欢迎饮料
huānyíng yǐnliào
приветственный напиток (бесплатный напиток, который дается в ресторане клиенту перед едой)
примеры:
欢迎。有高贵的饮料…还有其他好东西。
Добро пожаловать, благородный господин. Превосходные напитки... и это... ну...прочие товары.
欢迎新朋友。我是饮料哥,你可以叫我小哥就好。
Приветствую вас, новые друзья. Я Робот-Собутыльник, но вы можете звать меня просто Собутыльник.
恭喜各位顺利成交,现在欢迎各位在中场休息时拿些小点和饮料。
Уважаемые дамы и господа, поздравляю вас с удачными покупками и приглашаю на перерыв.
“欢迎来到我们幸福美满的家,先生。要什么饮料吗?再见!”
"Добро пожаловать к нам в гости, сэр. Не желаете ли чего-нибудь выпить? Ваше здоровье!"
欢迎来到蜂与钩,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到“蜂与钩”,先生。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到“蜂与钩”,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
冰之药剂师在盗宝团当中相当受欢迎,因为他们调配的冰之灵药有快速降温的作用。即使是在没有冰雾花的野外,也可以制作冰镇酒类饮料。
Крио химики у Похитителей сокровищ в почёте, так как их «чудодейственные эликсиры» могут быстро заморозить что угодно. Даже если рядом нет туманных цветов, они всё равно могут легко охладить вино.
如果出售到全世界,我们的体细胞混合液将成为这颗星球上最受欢迎的饮料。它会成为我们文化的象征,所有文明都将为这份美味的礼物感激我们。
Если продавать сому за рубежом, она станет самым популярным напитком в мире, символом нашей культуры. Все цивилизации будут благодарить нас за этот восхитительный дар.
树舌灵芝是一种很顽强的菌类,在药剂酿造师那里很受欢迎。如果你能弄到,可以把它制成调合饮料,喝了它就能拥有和树舌灵芝一样坚硬的皮肤。当然只是暂时的。
Трутовик – особенно крепкий гриб, за которым охотятся многие изготовители зелий. Если вы сможете добыть его, то приготовленный из него отвар сделает кожу выпившего такой же твердой, как сам трутовик. На время, конечно.
想跟我喝一杯的人都欢迎在本月十八号至石化鸡蛇酒店来找我。今天是我诞生在这世界上的第四十年。注意,我并不会帮忙出食物或饮料费用。不过我接受礼物。
Каждого, кто хочет со мной выпить, приглашаю в корчму "Куролиск" дня восемнадцатого сего месяца. Тогда мне исполнится ровно сорок лет. Предупреждаю, что не плачу ни за вино, ни за еду. От подарков не откажусь.
пословный:
欢迎 | 饮料 | ||
1) приветствовать, оказывать сердечный приём, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать
2) встречать, признавать (напр. художественное произведение), одобрять, принимать с удовольствием; одобрение
|