横七竖八
héngqī shùbā
семь вдоль, восемь поперек (обр. в знач.: в полном беспорядке, вповалку, вдоль и поперек, вкривь и вкось, кое-как)
ссылки с:
横三竖四héngqī shùbā
обр. в полном беспорядке; хаотическиразрезанный во всех направлениях; направо и налево
héngqīshùbā
形容纵横杂乱:地上横七竖八地堆放着各种农具。héngqī-shùbā
[in disorder; at sixes and sevens; in a mess] 横竖错杂。 形容杂乱无章, 极不整齐
但见院子里横七竖八躺着一地和尚, 也有有脑袋的, 也有没脑袋的。 --《儿女英雄传》
héng qī shù bā
形容杂乱无条理。
水浒传.第三十四回:「瓦砾场上,横七竖八,杀死的男子妇人,不记其数。」
二十年目睹之怪现状.第五十七回:「翻出了铁柜钥匙,开了柜门,果然横七竖八的放了好几卷银纸。」
亦作「七横八竖」。
héng qī shù bā
in disorder
at sixes and sevens (idiom)
héng qī shù bā
(形容纵横杂乱) spread all across in confusion; at random; at sixes and sevens; higgledy-piggledy; in disorder; lying this way and that; topsy-turvyhéngqīshùbā
at sixes and sevens; in disarray1) 《水浒传》第三四回:“一片瓦砾场上,横七竖八,杀死的男子妇人,不记其数。”
2) 纵横杂乱貌。
частотность: #31042
в русских словах:
вповалку
2) перен. 胡乱地; 横七竖八地
синонимы:
примеры:
厂房里横七竖八地摆放着许多未加工的木材。
В помещениях завода в полном беспорядке лежит необработанная древесина.
院子里摆满了横七竖八的东西。
Во дворе вдоль и поперёк нагромождены вещи.
大床上横七竖八地睡着几个人。
На большой кровати вдоль и поперёк спят несколько человек.
пословный:
横 | 七 | 竖 | 八 |
1) поперечный; поперёк
2) горизонтальный; горизонталь; горизонтальная линия (в иероглифе)
3) грубо; разнузданно; нахально
II [hèng]1) наглый; дерзкий
2) трагический; бедственный
|
1) семь; седьмой
2) сокр. июль
|
I прил./наречие
1) вертикальный, отвесный, стоячий; перпендикулярный; торчмя, на-попа
2) продольный (напр. в системе координат); вдоль 3) * мелкий; подлый, низкий
II гл.
1) стоять вертикально (торчмя), торчать
2) ставить вертикально (торчмя); водружать
III сущ.
1) * отрок; мальчик; дитя
2) * мальчик-слуга; служка
3) * челядинец; клеврет
IV собств.
Шу (фамилия)
|
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-
2) восьмой; в-восьмых
3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся
4) Ба (фамилия)
Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá |