棍上功夫
_
техника владения клюшкой
примеры:
床上功夫了得
хорош (хороша) в постели
你嘴上功夫挺行的嘛?
Любишь поиграть словами, а?
来看看他的剑术不是跟他的嘴上功夫一样好吧。
Интересно, мечи у него такие же острые, как язык?
手上功夫?你到底要找什么,刺绣工人吗?
Умелые руки? Что конкретно тебе нужно, гобелен вышить?
那样也很好,往往这种冒失鬼的床上功夫都相当了得。
И это очень хорошо. Грубияны в постели лучше.
表示你在寻找身手敏捷的人。询问他是否手上功夫不错。
Сказать, что вам нужен кто-то, кто обладает достаточной ловкостью. Спросить, насколько умелы его руки.
表示你在寻找身手敏捷的人。询问她是否手上功夫不错。
Сказать, что вам нужен кто-то, кто обладает достаточной ловкостью. Спросить, насколько умелы ее руки.
我问你:在这世上,谁以无比绝伦的床上功夫而冠绝于世?
Скажите, на ваш взгляд, кто в это мире самые искусные любовники?
你才拉不出屎呢。不过你的马上功夫真不赖。虽然没下赌注,不过我觉得应该给你个奖励。
Сам ты балерина... Только, холера, верховая. Тебе полагается какая-нибудь награда...
矮子还告诉我他的十六个孩子-全都以泰莫利亚步兵师的名称命名-我还知道他的外号完全无损於他的床上功夫。
Кстати, у Коротышки шестнадцать детей. Всех их назвали в честь пехотных дивизий Темерии. А его собственное прозвище не имеет отношения к его росту.
话说在你之前,我的上一任跟班儿,他就是古华派的出身。舞刀弄枪没咋学会,倒是练了一手腿上功夫。
Знаешь, до тебя у меня служил один паренёк из школы Гу Хуа. Он так и не научился пользоваться мечом, а потому овладел мастерством боя ногами.
пословный:
棍 | 上功 | 功夫 | |
1) палка, трость; удар палкой
2) дубина, бездельник, нахал; негодяй; бродяга; хулиган
3) hùn устар. связывать вместе (в одно целое)
4) hùn вм. 混 (смешивать, путать)
|
1) уважать заслуги; почитать (выдвигать) отличившихся
2) высокие заслуги, подвиги
|
1) Гунфу (единоборство, распространенное написание "кунг-фу")
2) время, усилие (см. 工夫)
3) умение, мастерство, навык
|