概不退换
gàibù tuìhuàn
не подлежит возвращению и обмену
примеры:
药品出售,概不退换
проданные лекарства обратно не принимаются и не обмениваются
药品售出,概不退换。
Once medicines leave the store they may not be returned.
欢迎光临,这里宝物每个都独一无二,所以拒不还价,概不退换哦。
Приветствую! Каждый товар здесь по-своему уникальный, поэтому мы не торгуемся и не возвращаем деньги.
很抱歉,本店售出的所有商品概不退换。你就好好享受它吧。
Извините, но предметы, которые вы тут покупаете, возврату и обмену не подлежат. Наслаждайтесь обладанием такой вещью.
“可是……为什么呢?这盏灯那么好。而且,”他指着货架旁边的标志,“本店售出的所有商品,概不退换。”
Но... почему? Это же замечательный фонарь. Кроме того, — указывает он на табличку на своей кабинке, — предметы, которые вы тут покупаете, возврату и обмену не подлежат.
“再说了,”他指着小亭子旁边的标志,“本店售出的所有商品,概不退换。
Кроме того, — указывает он на табличку на своей кабинке, — предметы, которые вы тут покупаете, возврату и обмену не подлежат.
本店货物售出概不退换。
Sale goods in this shop are not exchangeable.
货物既出,概不退换。绝对不能退款
ПРОДАЖА ТОВАРА ЯВЛЯЕТСЯ ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ. ДЕНЬГИ ЗА ТОВАР НЕ ВОЗВРАЩАЮТСЯ НИ В КАКОМ СЛУЧАЕ
货既售出,概不退换。
Товар возврату не подлежит.
尝尝这个!还有这个!概不 退换!
НА ТЕБЕ! И еще на! Возвраты не принимаю!
住宿期间发生武装抢劫或绑架事件,概不退费。
В случае похищения или вооруженного ограбления денег за комнату не возвращаем.
пословный:
概不 | 不退 | 退换 | |
ни в коем случае не...; совершенно не...
|
1) не отступать, держаться
2) незавершённый; бесконечный
3) не уходить в отставку
4) не уменьшаться, не спадать
|