模仿穿着
mófǎng chuānzhuó
подражать в одежде
примеры:
你模仿着维密天使 俏皮的样子。
Ты резвишься, словно модель Victoria’s Secret.
“嘟叭叭嘟嘟。”她模仿着降调大号的音乐声。
«Ту-ту-ту-у-у-у», — она изображает трубу, которая с каждой нотой звучит все ниже.
模仿着唱几句:“一个家伙坐在你的馅饼上”。
Спеть несколько строк пародии: "Пирог твой ест оса".
“∗轮不到你来告诉我怎么做∗。”他模仿着你,众人又笑了起来……
«∗Не указывай мне, что делать∗», — передразнивает тебя он. Толпа снова хохочет...
“没错,像座火山似的!”这孩子模仿着剧烈的呕吐声。“真他妈的悲哀。”
Ага, как блевотный вулкан! — пацан изображает звуки неудержимой рвоты. — Жалкое зрелище!
你想起欢乐堡里的那位帮你摘掉颈圈的铁匠,试着模仿她的技巧,拆除这个装置。
Вы вспоминаете женщину, кузнеца из форта Радость, которая сняла с вас ошейник. Попытаться воспроизвести ее приемы и вывести устройство из строя.
“马伦警探又来了!‘呃……我的枪呢?’”说话者粗鲁地模仿着你的声音。
«Детектив Маллен снова в деле! „Э-э-э... а где мой ствол?“» Говорящий пародирует твой голос.
“哦,不好意思。你还欠我130∗雷亚尔∗。”他模仿着贵族的腔调发出了“雷”的音。
«Ах, простите, пожалуйста. Вы должны мне 130 ∗рэалов∗». Теперь он произносит «рэ», изображая аристократический акцент.
人类是美丽的。拥有如雕像般美丽的轮廓。拙劣的模仿着自己的悲剧。一种伟大又民主的生物……
Люди прекрасны. Они суть памятники себе. Пародии на себя и собственные трагедии. Великая демократия существ...
沃格拉夫指出了地板上的一个特殊的位置——然后模仿着使用铲子的动作——他的意思似乎是让你挖挖这里。
Вольграфф показывает под ноги и изображает, будто роет землю. Похоже, стоит достать лопату.
пословный:
模仿 | 穿着 | ||
подражать, имитировать; перенимать; имитация, подражание
|
1) chuānzhuó одежда, наряд
2) chuānzhe быть одетым, носить, одевать, одеваться (穿+着)
|