森林法
sēnlínfǎ
закон по охране лесов
sēnlínfǎ
лесной кодекс, закон о леселесной закон
sēn lín fǎ
为保育森林资源,发挥森林公益及经济效用而制定的法律。现行森林法系于民国七十四年修正公布。
forest law
forest-law
частотность: #30716
синонимы:
примеры:
非洲森林法执行和治理
Лесное законодательство и нормативные акты по управлению лесным хозяйством в странах Африки
森林工作方法和组织研究小组
Исследовательская группа по способам и организации лесных работ
森林执法、治理与贸易行动计划
План действий по обеспечению соблюдения лесного законодательства, управлению лесным хозяйством и торговле лесохозяйственной продукцией
粮农组织森林采伐做法示范准则
Кодекс рациональной практики лесозаготовок ФАО
东亚森林执法和治理部长级会议
Конференция министров стран Восточной Азии по вопросу обеспечения охраны лесов и управления ими
这是一种扑灭森林之火的新方法。
This is a new method of extinguishing forest fires.
一踏进前方就无法回头!前方就是死寂森林!
С этой дороги не возвращаются! Впереди Трупная чаща!
很久很久以前,在魔法森林里有一片空地......
Давным-давно на полянке в волшебном лесу...
两位法国人在非洲森林里经历了种种奇遇。
The two Frenchmen went through strange adventures in the African forests.
你的魔法只会让这片森林更加 黑暗。
Твоя магия только вредит лесу.
关于所有类型森林的无法律约束力文书
не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов
安抚好这座森林的土著们会是个明智的做法...
Было бы благоразумно не злить местных жителей...
好吧,该死。要是你有方法监视整个森林就好了。
Вот блин. Если бы ты мог как-то посмотреть через лес.
在幻痛森林的深处,古代法术的传说还未能被发现。
В самых темных подземельях Призрачного леса дремлют давно забытые тайны.
胡说!在幻痛森林里没有什么是我们无法面对的。
Чепуха! В Призрачном лесу не может быть ничего такого, с чем мы не справимся.
呃,我们快到白森林了,但我想我们该弃车了,除非我们能想办法开门。
Белая Роща совсем рядом, но если мы не придумаем, как открыть ворота, дальше придётся идти пешком.
表示你需要一名研习秘法的猎人,也就是森林之子。
Сказать, что вам нужен охотник, также разбирающийся в магии – например, странник.
好重。我要怎么带着它穿越这森林?我根本没办法拔剑。
Тяжелая. Что мне, через лес с ней идти? Как мне меч вынимать?
德鲁伊搭建的营区,用来调查摧毁附近森林的魔法灾变。
Этот лагерь был разбит здесь друидами-исследователями вскоре после того, как ближайший лес был уничтожен катаклизмом.
要更好地为森林服务,你必须和另一名法夜建立羁绊。
Чтобы стать <настоящим защитником/настоящей защитницей> Двора и леса, тебе нужно связать свою душу с кем-то из ночного народца.
「深渊法师」?之前来森林里玩的时候,没有见过呢…
Маги Бездны? Я часто играю в этом лесу, но раньше никаких магов я здесь не видела.
森林火灾几乎无法控制,幸好老天突然下起大雨,才化险为夷。
The forest fire was nearly out of control when suddenly it rained heavily and saved the day.
嘿,你知道有什么方法可以从这里发讯息到白森林的基地吗?
А вы не знаете, отсюда можно как-нибудь связаться с базой в Белой Роще?
就所有类型森林的法律框架拟订工作建议任务界限的特设审议专家组
Cпециальная группа экспертов по рассмотрению с целью подготовки рекомендаций о параметрах мандата на разработку основ законодательства по всем видам лесов
使用阻魔金炸弹或亚登法印关闭凯尔莫罕附近森林里的狂猎传送门
Использовать двимеритовые бомбы или Ирден, чтобы закрыть все порталы Охоты в лесах вокруг Каэр Морхена.
一旦发现虫卵,最好的办法就是把整座森林全烧掉。然后有多远跑多远。
Если увидишь их, лучше всего поджечь лес и уносить оттуда ноги.
你应该能在西边森林里找到他。告诉他是科尔加派你来的,他会想办法帮助你的。
Думаю, ты найдешь его где-то в лесу, к западу отсюда. Скажи, что тебя прислал Керга, и он с радостью поможет тебе.
在森林里怪事多。可能是别的露营者做的。她们可能吃了毒蘑菇。我们真没法知道。
В лесу случаются странности. Это могли быть другие туристы. У них мог быть жуткий приход от грибов. Мы не знаем.
一位生存大师,也是经验丰富的施法者。你很难击中森林之子,也很难躲开森林之子的攻击
Знает все о жизни в дикой природе и о практической магии, искусен в бою и преследовании врагов.
我无法相信安妮莉亚去了……我们曾经总是一起在森林里玩耍。我觉得好……伤心。
Поверить не могу – Анилии нет! Как часто мы вместе резвились в лесах... Я почти ощущаю... печаль.
审议关于所有类别森林的无法律约束力文书内容的不限成员名额特设专家组
специальная группа экспертов открытого состава по рассмотрению содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов
如果是我的话,就去南面的赤红森林。盘踞在那里的生物体内充斥着死亡法术。
Поищи в Багровом лесу к югу отсюда. Заполонившие этот лес существа просто окутаны магией смерти.
我设计让精灵对付他,所以他无法在森林中来去自如了。我得赶快找到特莉丝。
Теперь у него проблемы с эльфами, так что через лес он не пройдет. Но об этом позже. Надо найти Трисс.
嗯…是某种魔法爆炸,威力大到连回音都有杀伤力。我想,整座森林都被它摧毁了。
Хм... Нечто вроде магического взрыва - настолько сильного, что опасны были даже его отголоски. Думаю, он и уничтожил лес.
为建立全球自愿金融机制/组合办法/森林筹资框架制订提案不限成员名额特设专家组
Специальная экспертная группа открытого состава для разработки предложений по созданию добровольного глобального финансового механизма/выработке портфельного подхода/определению рамок финансирования лесохозяйственной деятельности
在鲁库拉森林中央闭上眼?我很可能再也无法睁开呢!不,我们必须保持警惕。
Закрыть глаза в Лукулльском лесу? После этого я их уже не открою! Нет, нам нужно быть начеку.
我是森林中长大的。与我父亲一道狩猎各种动物。我对它们了若指掌,就像对自己的想法了若指掌一样。
Я выросла в лесах. Вместе с отцом охотилась на всевозможных зверей. Я знаю их всех не хуже, чем свои мысли.
我是森林中长大的。我与父亲一道狩猎各种动物。我对它们了若指掌,就像对自己的想法了若指掌一样。
Я выросла в лесах. Вместе с отцом охотилась на всевозможных зверей. Я знаю их всех не хуже, чем свои мысли.
пословный:
森林 | 法 | ||
лес; леса; лесной
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|