欠考虑
qiànkǎolǜ
необдуманный, невзвешенный
примеры:
说话欠考虑
speak without due consideration
这张明信片描绘了一片欠考虑的住宅区,正俯视着加姆洛克地区。13层高的大楼像石棺一样排列在半山腰,背后已经升起一团不祥的浓雾。这是最后的繁荣年代——39年的工程遭遇了灾难性的失败,只留下一个麻醉剂和乙型肝炎泛滥的贫民窟。
На открытке изображен построенный вопреки здравому смыслу жилой район с видом на квартал Джемрок. На склоне холма, словно саркофаги, торчат 13-этажные здания, за ними уже клубится зловещий туман. Это последние годы экономического подъема. В 39-м году проект полностью заглох, оставив после себя трущобы, в которых процветает наркомания и гепатит В.
这一选择欠考虑。
It was an unwise choice.
她澄清道,她并不是在要求你支持她,只是让你不要觉得对自己的神有亏欠。要为自己考虑,做你认为对的决定,而不是为了满足某些半死不活的神的要求。
Она поясняет, что не просит вас поддерживать ее... главное, больше не подчиняйтесь своему божеству. Думайте своей головой. Решайте сами за себя, не позволяйте это делать полумертвому богу.
пословный:
欠 | 考虑 | ||
I гл.
1) недоставать, не хватать (переводится также отрицаниями и ограничительными наречиями)
2) задолжать, быть в долгу 3) приподнимать; протягивать
4) зевать; зевота
5) среднекит. прикидываться недоумевающим, становиться в тупик
II наречие
с последующим отрицанием: едва [не], чуть [не]; почти [что]
III прил.
среднекит. неполноценный, тупой, глупый
IV собств.
геогр. (сокр. вм. 欠水) Цяньшуй (река, рукав 沙水)
|