棘齿城老板
_
Шеф Кабестана
примеры:
很少有人会把加兹鲁维当成战士。但人们不知道的是,虽然他个子矮小,但他在机械方面的造诣却无人能及。再说了,光靠人格魅力可当不上棘齿城这样的“炸弹”城市的老板的,如果你听得懂我的意思的话。
На первый взгляд, Газлоу сложно принять за хорошего бойца, но недостаток роста он компенсирует смекалкой в инженерном деле. К тому же, для того, чтобы стать главным в таком взрывном городе, как Кабестан, вовсе не надо быть милашкой.
把腐化的月亮井水拿到贫瘠之地去,<name>。棘齿城南面的海岸边上住着我的一个老朋友,水之先知伊斯伦。她是个强大的萨满祭司,并且愿意帮助我们。她和水之魂的关系不错,我们高尚的目标一定可以让她和水之魂出手帮助我们。
Отнеси эту оскверненную воду в Степи, <имя>. К югу от Кабестана на побережье скрытно живет моя старая приятельница, шаманка по имени Ислена Заклинательница Воды. Она может нам помочь. Ее узы с духами воды всегда были крепки. Веди себя благородно – и этого будет достаточно, чтобы убедить ее и духов воды помочь нам в нашем деле.
пословный:
棘齿 | 城 | 老板 | |
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|
1) хозяин, владелец (лавки, магазина); антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|