森林法则
sēnlín fǎzé
закон джунглей
примеры:
在家园森林,一切生物的行为都出自它们的天性。小鸟胆小如鼠,獾却无所畏惧。但在人身上,这一法则似乎并不奏效。
В родном лесу все живут так, как им велит природа. Птицы всегда пугливы, а барсуки ничего не боятся. У людей все совсем не так...
非洲森林法执行和治理
Лесное законодательство и нормативные акты по управлению лесным хозяйством в странах Африки
很久很久以前,在魔法森林里有一片空地......
Давным-давно на полянке в волшебном лесу...
好吧,河流提供我们鲜鱼,森林则给予我们蘑菇、野莓和游乐之处。我们会活下去的。
Да ладно, в реке еще не перевелась рыба, в лесу - дичь, грибы, ягоды. Не пропадем.
然而,这些树对亚甸人的刀斧来说太大也太坚韧了。对於火焚,森林则以从其深处出现更可怕的梦魇来做回应。
Вот только оказалось, что аэдирнская сталь вековые стволы не берет. А как огни стали жечь, из лесу такие страховидлы полезли, что и в кошмарах не привидятся.
很久很久以前,这片土地还被森林精魂和古老神明统治着,活人会来到这里向死者致意,方法则记载在厚厚的书卷当中:“走入无尽黑暗,行过鲜血之路,立于穹苍之下,在天神与她们的信差面前一丝不挂。”
Много лет назад, когда этими землями правили духи и древние боги, простые смертные приходили сюда, чтобы принести жертвы и примириться с умершими, согласно словам священной книги: "И выйдешь ты на тропы крови, стоя на голой земле пред лицом древних богов".
пословный:
森林法 | 法则 | ||
1) правило, принцип, закономерность, закон
2) юр. закон, постановление
3) образец, стандарт
|