横七竖八地
héng qī shù bā dì
вкось и вкривь, как попало, в беспорядке
в русских словах:
вповалку
2) перен. 胡乱地; 横七竖八地
примеры:
这份文档概述了暗血破碎者的叛逃计划。看来他们企图利用那只虚空龙分散我们的注意力,想要借此机会集体逃亡。矿洞中横七竖八地躺满了暗血破碎者的尸体,很明显,他们的计划失败了。
Этот документ говорит о восстании, планируемом Сломленными из племени Темной Крови. Видимо дракона использовали, для того, чтобы отвлечь внимание от их исчезновения, но, глядя на их тела, разбросанные по шахте, придется признать, что план их провалился.
<格洛姆托指着地上横七竖八的纳迦尸体。>
<Громтор показывает на трупы наг вокруг себя.>
пословный:
横七竖八 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|