横眉冷对千夫指
héng méi lěng duì qiānfū zhǐ
Нахмурив брови, с холодным презрением взираю на осуждающий перст вельможи, [но склонив голову, готов, как буйвол, служить ребенку]. (полная цитата Лу Синя (鲁迅《自嘲》): 横眉冷对千夫指, 俯首甘为孺子牛, обр.: быть гордым перед врагом и смиренным перед народом)
héng méi lěng duì qiānfū zhǐ
[fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers] 鲁迅《自嘲》: "横眉冷对千夫指, 俯首甘为孺子牛"。 现在常用横眉冷对千夫指来比喻以愤恨和轻蔑的态度对待敌人的攻击
他有最大的气度, 为了党的利益, 他甘愿忍辱负重。 他有最大的尊严, 横眉冷对千夫指。 他有最大的谦虚, 俯首甘为孺子牛。 --王蒙《布礼》
héng meí lěng duì qiān fū zhǐ
to face a thousand pointing fingers with a cool scowl (citation from Lu Xun)
to treat with disdain
to defy
héng méi lěng duì qiān fū zhǐ
point at and glare angrily at the reactionary elements; with a furious glare to point at the reactionariesпословный:
横眉冷对 | 千夫指 | ||