次正常
_
subnormal
cì zhèng cháng
subnormalпримеры:
顺便找到我丢失的工具。只需要一些小修理,这台飞行器就能再次正常运转啦。
Заодно поищи мои пропавшие инструменты. Мне осталось сделать совсем чуть-чуть, чтобы ветролет снова заработал.
他又再次正常运作了!
Он снова на высоте!
是的。这个设施可再次正常工作了。
Всё верно. Наш комплекс снова работает.
这次的还挺正常…
Этот кажется вполне нормальным...
这次的还算正常。
Вполне себе обычный ингредиент.
那……这次行动算正常吗?
Так это обычная операция?
我们能修复他,让他再次回复正常。
Мы сможем восстановить его функционал. Снова сделаем его нормальным.
这是你第一次说出脑筋正常的话。
Это первая разумная мысль, которую ты высказал.
那恐怕是迪奥娜唯一一次配方正常的调酒了。
Возможно, это был первый и единственный раз, когда Диона смешала коктейль по нормальному рецепту.
…呃,正常吗?我觉得这次的反而更不正常了。
Да ну? Наоборот, очень странный.
多亏了你,B5-92已再次回复,表现正常。
Благодаря тебе B5-92 уже вернулся в строй и приступил к работе наравне с другими синтами.
把贷款划分为正常, 关注, 次级, 可疑, 损失的五级国际惯例
в соответствии с международной практикой классифицировать отпускаемые кредиты как нормальные, специа
把贷款划分为正常、关注、次级、可疑、损失的五级国际惯例
в соответствии с международной практикой классифицировать отпускаемые кредиты как нормальные, специа
已经恢复到正常大小了。这一次也没有之前那么痛。
Вернулись к нормальным размерам. В этот раз было совсем не так больно.
回天息的治疗量为正常治疗量的75%,但会在3秒后再治疗一次。
Уменьшает объем здоровья, восполняемого «Дыханием небес», до 75% базового, но при этом оно исцеляет еще раз спустя 3 сек. после применения.
这次行动造成我们严重伤亡,圣骑士。会犹豫是正常的。
Эта кампания стала тяжелым бременем для всех нас, паладин. Я понимаю вашу нерешительность.
我们最近数次确认了暗影山附近有一些非正常活动的迹象。
У нас есть несколько сообщений о том, что на Хребте Теней творится что-то неладное.
我还没捕到正常的鱼。不过有次钓到迷你核弹了。祝你有美好的一天。
Ни одной нормальной рыбы не поймал. Правда, однажды вытащил ядерный мини-заряд. Хороший был день.
嗯,没有。你看起来很正常。至少跟我第一次看到你的时候没两样。
Нет, выглядишь вполне нормально. По крайней мере так же, как тогда, когда я впервые тебя увидел.
嘿,医生,每次下雨我的肩膀就嘎吱作响。呃,这样正常吗?
Слушай, док, у меня плечо скрипит в дождливую погоду. Это нормально?
事情进展很顺利。游乐园再次恢复正常,我们终于踏入了联邦。
Дела идут хорошо. Парк наконец начал зарабатывать крышки, и мы наконец закрепились в Содружестве.
咳,我还得谢谢你,上次帮我那个忙,要不是你,我现在估计都没法正常开工…
Кхм. Я ещё хотел бы поблагодарить тебя за недавнюю помощь. Без неё я бы надолго выбыл из строя...
不管她怎么想,这次她就是错了,第三代合成人运作正常,毫无异状。
Что бы она там ни думала, она ошибается. Третье поколение работает в расчетном режиме.
这种极慢的游戏速度下,玩上一次几乎就相当于一场正常速度游戏的全部回合数了。
Крайне низкий темп игры. Количество ходов в одном прохождении будет в несколько раз больше количества ходов в игре в обычном режиме.
这不会是最后一次听到银血氏族的名字,但至少我们可以回去正常工作了。
Думаю, про Серебряную Кровь нам забывать рано, но, по крайней мере, можно снова работать.
奥术畸体正在在城市的各个角落造成意外事件,这样下一次传送就无法正常进行。
В городе были замечены чародейские аномалии. Их присутствие может повлиять на телепортацию самым непредсказуемым образом.
如果你再次点亮灯塔的话,他马上就会游回来。不过一个神智正常的人是不会这么做的。
Стоит его зажечь, как чудище вернется. Но в здравом уме никто на это не пойдет.
她话未说完,眼睛瞬间变成了黑色,很快又恢复了正常,接着再次转黑。她转过身去,捂住了脸。
Она внезапно замирает, глаза полыхают черным, потом становятся обычными – и снова чернеют. Она отворачивается, закрывая лицо.
这种病人,我还是第一次遇见。他自己却说着「这很正常」之类的话,想要离开教堂…
Это первый подобный случай в моей практике. Он просто сказал, что всё в порядке, и ушёл.
这样啊……又是艾尔博士在指使,这次他错了,第三代合成人功能完全依照设计,正常的很。
Так... Доктор Айо снова взялся за свои манипуляции. Ну так он ошибается. Третье поколение работает в расчетном режиме.
我们可以再次逆转诅咒,让他们恢复正常。对机械侏儒的尸体使用这个物质转换注射器就行啦。
Мы думаем, что знаем способ перепроклясть их обратно, чтобы они снова стали нормальными. Возьми вот эту перепроклинальную передачниковую инъекцию и используй ее на трупах механогномов, которые тебе встретятся.
就是啊!那些满身甜菜渍的阴险小人一个都不能信!他跟我订过三次顶级麻药粉,一直都很正常…
Ну конечно! Этот хер в свекольной рясе. Таким доверять нельзя. Заказывал фисштех первого сорта, три раза все было в порядке...
你知道为什么。我想要结婚生子交友,过正常人的生活…但狩魔猎人夺走了那个机会。这也不是你第一次听到这事。
Ты сам знаешь, почему. Я хотел жениться, детей завести, жить как все люди... А вы, ведьмаки, вы украли у меня это право.
让我们变成这个世界上最后的正常人吧——但是只有两次。如果那样不行,我们就发疯,让一切都陷入灰域!
Давай останемся последними сохранившими рассудок людьми в этом мире — но только дважды. А если не получится, то давай сойдем с ума, и пропади оно все в Серости.
天亮之後,我们的英雄再次前往城门。由於这证明他是正常人,又拥有斗技场的邀请函,守门人的口气也不一样了。杰洛特进入城镇,前往斗技场试试他的身手。
Лишь только встала младая с перстами пурпурными зорька, наш герой вновь подошел к воротам. Поскольку Геральт на поверку оказался человеком, у которого к тому же было приглашение на арену, привратник уже не чинил ему препятствий. Ведьмак вошел в городок, чтобы попытать счастья на арене.
直到上一次月圆之夜前,我一直都是族群里的头狼。后来,那头奇怪的白狼,迦瓦尔,从北方来到了这里。在我曾经的兄弟们的帮助下,他很快成了新的头狼。他非常奇怪,很不正常。
До последнего полнолуния я считался главным самцом в стае. Затем с севера пришел этот странный белый ворг, Гарвал, и с помощью моих бывших братьев встал во главе стаи. Но что-то в нем меня беспокоит.
пословный:
次 | 正常 | ||
1) следующий; второй (по порядку)
2) быть хуже; уступать; второсортный; плохой
3) тк. в соч. порядок; очерёдность
4) раз
5) сч. сл. для событий
|
1) нормальный, обычный; постоянный; средний
2) нормальность, обычное состояние
|