欢乐堡冠军
_
Чемпион форта Радость
примеры:
欢乐堡冠军!盛名必将远扬!
Чемпион форта Радость! Твоя слава гремит по всем закоулкам!
点头。你是欢乐堡的冠军。
Кивнуть. Вы – действующий чемпион форта Радость.
棘手的索拉奖励了新的欢乐堡竞技场冠军。
Тола Шипастая наградила нового чемпиона форта Радость.
告诉她你是一位大师,是欢乐堡竞技场的冠军。
Сказать ей, что вы мастер, чемпион арены форта Радость.
撒谎说作为欢乐堡的冠军,她欠你一次对战。
Солгать, что она обязана с вами сразиться, потому что вы чемпион форта Радость.
坚持认为欢乐堡竞技场的冠军不需要证明自己的价值。
Заявить, что чемпиону арены форта Радость ничего доказывать не нужно.
告诉他你是欢乐堡竞技场的冠军,你打算也拿下这个地方的冠军。
Сказать ему, что вы были чемпионом арены в форте Радость и здесь тоже уступать не намерены.
告诉她你是一位大师,是欢乐堡竞技场和浮木镇竞技场的双料冠军。
Сказать ей, что вы мастер, чемпион двух арен: форта Радость и Дрифтвуда.
你是欢乐堡竞技场的冠军。虽然这本身是一个很高的荣誉,但它也是成为天选者的一块必要的垫脚石。
Вы стали чемпионом арены в форте Радость. Это не только честь сама по себе, но и необходимый шаг к тому, чтобы стать Избранным.
我们在竞技场中战斗,其中一人成为了欢乐堡的新一任冠军。我们应该告知棘手的索拉,她一定很想听到这个消息。
Мы сразились на арене, и один из нас стал чемпионом форта Радость. Теперь нужно поговорить с Толой Шипастой и спросить, что дальше.
他们是雇佣军,野蛮人。他们只在乎钱而视生命如草芥。萨希拉被带去了欢乐堡,孤狼将她从那里带走。
Они наемники – и настоящие дикари. Им нет дела до жизни: все, что им нужно – это золото. Сахейлу забирают в форт Радость, и Волки похищают ее оттуда.
пословный:
欢乐堡 | 冠军 | ||
1) чемпион, золотой медалист
2) титул чемпиона, чемпионство, первенство
3) устар. гуаньцзюнь (генеральское звание)
4) Гуаньцзюнь (фамилия)
|