски ящера-сновидца. Быть может, такой найдется в близлежащем городке Дрифтвуде.
梦语王室的斯汀泰尔。你来到这里找他,因为他在你的脸上刻下了奴隶印记。他或许可以让你的印记消失,并告诉你主人的行踪。
Жалохвост. Дом Снов. Вы пришли сюда, потому что он вырезал рабский шрам у вас на щеке. Возможно, он способен убрать ее, а заодно подсказать, где искать ненавистного Хозяина.
说你并不出生于梦语王室。你睡觉的时候,那是真的在睡觉。
Сказать, что вы не из Дома Снов. Когда вы спите, то спите по-настоящему.
你务必要与梦语者讲明你是何人物,与你的目标...
Вам нужно поговорить со сновидцем – о том, кто вы есть и кем должны стать...
我们遇到一个叫作布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他是负责这次梦境逃脱的人。他想制止我们继续行动,我们不得不和他兵戎相见。
Мы повстречались с ящером-сновидцем по имени Брамос. Это он создал этот сон. Он попытался остановить нас, и нам пришлось сразиться с ним.
另一个梦语者在那里等待:她叫巴哈拉。她是一个比斯汀泰尔更伟大的梦语者。她可以带你进入更深的梦境,你还有许多路要走。
Там ждет еще одна сновидица: Бахара. Она видит куда лучше, чем Жалохвост. Она сумеет провести вас дальше в царство снов, ибо вам надлежит зайти много дальше.
斯汀泰尔也在这里,但当他向你讲话时,另一个声音混杂在梦语者的声音里。
Жалохвост тоже здесь, но когда он к вам обращается, за голосом сновидца вам чудится чей-то еще.
她拒绝回答你的问题,但在她的记忆之门关上之前,你捕捉到一个想法——公主可能已经逃离险境,与梦语者待在一起,不管他们在哪儿。
Она сопротивляется вашим расспросам, но прежде чем дверь в ее сознании закрывается для вас, вы успеваете заметить одну мысль: принцесса, видимо, не пострадала при нападении и бежала вместе со сновидцами. Неизвестно куда.
想知道为什么这个梦语者会冒险进入这儿。
Удивиться, зачем этому сновидцу вообще приходить в такое место.
我同意让猩红王子和蜥蜴人梦语者斯汀泰尔交谈了。现在轮到我了...
Красный Принц закончил свои дела с ящером-сновидцем Жалохвостом. Теперь моя очередь...
殿下,你将比我们所有人更伟大!梦语者的梦诉说的是真相。
Вы станете превыше всех нас, ваше королевское высочество! Сны сновидцев возвещают истину.
风暴-梦语者
Сновидец Бури
梦语者的灵魂静静地盯着你,颅顶眼里闪烁着一丝邪恶的智慧。
Дух сновидца молча смотрит на вас, и в его древних глазах светится злая, жестокая мудрость.
我遇到了一个自称“猩红王子”的蜥蜴人,他被自己的国家流放了。他加入了我,希望能在岛上找到蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца, который находится где-то на этом острове.
没人知道暗影王室的存在。这是它胜利的原因。但是,我们梦语者知道他们的存在,我们阻止了暗影王室,不让他们在我们帝国的周边编织他们的黑网。
Никто не знает о том, что Дом Теней существует. И в том залог его победы. Но мы, сновидцы, мы знаем их, и мы не позволим им невозбранно плести свои черные паучьи сети вокруг империи.
是的。说他们在追捕你,但梦语者站在你这边。
Да. Сказать, что они за вами охотятся, но сновидцы на вашей стороне.
说你知道她是一个梦语者。就像她说的,你俩必须对话。
Сказать, что вы признали в ней сновидицу. И вам действительно необходимо поговорить.
不过这些梦语者,他们站在我这边。他们能预见是我登上了王位!
Но сновидцы на моей стороне, по крайней мере. И они видят меня на престоле!
真的吗?好奇怪。我以为梦语者会一直跟你分享预言。不过这没什么,只要你对我尽职尽责...
Правда? Как это странно. Я полагала, сновидцы давно поведали вам о пророчестве. Впрочем, это неважно... покуда вы готовы исполнить свой долг передо мной...
说你来这里打听一只叫做布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他知道他在哪里吗?
Сказать, что вы ищете ящера-сновидца по имени Брамос. Не знает ли он, где его искать?
他发出高音尖锐的口哨声,召唤其他的梦语者。布拉莫斯使了什么看不见的暗号,他们便一齐朝你进攻。
Брамос издает высокий и звучный свист, призывая других сновидцев. Повинуясь его неслышной команде, они атакуют вас в унисон.
如果这神秘的梦语者想与你谈话,你觉得不管说什么,你都会跟随这灵魂引导的话题。
Если этот таинственный сновидец так жаждет с вами поговорить, то вы согласны последовать за духом, куда бы тот вас ни увел.
梦魇!附近一定有梦语者。
Кошмарный сон! Значит, где-то неподалеку сновидцы!
我本来要找巴哈拉,一位受人敬重的梦语者,但是我还没来得及跟她说上话她就被杀死了。我现在能做的就是寄希望于能在大陆找到一位像她一样的梦语者。
Я отправился на поиски Бахары, почтенной сновидицы... но ее убили до того, как мы успели поговорить. Теперь мне остается лишь надеяться, что я смогу отыскать сновидца на материке.
告诉你吧:答应和我一起去找梦语者,我会加入你,和你一起战斗。
Давайте так: пообещайте, что приложите все силы, чтобы помочь мне в поисках сновидца, и я к вам присоединюсь. Мы будем сражаться бок о бок.
她将头扭向一边,拒绝你的侵入。你刚抓住某个记忆,她就抓了回去。虚空异兽攻击,匆忙保护“梦语者”,梦语者逃离时的死亡。
Она трясет головой, сопротивляясь вашему вторжению. Стоит вам лишь ухватиться за обрывок воспоминания, как она выхватывает его у вас назад. Нападение исчадий Пустоты. Спешка – защитить "сновидцев". Сновидцы сбежали! Смерть.
一位名叫斯汀泰尔的梦语者让我去他岸边的住所找他。
Сновидец по имени Жалохвост сказал, что встретится со мной в своем убежище на побережье.
不,我不是。我不是梦语王室的人,我是战争王室的王子。从你脸上那个迷人的标记看来,你应该对战争王室再熟悉不过了。
Нет, это не так. Однако я не принадлежу к Дому Снов: я принц Дома Войны. И с этим домом, сдается мне, вы отлично знакомы – судя по прелестной отметине на щеке.
睁大眼睛仔细找梦语者。流浪者布拉莫斯承诺他会在这里...
Смотрите в оба и ищите сновидца. Брамос Скиталец обещался быть здесь...
梦语王室的斯汀泰尔。你暂时饶恕了他。
Жалохвост. Дом Снов. Вы пощадили его. До поры до времени.
梦语者咀嚼并吞下了一大把毒灯苨烟草,接着又陷入了类似昏睡的状态。
Сновидец разжевывает и проглатывает горсть листьев друдены, прежде чем погрузиться в транс.
猩红王子走近在睡觉的蜥蜴人,他吩咐梦语者起身站好。梦语者战战兢兢,卑躬屈膝地遵从了他的命令。
Красный Принц подходит к ящеру-сновидцу. Он требует от сновидца подняться и внимательно его выслушать. Тот подчиняется униженно и неловко.
原因我现在还不能说,但我必须找到一位梦语者:一位我们族人中受人敬重的神秘者。
По причинам, которые я не готов сейчас разглашать, мне необходимо встретиться со сновидцем – мистиком нашего народа.
当然了,如果我们能设法先找到梦语者,我会非常感激的。
Конечно, я буду весьма благодарен, если сперва мы отыщем сновидца.
在冲向战场的途中,你瞥见了一群正在逃亡的贵族。在这群梦语者中...还有一个血红色皮肤的漂亮女蜥蜴人。
В пылу боя вы мельком замечаете бегущую группу значительных лиц. Среди них сновидцы... и прекрасная фигурка с кожей кроваво-красного цвета.
这个净源导师不停地颤抖和哭泣,还没有从梦语者制造的梦魇中摆脱出来。
Магистр содрогается и стонет, сновидец не дает ей пощады.
我,猩红王子,被我的帝国放逐在外。我被押送到了欢乐堡,那里是关押秘源术士的地方。按照计划,我应该在这片岛屿上寻找一位蜥蜴人梦语者。我在睡觉时经常被奇怪的梦境所困扰,也许梦语者能帮助我解开疑惑。
Я – Красный Принц, изгнанный из собственной империи, а теперь – обычный заключенный, которого везут в форт Радость, куда ссылают колдунов. Меня мучают странные сны – быть может, мне поможет ящер-сновидец? Нужно отыскать его на этом острове.
猎人-梦语者
Охотник-сновидец
主人命令梦语者进入梦境,他听从了指令。他坐在那儿。我能感觉到他把手放在我的脸颊上。
Хозяин приказал сновидцу увидеть сон – и тот повиновался. Он сидел рядом. Я ощущала его ладони на своих щеках.
维弗-梦语者
Сновидец Волн
我仍然希望得知梦语者为我准备的命运是什么。也许如果我在阿克斯城能找到可以帮助我的蜥蜴人。
Я по-прежнему надеюсь выяснить, какую судьбу припасли для меня сновидцы. Может быть, если в Арксе живут ящеры, они смогут мне помочь.
我在岛上找一位梦语者:他是像我们族人中的神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度,这你一定知道。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики нашего народа, которые – как вы наверняка знаете – способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
从古至今,暗影王室为了阻止你们的降生,你们的相会,杀害了数以千计的梦语者。但是,我们现在即将毁掉他们渴求已久的胜利!
На протяжении всей нашей истории Дом Теней проливал кровь тысяч сновидцев, дабы не допустить вашего рождения и вашего союза. Но мы сейчас в преддверии мгновения, когда сможем долгожданная победа ускользнет от них!
她清楚梦语王室是龙族的盟友。她知道我们一直在努力克服各种困难让你们相会。所以,去找她吧,她在无比耐心地等待着你。
Она знает, что Дом Снов – союзник драконов. Она знает, что мы пытались свести вас, кто бы ни желал этому помешать. Так идите же к ней, мой принц, ибо она ждет не дождется вас.
我从未见过巴哈拉,所以关于这事我想也没什么好说的。但是可以在这片土地上寻找一位具备同等天赋的梦语者。
Мне так и не удалось отыскать Бахару в форте Радость, так что придется теперь искать не менее одаренного сновидца!
蜥蜴人梦语者的灵魂
Дух ящера-сновидца
原来那是流浪者布拉莫斯,他是最伟大也最难以捉摸的梦语者。
Судя по всему, это – Брамос Скиталец, самый великий среди сновидцев... и самый неуловимый.
落日下的沙漠营地。在地毯和芳香四溢的流水间站着一位蜥蜴人梦语者,身穿着皇家丝绸衣服。
Лагерь посреди пустыни, освещенный закатным солнцем. Среди ковров и сосудов с благоухающей водой расположился ящер-сновидец, облаченный в дорогие шелка.
我的天,这对梦语者来说真是尴尬,但是嗯...我发现自己完全无法入梦!我的睡眠变得盲目而沉默。
Видите ли, для сновидца признаваться в таком крайне неловко, но, э-э... в последнее время я не вижу снов! Сон мой сделался слеп и нем.
哎呀,一位梦语者!不过她不再做梦了,唉。就像斯汀泰尔一样...
Благие боги, сновидица! Увы, она больше не видит снов. Как и Жалохвост...
又是让人懒洋洋的红色。日落时分的沙漠营地。在地毯和芬芳的水里站着一位身着皇家丝绸的蜥蜴人梦语者。
"Опять красная нега. Лагерь посреди пустыни, освещенный закатным солнцем. Среди ковров и сосудов с благоухающей водой расположился ящер-сновидец, облаченный в дорогие шелка.~
好吧。既然他坚持要求,那就让他和这个梦语者谈谈吧。
Отлично. Если ему так хочется, пусть идет и говорит с этим сновидцем.
自打你出生起,众多梦语者与我一道挫败了无数次你的敌人对王室血脉的暗杀图谋。
Множество раз с момента вашего рождения и я, и другие сновидцы мешали вашим врагам убить вас.
所以我遇见了斯汀泰尔,他让我去找巴哈拉。可我并没有找到她,所以我现在要找另一位梦语者大师。
Я познакомился с Жалохвостом, который отправил меня искать Бахару. Ее я не нашел, однако, и потому нуждаюсь сейчас в другом мастере-сновидце.
说你在寻找布拉莫斯。他有没有看见一位梦语者经过?
Сказать, что вы ищете Брамоса. Не видел ли он тут случайно сновидца?
他们可不是无缘无故地称我们为梦语者的。我生来就是为了入梦。为了入梦,我需要入睡。现在,如果你不介意...
Боюсь, нас не просто так зовут сновидцами. Моя цель – видеть сны. А для этого мне нужно спать. Так что, с вашего позволения...
你杀死了梦语者,对吗?你说谎!
Ты убил сновидцев, верно? Ты врешь!
嗯...也许我能告诉你体内究竟是什么。有可能是这些当中的任何一种:幽灵,漂浮物,在某个地方出了岔子的一个清醒的梦语者...
Ну... Возможно, я смогу сказать тебе, что конкретно это за тварь. А то кто его знает: может, это призрак, или бродячий дух, или вообще сновидец, который по ошибке не туда забрел...
这把长矛做工粗糙,尖部颜色深红,可能是蜥蜴人梦语者用以施展血魔法的利器。
Это грубое копье, наконечник которого окрашен темно-багровым, верно служило сновидцу-ящеру со склонностью к магии крови.
不过...有些事情我也许能告诉你,比如你体内究竟是什么。有可能是这些当中的任何一种:幽灵,死而复生的浮尸,在某个地方出了岔子的一个清醒的梦语者...
Но... возможно, кое-что я смогу. Возможно, я смогу сказать тебе, что конкретно это за тварь. А то кто его знает: может, это призрак, или бродячий дух, или вообще сновидец, который по ошибке не туда забрел...
斯汀泰尔提到过的那名蜥蜴人梦语者巴哈拉已经死了。如果我想成功逃离这座岛,我想我必须再找到一名梦语者。
Бахара – сновидица, о которой рассказывал Жалохвост, – мертва. Что ж, придется опять искать сновидца – если, конечно, я выберусь с этого острова.
但是梦语王室利用预言进行了交易。他们一直都知道我们可以再次成为龙,因为“终有一天世界上会诞生一个男人和一个女人,他们通体鲜红,诞生的结晶将会是至高红龙”。
Но Дом Снов ведает пророчествами. Они всегда знали, что мы снова можем стать драконами, ибо "однажды родятся мужчина и женщина, и кожа их будет красной, и плодом их союза станут великие Красные драконы."
我没有。但是对于一个奴隶而言,能在这座岛上恰好遇见并认出梦语者,真是十足幸运了。
Увы, нет. Но как удачно, что рядом внезапно оказывается рабыня и подтверждает, что на острове имеется сновидец.
梦语者仍然深深地沉浸在他的幻象里。声音再次通过他的身体流向了你。
Сновидец по-прежнему погружен в свои видения. Голос вновь течет сквозь него к вам.
猩红王子,你是梦语者的梦。她也是。我们必须知道这些景象是什么意思,并且必须让它们成为现实!
Вы сон сновидца, Красный Принц. Так же, как и она. Мы должны понять, что означают эти видения и как сделать так, чтобы они сбылись!
嗯...这还是个比较容易回答的问题,如果你没听说过梦语王室的话,那你就跟傻瓜没什么区别...
Хм... это был простейший вопрос. Надо быть совершеннейшим невежей, чтобы не знать о Доме Снов...
梦语者摆出一个礼貌的姿态,让你感到舒服。葡萄酒和美味佳肴在等你享用。
Сновидец вежливым жестом приглашает вас располагаться и отведать вина и сладостей.
曾有梦语者经过,暗影在其身后紧追...
Сновидец был здесь и ушел, гонимый тенями...
这一定是梦语者斯汀泰尔说的东西。不过她已经不再做梦了,唉。
Должно быть, это сновидица, о которой говорил Жалохвост. Увы, она больше не видит снов.
猩红王子与那蜥蜴人灵魂讲着话。那灵魂原是一位过世许久的梦语者,他说着古老的话语,用古老的语言唱着歌。
Красный Принц обращается к призраку ящера. Тот оказывается давно умершим сновидцем, с архаичной манерой речи, поющим песни на древнейшем наречии.
要求知道制造这个梦魇的梦语者在哪儿。是他拘禁了公主吗?
Потребовать объяснений: где та сновидица, которая управляет этим кошмаром? Где принцесса? У него?
吞噬梦语者的秘源。
Поглотить Исток сновидца.
我从未在欢乐堡见到梦语者,所以关于这事我想也没什么好说的。但是可以在这片土地上寻找一位具备这一神圣天赋的同胞。
Мне так и не удалось отыскать сновидца в форте Радость, так что придется теперь искать сородича, наделенного этим священным даром.
猩红王子见到了名叫“斯汀泰尔”的梦语者。他得知自己正被神秘的暗影王室所追杀,而他必须找到另一个名叫巴哈拉的梦语者。这个梦语者就在堡垒外的虚空沼泽里,这也就意味着我们必须先从此地逃出去。
Красный Принц пообщался со сновидцем по имени Жалохвост. Тот поведал принцу, что за ним охотится таинственный Дом Теней и что его величеству следует поговорить с другой сновидицей, Бахарой. Ее можно найти в Гулких Топях за фортом. Так что для начала нам нужно сбежать отсюда.
然而我一个都没找到,所以现在我要在大陆上寻找一位梦语者。
Увы, сновидца я не нашел, поэтому мне придется продолжить поиски на материке.
那些蜥蜴人梦语者,我告诉你,他们给我带来噩梦。
Эти ящеры-сновидцы. Серьезно говорю, у меня от них кошмары.
不,那不是橙子,是他追踪的梦语者。和我一样的梦语者,不过我拥有权利并背负着责任。
Нет. Ему нужны не апельсины, ему нужны сны. Так же, как и мне, но у меня есть на это право. И обязанность.
说“梦语王室”。
Сказать: "Дом Снов".
他吩咐梦语者起身站好。梦语者战战兢兢,卑躬屈膝地遵从了他的命令。
Он просит сновидца подняться и внимательно его выслушать. Тот подчиняется униженно и неловко.
忽略他傲慢的话,告诉他你一直在做奇怪的梦,催促你寻找梦语者。
Не обращая внимания на его грубость, сказать, что вы видели странные сны и потому разыскивали сновидца.
猩红王子生气地摸了摸鼻梁,转身背对着喃喃自语的梦语者,发着牢骚。
Красный Принц с очевидным раздражением потирает переносицу и наконец, что-то бормоча себе под нос, поворачивается спиной к сновидцу, несущему бессвязный бред.
点头。你明白这家伙是一个梦语者,这是你们族群中的高贵阶级。
Кивнуть. Судя по всему, перед вами – представитель касты сновидцев, очень уважаемой среди вашего народа.
我遇到一位战争王室的王子。按理说我应该立刻干掉他这种奴隶主,不过他也在寻找梦语者,所以我们决定结伴而行。
Мне повстречался принц из Дома Войны. Первым порывом было убить этого рабовладельца на месте... но он тоже ищет сновидца, так что мы решили объединить усилия.
灵魂还在抵抗着,她用除了梦语者以及逃亡地点之外的记忆不断轰炸你。
Тень сопротивляется: она обрушивает на вас лавину воспоминаний обо всем на свете, но только не о сновидцах и о том, куда они подевались.
梦语者眼珠翻白。随着你靠近,他的手指抽搐着...某种冰冷的物质突然抓住了你,你的呼吸变得短促,一个声音进入你的脑袋,在探寻着什么...
Глаза сновидца закатились, так что видны одни белки. Пальцы его подрагивают, и вы ощущаете внезапное... холодное присутствие. Дыхание ваше учащается, и в голове начинает пытливо звучать голос...