欢迎各位光顾
_
с гордостью приглашает
примеры:
竭诚欢迎各位老顾客来卡本山光顾。
Верных клиентов приглашаем под гору Карбон.
「大碗粗茶,便宜解渴!老周叔欢迎各位客人光顾休息!」
«Дешёвый и вкусный чай! Добро пожаловать в "Большую чашу" к старине Чжоу!»
我在此诚挚欢迎各位骑士!希望我能为你们指向通往荣誉、英勇与光荣的道路。
Привет вам, доблестные рыцари! Пусть моя милость ведет вас, указуя дорогу чести, мужества и славы.
「各位,欢迎光临!请走这边!拭目细看,倾耳细听,发挥想像,尽赏发明家博览会的奇技!」
«Добро пожаловать, добро пожаловать! Скорее, проходите! Откройте свои глаза, уши и воображение чудесам Ярмарки Изобретателей!»
пословный:
欢迎 | 各位 | 光顾 | |
1) приветствовать, оказывать сердечный приём, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать; сердечный приём
2) встречать, признавать (напр. художественное произведение), одобрять, принимать с удовольствием; одобрение
|
1) все
2) господа!; дамы и господа!; товарищи! (при обращении)
|
1) пожаловать, почтить своим присутствием; посещать
2) только и думает о..., не интересуется ничем, кроме..., занимается только...
3) покровительство
|