饮料
yǐnliào

питьё, напиток
yǐnliào
напитки; питьёПитье
Напитки
Напитки
напиток
yǐnliào
经过加工制造供饮用的液体,如酒、茶、汽水、橘子水等。yǐnliào
[drink; beverage] 经加工制成的适于供人或牲畜饮用的液体, 尤指用来解渴、 提供营养或提神的液体。 如酒、 茶、 啤酒、 汽水及各种果汁等
yǐn liào
经过加工制造供人饮用的液体。如汽水、果汁、酒等。
yǐn liào
drink
beverage
yǐn liào
drink; beverage; libation; fix:
软饮料 soft drink
夏令(冬令)饮料 summer (winter) drinks
清凉饮料 cool drinks
大众化饮料 a popular beverage
咖啡是一种香味浓郁的饮料。 Coffee is a fragrant beverage.
水是有益健康的饮料。 Water is a wholesome drink.
yǐnliào
drink; beverage加工制造的供饮用的液体。如汽水、果子露、酒、茶等。徐珂《清稗类钞‧饮食‧饮料食品》:“茶、酒、汤、羹(汤之和味而中杂以菜蔬肉臛者,曰羹)、浆、酪之属,皆饮料也。”
частотность: #5756
в самых частых:
в русских словах:
автомат
автомат для продажи напитков - 饮料机
алкоголь
2) (напиток) 含酒精的饮料 hánjiǔjīng de yǐnliào
алкогольный
алкогольные напитки - 含有酒精的饮料
алкогольный напиток
酒精饮料 jiǔjīng yǐnliào
безалкогольные напитки
非酒精饮料 fēijiǔjīng yǐnliào
буза
〔阴〕布渣(含有少量酒精的家酿饮料).
бурда
〔阴〕〈口, 不赞〉浑浊无味的饮料, 低劣无味的汤. Не суп, а ~. 这不是汤, 简直是刷锅水。
бювет
饮水厅,矿泉取水所(矿泉上的建筑物, 用以保护泉水并为便利取水), (火车站、剧院等处附设的)饮料店
горячительный
горячительные напитки - 含酒精饮料
забелить
-елю, -елишь 或 -елишь; -лнный (-н, -ена) 〔完〕забеливать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴把…涂白; 给…刷上白色. ~ окна 把窗户刷白. ~ стены 把墙刷成白色. ⑵往(汤、饮料)里加(酸奶油、牛奶等). ~чай молоком 往茶里加牛奶; ‖ забелка〔阴〕.
игристый
игристый напиток - 起沫的饮料
кормозавод
〔名词〕 饮料工厂
крепкие напитки
烈性饮料
крюшон
〔阳〕克留霜(一种混合果香酒、清凉的果汁饮料).
манага
牛奶加大麻煮烂所成的饮料
Несквик
雀巢巧克力酱 (雀巢公司出品的一种饮料调味冲剂, 有多种口味); Nesquik
опивки
-вок, -вкам〈复〉〈口〉未喝完的饮料, 喝剩的饮料. ~ чая 剩茶.
отпоить
-ою, -оишь 或 -оишь; -ои; -оенный〔完〕отпаивать, -аю, -аешь〔未〕кого ⑴用液体饲料把(牲畜等)喂大. ~ телёнка 把牛犊喂大. ⑵〈口〉(用饮料、药等)把…灌 (或救)过来. Он отравился, и его ~или молоком. 他中了毒, 用牛奶把他灌过来了。 ⑶(只用完)饮完. ~ лошадей 饮完马.
отрезвительный
〔形〕有醒酒效能的, 醒酒的. ~ напиток 醒酒饮料.
питьё
2) (напиток) 饮料 yǐnliào
пригубить
-блю, -бишь; -губь; -блен-ный〔完〕пригубливать, -аю, -аешь〔未〕(что, чего 或无补语)沾一沾嘴唇, 略抿一口(饮料). ~ рюмку 拿酒杯沾一沾嘴唇. ~, чтобы попробовать вкус вина 抿了一口, 尝尝酒味.
прохладительный
прохладительные напитки - 冷饮; 清凉饮料
сквош
果汁饮料
слабоалкогольный
слабоалкогольные напитки - 低酒精饮料
слабоалкогольный напиток
淡酒 dànjiǔ, 低酒精饮料 dī jiǔjīng yǐnliào
соломка
〔阴〕 ⑴солома 的指小. ⑵(专门用来编织工艺品、提兜、草帽等用的)禾秸, 麦秸; 禾秸制品, 麦秸制品. ⑶(用作集)〈专〉(作火柴杆用的)小细木杆. ⑷棒糖; 棍状饼干. ⑸(喝饮料用的)吸管. пить (что) через ~у 用吸管喝…
тодди
加热水的酒类饮料
тонизирующий напиток
提神饮料
хмельной
хмельные напитки - 醉人的饮料
шербет
1) 果汁饮料, 果子露, 冰果子露, 果汁冰糕, 果汁牛奶冻
шипучка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉冒气 (或冒沫)的饮料.
энергетик
2) (энергетический напиток) 功能饮料 gōngnéng yǐnliào
синонимы:
примеры:
含有酒精的饮料
алкогольные напитки
起沫的饮料
игристый напиток
自制酒精饮料
алкогольные напитки домашнего приготовления
冷饮; 清凉饮料
прохладительные напитки
醉人的饮料
хмельные напитки
提神饮料
тонизирующие напитки
无酒精性饮料
безалкогольные напитки
用过的饮料罐
использованная банка из-под напитка
用饮料代替酒
заменить алкоголь напитками
含有酒精的饮料会减弱对疾病的抵抗力。
Напитки, содержащие алкоголь, могут ослабить сопротивляемость (организма) к заболеваниям.
无酒精饮料、啤酒及酒类酿造工业科学研究所
Центральный научно-исследовательский институт пивно-безалкогольной и винной промышленности, ЦНИИПБиВП
酒精饮料对小孩犹如毒药。
Алкогольные напитки воздействуют на ребёнка, как яд.
啤酒是一种最古老的饮料。
Beer is a beverage of the remotest time.
有些饮料可使人在饭前开胃。
Some drinks prepare appetite for dinners.
清淡饮料
lap
夏令(冬令)饮料
summer (winter) drinks
咖啡是一种香味浓郁的饮料。
Кофе - это напиток с крепким ароматом.
水是有益健康的饮料。
Water is a wholesome drink.
充入二氧化碳气体的饮料
насыщенный углекислым газом напиток
不含酒精的制冷饮料
безалкогольные прохладительные напитки
一种用稻米酿制的饮料
a drink made from rice
日常消费的食物和饮料
food and drink regularly consumed
壮士的饮料
богатырский напиток
克瓦斯(饮料)停止发酵了
квас уходился
清爽饮料
прохладительные напитки
克瓦斯(酸饮料)酒母
квасной сусло; квасное сусло
自制饮料
напитки домашнего приготовления
(1). Всесоюзный научно-исследовательский институт пивобезалкогольной и винодельческой промышленности ( 1961-1986, ранее:ЦНИЛПП и ВНИИПП;позже:ВНИИ напитков и минеральных вод) 全苏无酒精啤酒和啤酒酿造工业科学研究所(前:中央啤酒酿造和无酒精饮料工业科学研究实验室和全苏啤酒酿造工业科学研究所;后:全苏饮料和矿泉水科学研究所)
(2
(2
вНИИ ПБ и ВП
[直义] 人的运气就像网上的水.
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
людское счастье что вода в бредне
[直义] 要是杂草都拿到桌上来吃, 那村子就惨了.
[例句] Пошли в пищу и тощий фуражный овёс и отруби, и колючая мякина, и даже давным-давно забытая лебеда. «Беда на селе, коль лебеда на столе», - вспомнилась старинная поговорка. 干瘪的作饮料用的燕麦,麸子,带刺的糠秕, 甚至早已被遗忘的杂草都用来作食物了. 人们想起了一句古老
[例句] Пошли в пищу и тощий фуражный овёс и отруби, и колючая мякина, и даже давным-давно забытая лебеда. «Беда на селе, коль лебеда на столе», - вспомнилась старинная поговорка. 干瘪的作饮料用的燕麦,麸子,带刺的糠秕, 甚至早已被遗忘的杂草都用来作食物了. 人们想起了一句古老
беда на селе коль лебеда на столе
包括饮料吗?
напитки включены?
淡而无味的饮料
пресный и безвкусный напиток
免费的饮料!
Бесплатные напитки!
美酒节试喝软饮料
Безалкогольный пробный напиток Хмельного фестиваля
灌注卡亚可乐的泥仆混合饮料
Насыщенная каджей смесь для создания землероев
好吧,这些角似乎不太有用。不过没关系——万事开头难嘛!我想我已经找到另一种原料,可以让我制造出更好的智慧饮料!
Ладно, рога ящеров не сработали. Ничего страшного, с первого раза никому не удается разбогатеть. Кроме того, мне удалось придумать кое-что получше!
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
我需要一瓶叫做僵尸酒的饮料。夜色镇血鸦旅店的店主斯密茨应该有些存货。
Мне нужна бутылка особого напитка – сока зомби. У хозяина темнолесской таверны "Алый ворон" Смиттса наверняка найдется лишняя бутылочка.
用眼睛制成饮料的味道非常好,可惜很多生物都只有两只眼睛。
Глазной сок очень вкусный, жаль только что большинство живых существ имеет всего по два глаза.
不过蜘蛛有很多眼睛,很多很多。黑雾蛛眼汁很好喝,醇美而味咸!真是没有比那更好的饮料了……
Но вот у пауков их уже больше, гораздо больше. А сок из глаз пауков Мглистой пещеры обладает особенным мягким вкусом. Целехонькие паучьи глазки... прям уже чую их на языке.
有传言说黑铁矮人霍尔雷·黑须偷到了一种酒的配方。这种被称作雷霆啤酒的饮料会使饮用者获得无穷的力量和勇气。我们希望能研究一下这种饮料。也许我们可以开发它的其它功能……能够帮助我们被遗忘者达成目标的功能。
Ходят слухи, что Харли Чернопых из клана Черного Железа украл рецепт эля. Говорят, этот эль, иначе – светлое громоварское – придает великую силу и храбрость тому, кто его употребит. Нам хотелось бы изучить состав этого напитка. Может быть, мы найдем и другое применение его удивительным свойствам... подходящее для целей Отрекшихся.
那些扭曲的诅咒教徒想要把别人的灵魂放进他们的饮料里?那么让我们来帮他们一把吧!
Значит, эти мерзавцы ищут чужие души, чтобы бросить их в свою безумную похлебку? Ничего, мы им подсобим!
我们保存着一种浆果,是从我们的故乡带来的……它本身没有什么特别之处,不过一旦与酒精饮料混合饮用,就可以让狂心狼獾人变得非常强壮。现在你也是氏族的一员了……你也要变强。
У нас есть ягоды, которые мы принесли с собой из другой земли, откуда мы родом... В них самих по себе нет ничего особенного, но если смешать их с алкоголем, то смесь любого из наших сделает силачом! Ты же теперь тоже принадлежишь племени Бешеного Сердца... Пришло время стать <сильным/сильной>.
我给你一些饮料,喝了之后你就会变得强壮,然后就可以碾碎所有的大舌头怪。
Я дам тебе один напиток – выпей его, тогда к тебе придет большая сила и ты сможешь перебить всех сверкающих длинноязыких.
我在52区售卖饮料,赚了不少钱。可我还想要赚更多!
Я делаю неплохие деньги, продавая выпивку местным пьяницам. Но мне нужно кое-что еще!
我打算给那些烦人的巨魔酿点特别的。没错,就是他们……一种他们无法忘怀的饮料!一种会让他们喝掉獠牙的饮料!
Хочу сварить что-то особенное для этих надоедливых троллей. Да-да, для них. Они никогда не забудут мое угощение! Они от него землю клыками рыть будут!
用眼睛制成饮料的味道非常好,可惜很多动物都只有两只眼睛。
Глазной сок – вкусный сок. Жаль, у большинства зверей всего по два глаза.
莎希催我准备一些饮料,说今天晚些时候会有一场以你的名义举办的聚会。
Хамми сегодня устраивает банкет в твою честь и попросила меня отгрузить ей по этому случаю "Каджа-Колу".
我有一整箱银罐冰酒,贸易巨头的饮料之选,可淤泥蟹把它们给偷走了!我还没见过螃蟹会喝酒的,可他们把喝的拖到水里去了!我们需要某个了不起的英雄来帮我们拿回最爱的品牌特酿!
У меня был целый ящик "Льда Сереблекса" – любимого напитка самого барона. А эти крабы взяли его и стибрили! Никогда не видел, чтобы они прикладывались к бутылке, но они уволокли этот ящик прямо под воду. Нам нужен супергерой, который бы смог вернуть наше любимое марочное бухло!
我一直想要调制一种水果口味的泡沫饮料。如果你愿意试试,可以从我这里买一些基本饮料,然后再兑入月莓汁。
Мне всегда хотелось попытаться изобрести новый вид столь популярной у нас шипучки – с фруктовым вкусом. Если ты <готов/готова> помочь, то купи несколько порций обычной шипучки и смешай ее с соком луноягоды.
你可以在艾尔文森林或莫高雷的任何一个旅店老板那里买到足够的月莓汁来调制饮料。
Сок можно купить у любого трактирщика в Элвиннском лесу или в Мулгоре.
我连饮料都买了!
Я даже достал выпивку!
你为啥不去看看那矮人是怎么品味我给他专门调制的饮料呢?那饮料里可有黑暗女王意图统治艾泽拉斯世界的秘密。
Почему бы тебе не пойти и не угостить пленника специальным напитком, который я приготовил? В нем есть небольшая примесь того, что Темная Госпожа готовит для всего Азерота.
不过,饮料的劲头还不够大,因此我们需要一个巨大的泥浆怪!隐匿石下面潜伏着一只,乃是所有泥浆怪之母,绝对巨大……我们叫它恐泥怪。
А сейчас нам нужен просто СНОГСШИБАТЕЛЬНЫЙ эффект, так что нам нужен большой слизень! На Осклизлой скале как раз есть один, огромный такой... наверное, это их матка. Мы этого слизня зовем Вязкая Муть.
就算我冒险离开赫格拉姆,我颤抖的手也无法握住斧子。我必须再一次求你可怜,也为了他的宽慰。将元素的微尘带给我,让他最后喝上一口纯净和提神的饮料吧。
Даже если я рискнула бы оставить Хелгрума, у меня сейчас не хватит сил держать топор. Снова молю тебя, смилуйся надо мной ради утешения Хелгрума. Принеси мне частицы духов, чтобы он напоследок испил свежей чистой водицы.
在少数情况下,我们会在饮料中加入西边树人的芯材。大多数树人都死在了螳螂妖手中……不过,他们的遗骸应该就能满足配方的要求了。
Изредка мы добавляли в наши напитки сердцевину древней, что водились к западу отсюда. Большинство из них уничтожено богомолами... но их останков хватит для рецепта.
幸运的是,我这有一种专门用来弄醒这些酒醉商人的饮料。只要泼上一点,他们就会更愿意起来干活。
К счастью, у меня есть зелье, которое отлично помогает будить хмельных торговцев. Один глоток – и они уже готовы к работе.
不过,我看到维库人会饮用一种叫做风暴蜜酒的特殊饮料。那是一种战斗饮料,可以让他们变得更加高大威猛。
Но у меня есть план. Я видел, как эти врайкулы перед боем пьют свой волшебный отвар – они его зовут штормовым медом. Это какой-то особый боевой эликсир, который делает их больше и сильнее.
我们去偷些那种饮料,然后冲进去把希罗救出来!
Давай украдем у них это варево, и тогда никакие демоны нас не остановят! Мы ворвемся в лагерь и спасем Хиро!
<莎卡雅啜了一口浓厚香甜的饮料。>
<Сакаа делает глоток густого напитка со сладковатым запахом.>
我有个主意!午夜集市有个掮灵想将某种热门饮料卖给我。好像叫极度卡亚可乐什么的。
Есть идея! Один брокер на Ночном рынке пытался втюхать мне какое-то питье. Каджа-экстрим или что-то вроде того...
拿上这些灼菇,掮灵最喜欢这东西了,不过要注意,饮料每周的价格都会不一样。
Возьми эти жарогрибы. Тот брокер их обожает, но цену на них каждую неделю дает разную.
那些蛋能增强我的饮料的“魅力”。但是,还有一个环节千万不可忽视!
Яйца помогут подчеркнуть мощную энергетику напитка. Но есть еще один важный фактор, который обязательно нужно принимать во внимание!
不,我的朋友。我的饮料造型必须来自一种独一无二的生物。我只会限量供应一次,所以它必须得用特别的材料。
Нет, мой друг. МОЙ напиток должен не только быть уникальным, но и выглядеть единственным в своем роде. Он будет подаваться лишь единожды, так что и украшение для него должно быть соответствующим.
你应该知道,我可是饮料方面的行家……尤其精通灌魔烈酒。调酒是一种炼金术,而且众所周知,炼金术就是魔法。
Как тебе, несомненно, известно, я эксперт по приготовлению коктейлей... в особенности чародейских. Смешивание коктейлей – это, по сути своей, алхимия, а алхимия – это магия.
我的新款饮料一定要比以前那些更有特色。大部分材料我都有了,只剩下几样还没弄到。
Мое последнее изобретение будет необычнее всего, что я создавал ранее. У меня уже есть практически все необходимое. Осталось буквально несколько ингредиентов.
那些讨厌的黑铁矮人回来了!我们必须确保你能在需要的时候保护你自己。更重要的是,我们还要确保你能保护我们的财产!
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
Слушай, а у тебя сильные руки!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
嗨!你看上去酒量不错。不过不知道你扔杯子的技术是不是也很棒?
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
Привет! Похоже, с выпивкой ты обращаться умеешь.
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
这个饮料不错…嗯,看着就不错,我尝尝…
Выглядит неплохо... Дай-ка мне его попробовать...
需要的材料不多,但想要做出好喝的「辣味饮料」,材料必须是高品质的才行。
Главное в ингредиентах пряного напитка не количество, но качество.
等有机会了,我再做一瓶辣味饮料给你喝吧,我做的那种味道应该会温和许多,不会这么…激烈了。
Пряный напиток я приготовлю тебе как-нибудь в другой раз. Мой вариант намного мягче. Он не такой... ядрёный.
玛格丽特小姐说,这种饮料的名字叫「了不起的梦幻忧郁珊瑚气泡茶」。
Маргарита сказала, что называется он «Коралловый чай удивительных видений и печали с пузырьками».
品尝芭芭拉的辣味饮料。
Попробуйте пряный напиток Барбары.
莎拉小姐也是这么和我说的,所以她建议我不要直接嚼,而是用「绝云椒椒」做成一种味道比较温和的辣味饮料。
Сара говорила то же самое. Она порекомендовала заоблачный перчик не жевать, а сделать из него напиток, который был бы не такой жгучий.
这次没法请你喝辣味饮料了,等下次有机会,我再给你做一瓶吧。
Похоже, с пряным напитком пока придётся повременить. Я приготовлю его тебе в другой раз.
好了,做辣味饮料应该要不了多长时间,你先去冒险家协会旁边那个花园里等等我吧。
Да, пряный напиток будет готов очень скоро. Не подождёшь меня в саду рядом с Гильдией искателей приключений?
这杯饮料中,有着「努力」的味道。
В напитке чувствуется вкус усердия.
我一般会自己调饮料喝的,那种,红红的…
Обычно я мешаю немного того, немного этого, но всегда добавляю чуть-чуть красненького.
提米和莉莉肯定也喜欢喝这种饮料,我等下就去告诉他们!
Уверена, Тимми и Лили понравится этот напиток! Подожди, я пойду скажу им!
但是…一些用来调制饮料的材料,到现在还没有送到。
Вот только... некоторые из ингредиентов, необходимых для его приготовления, ещё не доставили.
这些甜甜花的质量真不错,这样子制作辣味饮料的材料就齐啦。
Они великолепны. Наконец-то у меня все ингредиенты для пряного напитка.
清新时尚的无酒精饮品。十分提神的薄荷饮料,用树莓加以装饰,散发着雅致的清香。
Модный свежевыжатый безалкогольный напиток. Исключительно освежающая мята, немного ягод для сладости и неповторимый тонкий аромат.
喝完这种清凉的饮料,呼吸的时候,喉咙和口腔应该都能清晰地感受到「风」了。
С каждым глотком этого освежающего напитка по рту и горлу разнесётся прохлада мондштадтского ветерка.
嗯…猫尾酒馆最近好像推出了一款特色饮料。
Хм... В «Кошкином хвосте» недавно презентовали один особенный напиток.
芭芭拉为什么会喜欢辣味饮料呢?
Почему тебе так нравится пряный напиток?
那就好,我想想,制作这种饮料需要新鲜的绝云椒椒和甜甜花…
Вот и ладненько. Итак... для приготовления понадобится свежий заоблачный перчик и цветок-сахарок...
能够喜欢我们的城市,真是太好了。如果肯抽空莅临的话,猫尾一定会调制上好的饮料,为您扫清在遇到险情的晦气。
Мы рады, что вам нравится наш город! Загляните в «Кошкин хвост», у нас есть специальный напиток, в котором растворятся все негативные впечатления.
我尝尝…咦?这饮料怎么,一点酒味都没有,感觉就像是牛奶饮料一样。
Дай-ка мне попробовать... А? У него... вообще нет вкуса алкоголя. Это больше похоже на какой-то молочный напиток.
你能再陪陪我吗?我们去城外散散步,顺便再把这杯饮料慢慢喝掉吧。
Побудешь со мной ещё немного? Давай прогуляемся за городом и закончим наши напитки там.
久等了,辣味饮料已经做好了,我们就在这里慢慢喝掉它吧。
Извини, что заставила ждать. Пряный напиток готов! Давай постоим здесь и не спеша выпьем его.
看样子,事情确实很严重呢。让人充满勇气的饮料,我们猫尾确实有,但总之…
Похоже, что тут дело серьёзное. Если тебе нужно выпить для храбрости, ждём тебя в «Кошкином хвосте», но...
我喜欢喝辣味饮料的原因…说出来有些不好意思…
А почему он мне нравится... Немного неловко об этом говорить...
可能是那个饮料的关系,我体内的阳气正在躁动…
Кажется, тот напиток взбудоражил мою энергию Ян...
看你的样子都要睡着了,真是抱歉,明明是我提出的请你喝饮料,却浪费了你这么长时间…
Кажется, ты вот-вот заснёшь. Мне очень жаль. Это я хотела угостить тебя, и только потратила твоё время впустую...
话说回来,既然成人了,那也能喝大人的饮料了。来我们猫尾喝上一杯,作为践行如何?
Кстати, раз уж ты теперь совершеннолетний, то пора развлекаться по-взрослому! Давай закатим тебе прощальную вечеринку в «Кошкином хвосте»!
唔…冒险家确实对这件事很擅长…那么,璃月特色的「辣味饮料」,几朵优质的甜甜花,还有些摩拉…你选哪样?
Да, искатели приключений в наградах смыслят... Что ты выберешь? Знаменитый пряный напиток Ли Юэ, цветки-сахарки или мору?
如果不想排队的话…我也可以亲手做一杯「辣味饮料」给你。
Если тебе не хочется стоять в очереди, я могла бы приготовить тебе мой пряный напиток.
这杯辣味饮料的味道,和这次旅程一样特别。
Вкус пряного напитка, как и это путешествие, особенный.
品尝辣味饮料
Попробуйте пряный напиток.
这瓶饮料是代表着芭芭拉的意志呢。
Этот напиток говорит о твоём упорстве.
那边的小哥,看你表情很严肃的样子,对这个饮料不放心吗?
Ты чего нахмурился, братишка? Уж не из-за напитка ли?
芭芭拉对饮料的品味还真是特别啊…
Твои предпочтения в напитках весьма... занятны.
我想买些饮料。
Можно посмотреть меню?
为了制作辣味饮料,你准备和芭芭拉一同去低语森林附近采集甜甜花。
Чтобы приготовить пряный напиток, вы отправляетесь вместе с Барбарой в Шепчущий лес за цветками-сахарками.
进入试胆大会需要先喝下激发阳气的饮料,你担心这会激发重云的纯阳之体,并没有让他喝下。
Чтобы войти на Испытание смелости, нужно выпить напиток, наполненный энергией Ян. Зная, что он может пагубно подействовать на Чун Юня, вы выпиваете его сами.
唔,还有几瓶我从璃月那边带过来的「辣味饮料」…几朵优质的甜甜花,还有些摩拉。
Вот, у меня ещё есть несколько бутылок пряного напитка, парочка цветков-сахарков и немного моры.
喏,饮料给你们,谢谢你们帮忙,我要接着赶路了。
Вот ваш напиток. Спасибо за помощь. Мне пора в путь.
不管怎么说,我都会尽量帮你做好特色饮料的,放心吧。
Но ты не переживай. Я найду способ приготовить для тебя особый мондштадтский напиток в любом случае.
好啦,唔…这些饮料还剩下一些,我们就在这里把它喝掉吧。
Эх... А напитки мы ещё не допили. Давай закончим их, пока мы ещё здесь.
璃月的辣味饮料也许不错,但有了优质的甜甜花之后,我制作辣味饮料的材料也就够了…
Может, пряный напиток из Ли Юэ и неплох, но с этими цветками-сахарками у меня достаточно ингредиентов, чтобы сделать свой...
饮料喝完以后,果然感觉有点…
Что-то мне после этого напитка...
我想要喝芭芭拉亲手做的「辣味饮料」!
Я хочу твой особый пряный напиток!
今天可是难得的休息日,我们就在这里慢慢地喝完这瓶饮料,好好放松一下吧。
Нечасто у меня бывает столько свободного времени. Давай просто расслабимся и насладимся напитком.
进入试胆大会需要先喝下激发阳气的饮料,重云虽然担心自己纯阳之体,但还是喝了下去…
Чтобы войти на Испытание смелости, необходимо выпить наполненный энергией Ян напиток. Чун Юнь, переживая за собственную энергию Ян, всё же пьёт его...
或者,你们也可以考虑只有其中一个人喝,这样让喝下饮料的人去保护没有喝的人,也会很有意思的!
Ну или пускай его выпьет только один из вас. Тогда он будет защищать того, кто напиток не пил. В любом случае будет очень интересно!
既然是难得的休息日,我们就一边往城外散步,一边把这杯饮料慢慢喝掉吧。
Выходных у меня почти не бывает... Почему бы нам не прогуляться за городом и не закончить наши напитки там?
喝下饮料之后。
После того, как напиток был выпит...
不仅如此,这种饮料还能让你们看到一些平时看不到的东西呢!很期待吧?
Но это не всё. Он ещё позволит увидеть то, что обычно невидимо! Звучит интригующе, не так ли?
若两位不吝光顾的话,或许我们的饮料中也有能让笨蛋也能明白少女心意的魔药喔。
Заглядывайте к нам как-нибудь вдвоём. У нас есть напитки, превращающие последних олухов во внимательных мужчин, которые знают, чего хотят женщины.
最开始我喝辣味饮料的原因,其实只是单纯地为了提神而已…
Поначалу я пила пряный напиток, чтобы взбодриться...
确实是有些难以与人分享的爱好呢。但无论是什么样的爱好,都没有错。如果光顾猫尾的话,就算是想喝魔物口味的饮料,我们也能调制喔。
«Должно быть, непросто было держать это желание в тайне, но о вкусах не спорят! Приходи в «Кошкин хвост», там тебя будут ждать коктейли со вкусом слайма!»
不过,在两位进入试胆大会现场之前,还请喝下这种饮料。
Но прежде чем вы начнёте Испытание смелости, выпейте это.
没问题,不过…那种饮料的味道很不一般,不知道你能不能接受。
Сделаем! Только должна тебя предупредить, вкус у него специфический. Не знаю, сможешь ли ты с ним совладать.
查尔斯开始调制特色饮料…
Чарльз начал изготовление особого напитка...
等下次有机会了,再来尝尝我做的辣味饮料吧。
В следующий раз ты попробуешь пряный напиток моего приготовления.
从「天使的馈赠」酒馆处得到的特色饮料。据说有着无与伦比的清凉口感,喝完之后,能让人格外清晰地感受到「风」…
Диковинка из «Доли ангелов». Бармен заверяет, что это самый освежающий напиток всех времён. Выпейте его, чтобы почувствовать прохладу мондштадтского ветерка.
关于我们·饮料
О нас: Напитки
和我做的那种辣味饮料的感觉完全不一样…
Мой пряный напиток совсем не такой...
然后,我就每天都用这种改良版的「辣味饮料」来提神,喝着喝着…我也慢慢喜欢上了这种味道。
Тогда я стала пить эту версию пряного напитка, и со временем... он мне начал нравиться.
喝一点不含酒的饮料,应该没问题吧…
Ну, может, немного безалкогольного напитка время от времени не повредит...
好了,我来调制答应你的特色饮料,我看看…这里面的材料应该够用了,稍等一下。
Ладно, давай я приготовлю тебе особый напиток, как и обещал. Того, что ты принёс, должно хватить. Минутку...
还好玛格丽特小姐特意把我们的两杯饮料放到最后做好,不然放这么长时间,味道都要变了…
Хорошо, что Маргарита не стала готовить нам напитки заранее, иначе вкус бы уже испортился...
…真的有这样的饮料吗?难道是秘方,或者是某种药剂?
...Никогда о таком не слышал. Это секретное средство или какое-нибудь зелье?
不过,万一这种饮料真的可以激发阳气,那对我来说是很危险的。
Но если этот напиток действительно стимулирует энергию Ян, то для меня он опасен.
不过能拿到这些甜甜花真是太好了,要是再找不到,我就没时间做辣味饮料了。
Хорошо хоть мы добыли цветки-сахарки. Без них пряный напиток не приготовить.
爽脆可口的酸甜果实,无论生食或是酿酒都很是美味。也可以制成清爽的无酒精饮料。
Ароматное и хрустящее. Вкусное и в сыром виде, и в виде сидра.
璃月港的辣味饮料,我之前还没喝过呢,不知道会是什么味道…
Я никогда ещё не пробовала пряный напиток из Ли Юэ. Интересно, какой он на вкус?..
饮料就在这里,请喝吧,喝的时候不要太着急哦。
Вот напиток. Его нужно пить медленно и маленькими глотками.
为了制作辣味饮料,芭芭拉拜托你前往石门附近,寻找新鲜的绝云椒椒。
Барбара попросила вас собрать немного заоблачных перчиков в районе Каменных врат для пряного напитка.
这种饮料能够激发你们体内的阳气,来为你们壮胆。
Этот напиток стимулирует энергию Ян и придаёт храбрости.
冰之药剂师在盗宝团当中相当受欢迎,因为他们调配的冰之灵药有快速降温的作用。即使是在没有冰雾花的野外,也可以制作冰镇酒类饮料。
Крио химики у Похитителей сокровищ в почёте, так как их «чудодейственные эликсиры» могут быстро заморозить что угодно. Даже если рядом нет туманных цветов, они всё равно могут легко охладить вино.
有时指的是去「万文集舍」看新进的小说;有时指的是去「和裕茶馆」缠着云堇老板开发新饮料。
Он мог, к примеру, сходить в книжный магазин «Ваньвэнь» за новым романом или пойти в чайный дом «Хэюй» попробовать новые рецепты Юнь Цзинь.
正在点饮料
Разносим напитки...
正在喝解渴的饮料
Пьем лимонад...
您比我的饮料还带劲!
От тебя пены больше, чем в моих напитках!
告诉吉迪思·萨德里你已经发完他的试喝饮料了
Сообщить Гелдису Садри, что вы распространили образцы спиртного
你刚才提到了什么特色饮料服务?
Ты подаешь какой-то особый напиток?
你说会调些特殊的饮料?
Ты подаешь какой-то особый напиток?
这个饮料有臭鸡蛋味
этот напиток отдаёт тухлым яйцом
但是这些年,我比较专注于安抚大伙的情绪,准备食物、饮料跟故事。
Впрочем, последнее время я больше занят приятными вещами. Вроде еды, напитков и историй.
我们这里贩售最道地的暗精灵食物跟饮料。吉迪思只提供最好的品质。
У нас здесь полно всевозможных данмерских напитков и лакомств. Гелдис старается на славу.
你就站在这里,你怎么就不能去给我们的客人拿些饮料!
Вот именно! Стоял столбом! А должен был разносить напитки посетителям!
欢迎来到“蜂与钩”,先生。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到“蜂与钩”,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
我去给你拿瓶饮料
я схожу принесу тебе бутылку
你应该去酒吧老板那里去试试,也许能弄到一杯免费的饮料。
Попробуй такое отколоть в таверне. Может, нальют бесплатно.
喝点饮料,歇歇脚,在这里停留一会吧
Расслабься, выпей и дай отдых ногам.
沉淀完全无害,表明是天然饮料,不影响口感。
осадок абсолютно безвреден и указывает на натуральность напитка, не влияя на вкус
我当然在帮你。所以我才叫你别傻站着快点去给客人拿饮料!
Это правда. И я говорю тебе: не стой ты столбом, муженек, отнеси гостям выпивку!
欢迎来到蜂与钩,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎。有高贵的饮料…还有其他好东西。
Добро пожаловать, благородный господин. Превосходные напитки... и это... ну...прочие товары.
我的喉咙很干。替我拿杯饮料,我会很乐意分享我的知识。
У меня в горле пересохло. Принеси мне попить, и я поделюсь своими знаниями.
我想要知道。不会在意赠送的食物跟饮料。
Я знать хочу. Съесть хочется и выпить.
如果你累了,休息吧。假如你想要食物或饮料,跟我的女儿说。
Если ты устал, отдохни. Если ты голоден или тебя мучает жажда, позови мою дочь.
饮酒||你可以参加喝酒比赛来获得情报和奖赏。在对话中点击饮酒来选定饮料。提示:角色通常会有强烈的偏好,会拒绝喝除了他们喜爱饮料以外的任何东西。你必须喝的比对手还多,但是得注意不要喝太多而醉倒不省人事
Выпивка||Вы можете принять участие в соревнованиях по перепою, чтобы получить информацию и заработать. Щелкните по иконке питья во время беседы, дабы выбрать напиток. Чаще всего персонажи предпочитают определенные сорта напитков и не желают ничего другого. Нужно выпить больше соперника, но постарайтесь не нажраться.
你是正在寻找能赋予力量的魔法饮料的傻子吗?
Ты один из тех дураков, которые приходят сюда в поисках снадобий силы?
「天使的馈赠」的特色饮料
Особый напиток «Доли ангелов»
「风」味饮料
Напиток со вкусом ветра
远处的角落:标准工作靴,钢骨鞋尖,44码。四十多岁,手持一杯不含酒精的饮料。(你眯着眼睛。)那是个∗琴拨∗吗?
В дальнем углу: типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 44-й размер. Сорок с чем-то, в руке безалкогольный напиток. (Ты прищуриваешься.) Это что, медиатор?
我们会在陈列柜里摆放一排又一排的∗己戊∗——你们最爱的饮料——的瓶子,瓶子里则装着被你们称之为艺术的对同性恋的颂歌以及你们小到畸形的颅骨。
стены будут уставлены бутылками ∗ал-гуля∗ — вашего любимого напитка. внутри мы развесим оды гомосексуальности, которые вы называете искусством, И ваши микроцефалические черепа.
我没告诉过你吗,∗兄弟∗?就是它了——这就是我们的派对饮料。我们要的就是这个,宝贝!我要的就是它!(你脖子上的领导又开始兴奋地颤抖。)
Я же те говорил, ∗братан∗! Вот она — наша выпивка для отжига. Она-то нам и нужна, малыш! Прошу, возьми ее. Ради меня! (Галстук снова начинает возбужденно вибрировать.)
白狼,早安,你要喝点茶吗?这是种提神的饮料。
Добрый день, Белый Волк. Ты выпьешь чаю? Он очень бодрит.
食物和饮料都不错,帐棚的床垫也挺软。对战士来说已经别无所求了。
Жратва хороша, питье хорошо, а и потрахать есть кого. Чего солдату еще надо?
使用猎魔感官能力搜索饮料桌
Используя ведьмачье чутье, осмотреть столы с угощением.
去饮料旁边找找吧。
Посмотрим у столов с угощением.
没错,他叫巴纳巴斯巴索,简称巴巴,不过我不知道他喜不喜欢这个昵称。就是他带你进来的。我会叫他去拿些水果、饮料。你今天剩下的时间只要躺着晒太阳就好了。
Его зовут Варнава-Базиль, это он впустил тебя в дом. Я скажу, чтобы он принес тебе фруктов и чего-нибудь попить, а ты можешь валяться целый день.
饮料。离开战斗后使用可恢复活力。
Питье. Вне боя восстанавливает энергию.
恭喜各位顺利成交,现在欢迎各位在中场休息时拿些小点和饮料。
Уважаемые дамы и господа, поздравляю вас с удачными покупками и приглашаю на перерыв.
我每场表演之前都会喝一种特别的调制饮料。之后,我就可以吞火、喷火,想干嘛就干嘛,不会烧到自己。
Есть такая специальная субстанция, которую я выпиваю перед выступлением. И потом могу глотать огонь, плевать огнем, ну все могу. И ничего меня не обжигает вообще.
先跟其他人一起坐下聊聊,喝点饮料。
Спустимся к моей компании, перекусим чем-нибудь.
他给了瑟希里雅一件小礼物,装在心形的盒子里。然后他们一同走向饮料桌…
Он вручил Сесилии подарок, такую коробочку в форме сердца. И потом они пошли к столам с угощением...
回到营区。带回许多抢来的东西,大半是盔甲和武器,但这次还有个封好的宝箱。快日落时分配食物和饮料。
Они снова появились в лагере. Принесли много добычи, в основном - панцири и оружие, но в этот раз еще и окованный сундук. Пополудни объявился мужчина с запасами еды и питья.
想跟我喝一杯的人都欢迎在本月十八号至石化鸡蛇酒店来找我。今天是我诞生在这世界上的第四十年。注意,我并不会帮忙出食物或饮料费用。不过我接受礼物。
Каждого, кто хочет со мной выпить, приглашаю в корчму "Куролиск" дня восемнадцатого сего месяца. Тогда мне исполнится ровно сорок лет. Предупреждаю, что не плачу ни за вино, ни за еду. От подарков не откажусь.
奇特的是,等晚餐结束后,年纪最大的成员会把这片面包放进一个大油罐里。后来我才得知,油罐满了之后,就要倒进滚水里,煮出一种味道近似啤酒的饮料,只不过酒精浓度低得多。
Интересно, что сразу же после окончания вечери старший в роду забирает этот кусочек хлеба и кладет его в жбан. Как я узнал, когда жбан наполняется, его заливают заранее приготовленной водой и делают напиток, вкусом похожий на пиво, но гораздо слабее. По окончании церемонии разделения трапезы с духами вся семья садится за стол. Старшая женщина вносит дымящуюся миску, которую ставит посередине. У каждого есть своя ложка, которую они по очереди, от самого старшего до самого младшего, погружают в еду. Едят же обычно кашу, политую соусом - мясным или рыбным.
饮料与食物放在消耗物品槽中,你可以在战斗中快速使用。按下 > 或 > 即可使用,恢复你的生命值。
Пищу можно поместить в ячейки для эликсиров и еды и в случае необходимости использовать ее в бою. Нажимайте > или >, чтобы съесть или выпить содержимое ячейки и таким образом восстановить здоровье.
你跟你那些智障帮手昨天晚上干了那些好事,把你们的裤子扒下来鞭一百下都不为过!我要你们准备我们可以吃的东西。结果吃了你煮的那炖菜之后,连把腌肉汁当汤喝、还配臭酸羊奶当饮料的阿马拉都上吐下泄!你在里面到底放了什么?狗屎?如果你敢再给我接近煮菜锅,我就要亲自把你的头给砍下来!明天我要你们整个厨房的组员都到河边找我!我要你们手洗整个工会沾满屎的内裤,直到你们的关节流血!
За то, что вы состряпали вчера вечером, вам полагается по сто батогов на каждую голую жопу. Тебе и твоим гребаным помощникам! Я приказал вам приготовить съедобную жратву на всю компанию, а после вашего гуляша дристал даже Аморий, который вино закусывает огурцами, а баранину запивает молоком! Вы из чего его приготовили? Из собачьих говен?! Еще раз кто из вас появится при горшках, я тому собственноручно башку ухерачу! Чтоб завтра же я видел всю твою кухонную братву на речке! Будете стирать обосранные портки всей ганзе, пока не сотрете себе грабли до белых костей!
拿食物和饮料给我们。
Принеси поесть.
宴会上有丰盛的食品和饮料。
At the feast there was an abundance of food and drink.
水是最好的饮料。
Adam’s ale is the best brew.
点心与饮料将全天供应,你们饿时只管随便享用。
Refreshments will be available all day long so just help yourself when you’re hungry.
佩吉,向那个酒吧男招待员眨眨眼睫毛,请他给我们拿饮料来。
Flutter your eyelashes at the barman. Peggy, and ask him to serve us with drinks.
校车上不准喝饮料。
Beverages are not allowed in the school bus.
打开话题的最好方式即问她要不要饮料。She broke the ice by offering me a drink。
The best way to break the ice is to offer her a drink.
软饮料中含有二氧化碳。
Soft drinks contain carbon dioxide.
苏打水是一种含二氧化碳的饮料。
Soda water is a carbonated drink.
磷酸果汁汽水将碳化水和调味果汁混合而成的一种苏打冷饮饮料
A soda fountain drink made by blending carbonated water with flavored syrup.
高杯酒一种在烈性酒例如威士忌中加入水或汽水的饮料,饮用时盛于高玻璃杯中
A cocktail served in a tall glass and consisting of liquor, such as whiskey, mixed with water or a carbonated beverage.
这个实验向人们展示了装有碳酸类饮料的玻璃瓶子落地时的慢动作。
Этот эксперимент демонстрирует замедленное движение падающей на землю стеклянной бутылки с газированным напитком.
我要的饮料可以记帐吗?
Can I sign a chit for the drinks I’ve ordered?
橘子皮放入或加入饮料中调味的一小块橘子皮
A sliver of citrus peel twisted over or dropped into a beverage for flavoring.
咖啡是有兴奋作用的饮料。
Coffee is a cordial drink.
男孩们把烈酒搀入饮料,所以宴会中的每个人都喝醉了。
The boys spiked the drinks, so everyone at the party got drunk.
在某人饮料中搀麻药
dope somebody’s drink
他们只卖不含酒精的饮料。
They sell soft drinks only.
船上是禁酒的,不准卖含酒精的饮料。
The ship was dry and no liquor was allowed.
醉的,陶醉的因(仿佛)喝酒类饮料而兴奋或木然的;醉的
Exhilarated or stupefied by or as if by alcohol; intoxicated.
百事可乐是我最喜欢的饮料。
Pepsi is my favorite drink.
我们没有食物和饮料就活不了多久。
We cannot survive for long without food and drink.
那柠檬饮料多半成分是水。
The lemon drink was for the most part of water.
彼得通常先是为姑娘买一杯饮料,这样她就马上认为自己欠了他什么。
Peter’s usual opening gambit is to buy a girl a drink, so that she immediately thinks she owes him something.
葡萄洒、 烈性洒、 啤酒的通称是酒类饮料。
The generic term for wine, spirits and beer is alcoholic beverages’.
滚吧!走路看清楚--你差点反我的饮料泼翻了。
Get lost! I do not want to see you anymore!
调酒饮料一种饮料,如苏打水或姜汁啤酒,用以冲淡酒精饮料
A beverage, such as soda water or ginger ale, used in diluting alcoholic drinks.
酒类酒精饮料,如鸡尾酒或高杯酒
An alcoholic beverage, such as a cocktail or highball.
药剂一种草药浸剂或类似的制剂,当作饮料或因其温和的药性而饮用
A herbal infusion or similar preparation drunk as a beverage or for its mildly medicinal effect.
她拿几只橙子榨汁当早餐饮料。
She juiced a few oranges for her breakfast.
请来两杯啤酒与汽水混合的饮料。
Two lemonade shandies, please.
我不会讲汉语,但我作摹拟动作表示要一杯饮料。
I couldn’t speak Chinese, but I showed in mime that I wanted a drink.
小酒吧冰箱一种内贮有酒和不含酒精的饮料小型冰箱,如在宾馆的房间里
A small refrigerator, as in a hotel room, stocked with liquor and nonalcoholic beverages.
他把收入的大部分化在食物和饮料方面。
He spends a large percent of his income on food and drink.
这些商店不准出售含酒精饮料。
These stores do not permit sales of alcoholic beverages.
此餐厅的饮料只供堂饮。
Beverages sold in this restaurant can only be drunk on the premises.
苹果汁从水果中(尤指苹果)压出的汁,用于饮料中或制成其它产品,如食用醋
The juice pressed from fruits, especially apples, used as a beverage or to make other products, such as vinegar.
她贮存了大量的食物和饮料。
She had a plentiful store of provisions.
我喜欢喝软饮料。
I’d prefer a soft drink.
饮料一种上面浮有冰淇淋的软饮料
A soft drink with ice cream floating in it.
软饮料(不含酒精的果汁等)会赶走伙伴。
A soft drink turns away company.
名牌辅助产品,系列新产品一种延伸产品,如某种软饮料的保健型或某种洗涤剂的液体型,这种产品附加到一系列产品中以促进主要产品销售
An extension product, such as a diet version of a soft drink or a liquid version of a detergent, added to a line to support the sales of the main product.
此处出售软饮料和矿泉水。
Soft drinks and minerals sold here.
软饮料的包装采用合成材料PET,也就是聚乙烯对苯二酸制成。
Soft drinks bottles made from the synthetic material PET, or polyethylene-terephthalate.
这么热的天气,软饮料需求量很大。
Soft drinks are much in demand this hot weather.
她在饮料中放了一点柠檬汁。
She put a squeeze of lemon in her drink.
一位空中小姐走过来,问他是否想要些饮料。
An air stewardess came and asked him if he would like some drink.
谢谢你的饮料,不过说实话,我喜欢茶胜于咖啡。
Thanks for the drink, but to tell the truth I prefer tea to coffee.
提神的饮料
a refreshing drink
要我说,人类有做过尝起来不像尿的饮料吗?
Интересно, эти человеки способны делать выпивку, от которой не несет гноем?
这杯饮料在性命攸关之时可以解渴。
Утолит вашу жажду к жизни.
你的见解太正确了!这些想法早就在我的脑袋里,就像一瓶瓶沉寂的饮料在冒着泡泡那样,但是我相信它们最终会化作某些非常好喝的东西!
Вы совершенно правы! Эти мысли бурлили во мне, подобно жидкости в перегонном кубе, но, смею надеяться, теперь они превратились в весьма достойный напиток!
你的饮料,猎人!赶紧喝,在它凝结之前...
Пей, искатель! Пей до дна, пока не свернулась...
我们...我们注定要过一辈子没有点心饮料的生活吗?
Мы... мы обречены провести целую жизнь без прохладительных напитков?
你在这里!拿上一瓶饮料,坐下来,然后把你们所有的耳朵都转到我这边来吧!
Разумеется! Садитесь, возьмите чего-нибудь попить и слушайте в оба уха!
我叫伊瓦德,很高兴认识你!我为塞西尔疲惫的旅人提供饮料和食宿已经有二十年了,但帝王蟹旅馆可比这历史还要古老得多。
Я Ивад, рад с тобой познакомиться! Я утоляю жажду путников почти двадцать лет, однако "Королевский краб" гораздо старше меня.
为什么你们这种两足动物喜欢啤酒?没有什么比牛奶更好的饮料了!
Почему вы, двуногие, в таком восторге от пива? Лучший напиток - это молоко!
你做到了!我们做到了!感谢将我护送到安全的地方。你一定是神派来的!我会在帝王蟹清理一下嗓子里的沙尘。如果你想喝点什么,饮料费全算在我身上!
Получилось! У нас получилось! Ура, благодаря тебе я в безопасности! Тебя послали сами боги! Пойду в "Королевский краб", промочу горло. Если захочешь присоединиться - выпивка за мой счет!
这杯有毒的饮料在性命攸关之时也可以解渴。
Эта тошнотворная жидкость утолит вашу жажду жизни.
矮人,这里没有情爱说明书和饮料食谱。
Ты не найдешь здесь ни эротических иллюстраций, ни рецептов своего пойла, гном.
在寒冷的北方,强壮且有自杀倾向的矮人们把它当做饮料。
Северные гномы, которые славятся своей лихостью и лужеными глотками, считают это напитком.
她没有从自己的饮料中移开目光。她对你毫无兴趣。
Она не поднимает глаз от своего стакана. Вы ни капли ее не интересуете.
将其浸泡在水中,能够做成一种非常珍贵的饮料,具有朴实和镇定的特性。
Поместите в воду, чтобы получить успокаивающий напиток, который ценят во всем Ривеллоне.
逃跑时特别容易口渴。从背包里拿出饮料递给伊凡。
Побег на сухую лучше не продумывать. Предложить Ифану выпивку из ваших запасов.
谢谢他的饮料,但还是得说,你真的要走了。
Поблагодарить его за напиток, но сказать, что вам правда пора.
饮料:有毒
Напитки: отравленные
目前的饮料大战中,表现最抢眼的品牌非可口可乐旗下的“美年达”莫属。
Последнее время, в войнах напитков, самым привлекающим внимание брендом является никакой иной, как дочерний бренд Кока-Колы Миринда.
“活力!”汽水是一间战前的新英格兰碳酸饮料公司,尽管核口可乐是全国知名的饮品,在地人还是以活力汽水自豪。
Лимонад "Вим!" был очень популярен в довоенной Новой Англии. Местные жители любили его даже больше "Ядер-колы".
我真的不敢相信。行销部要我研发新的饮料,但他们唯一告诉我们的是要“缅因风味”。我向老天发誓,诺曼绝对以为他只要把几个字放在一起,东西就会神奇地出现。缅因风味到底是什么鬼!?好啊。他们想要缅因风味,那我们就给他们。
Это просто чудовищно. Маркетинг требует создать новый напиток под девизом "Вкус штата Мэн". Черт возьми, Норман всерьез думает, что ему достаточно связать три слова, и вкус появится как по волшебству? Что это вообще значит?! Ну, хорошо. Они хотят вкус штата Мэн они его получат.
轻微的打击信心。在活力的机器上贴故障告示牌,在商店里换入一箱箱坏掉的饮料,在活力的海报上贴上核口可乐的海报。目标是打击地方对活力品牌的信心。这能为第二阶段打下基础,并让我找出公司弱点,加以利用。同时要和麦蒂森·杨恩联络,开始从内部着手。
Мелкое вредительство. Таблички "Не работает" на автоматах "Вим!", подмена бутылок в магазинах, заклейка рекламы постерами "Ядер-колы". Цель подорвать доверие к бренду "Вим!". Это заложит основы для второй фазы и позволит выявить слабые места. В это же время пора связаться с Мэдисон Янг и дать ей сигнал, чтобы начала работу изнутри.
看来我要跟股东们见面,澄清这场收购闹剧。我不会让核口可乐逼我把公司卖掉。我们已经输掉了冰晶商标的官司。明年可能就不能卖了。我只要让他们保持信心,一直到我们让船长特调上市,将饮料卖向全国。我们终于一切快要准备就绪,只需要撑过最后的障碍,我们就能大举反攻了。
Похоже, придется собирать совет директоров, чтобы окончательно разъяснить им мою позицию по слиянию. Я не намерен продавать свою компанию этим гадам из "Ядер-колы". Мы уже проиграли битву за "Кварц". Возможно, его придется снять с продажи уже в конце следующего года. Но надо убедить остальных не опускать руки и дождаться "Капитанского коктейля" и выхода на национальный рынок. У нас уже почти все готово, еще несколько шагов и мы сможем побить их.
放轻松,喝个饮料。
Отдохни, выпей что-нибудь.
你准备好要替大家点饮料了吗?
Ну что, отнесешь клиентам заказы?
探矿者欧文就在楼上。把他的饮料拿给他。
Старина Оуэн ждет наверху. Отнеси ему его напиток.
在外头祝你好运。记得,去看看核口可乐的饮料摊!
Желаю удачи. Не забывай: искать надо у киосков с "Ядер-Колой"!
去看看核口可乐饮料摊。那些奶油小马一定躲在那里某个地方。
Осмотри все киоски с напитками. Эти лошадки наверняка где-то там прячутся.
我没有义务要事先通知你们。我是饮料工程师主管,记得吗?
А почему я должен кого-то спрашивать? Если ты забыла, главный по напиткам – я.
你基本上要我把实验室和饮料工程师全划归到你的团队底下。
Вы фактически требуете, чтобы я отдал вам свои лаборатории и своих технологов.
还有我根本不鸟任何人,在这里,我的饮料和我的规定最大。
И еще я ни под кого не собираюсь прогибаться. Выпивка моя, значит, и правила мои.
我为什么要跟他说话?我身旁常有像你这样的好人,能拿饮料去给他们啊。
С чего бы? Всегда находятся приятные ребята вроде тебя, которые рады отнести им напитки.
谢谢你。记得,去看看核口可乐饮料摊!那就是它们通常会去的地方。
Спасибо. Не забывай: искать надо у киосков с "Ядер-Колой"! Они обычно все туда сбегаются.
我有三个饮料需要你拿过去。有个在楼上,另外两个在镇上。好吗?
Нужно отнести три заказа с напитками. Один клиент ждет наверху, еще двое в городе. Ну что?
我无法想像有谁不喜欢核口可乐!我想它是有史以来最好的饮料,每种口味我都喜欢。
Как это возможно не любить "Ядер-Колу"? Да это же лучший напиток в истории. Мне все вкусы нравятся.
销售量一瞬间超过其他同款饮料,变成美国最受喜爱的软饮。
Она быстро обошла все остальные, не такие прекрасные напитки, и стала любимой газировкой американцев.
谢谢你,银衣死袍。记得去检查核口可乐饮料摊。就连马也会像你一样口渴。
Спасибо, Плащ. Не забудь обойти киоски с "Ядер-Колой". Даже на таких героев, как ты, порой находит жажда.
在装瓶室,我们小心地将饮料装进全新太空时代的火箭瓶中。
Здесь, в цехе бутилирования, мы аккуратно разливаем восхитительные напитки в новые бутылки в форме ракет!
你给他们饮料之后,大家有跟你说什么吗?他们有跟你说什么刺激的西部荒野故事吗?
А что они тебе сказали, когда получили свой заказ? Поведали тебе какие-нибудь интересные истории о Диком Западе?
好吧,我会把那鬼东西戴上。我甚至还会替你倒饮料,但我心里会默默希望,哪个掠夺者在你胸部插一刀。
Ладно, я надену эту штуку. И даже напиток тебе принесу, но буду спать и видеть, чтобы эти рейдеры тебя прирезали.
感谢你。你要替我送饮料给楼上的探矿者欧文、还有镇上的崔克西小姐和巧手汉克。
Спасибо. Тебе нужно будет отнести заказ старателю Оуэну он наверху, а также мисс Трикси и Помощнику Хэнку. Они ждут в городе.
干得好。探矿者欧文拿到饮料有跟你说他有趣的夸张故事吗?崔克西小姐和巧手汉克呢?
Отлично. Старатель Оуэн небось опять пустился рассказывать одну из своих бесконечных баек? А что насчет мисс Трикси и Помощника Хэнка?
很感激你的帮忙,银衣死袍。你要替我送饮料给楼上的探矿者欧文、还有镇上的崔克西小姐和巧手汉克。
Благодарю за помощь, Плащ. Тебе нужно будет отнести заказ старателю Оуэну он наверху, а также мисс Трикси и Помощнику Хэнку. Они ждут в городе.
我们两人都知道,敌方在研究化学和生物武器,我的饮料工程师是世界首屈一指的有机化学家。
Мы оба с вами знаем, что враг разрабатывает химическое и биологическое оружие, и что мои технологи лучшие в мире специалисты по органической химии.
你一定要找到它们,把它们带回我的畜栏里。奶油小马最无法抗拒核口可乐的滋味了,去所有的饮料摊找它们!
Тебе нужно их выследить и вернуть обратно в загон. Имей в виду: Лютики обожают вкус "Ядер-Колы", так что первым делом надо обойти все киоски с напитками!
布来伯顿不是不求进取的人,他和他天才团队“饮料工程师”继续创造全新、惊艳的配方。
Мистер Брэдбертон не стал почивать на лаврах, а вместе со своей командой талантливых "дизайнеров напитков" продолжил работать над новыми удивительными формулами.
我们的故事于2044年开始,软饮先驱强卡列・布来伯顿发明了一种饮料配方,并取名为“核口可乐”。
Наша история начинается в 2044 году, когда новатор в области прохладительных напитков Джон-Калеб Брэдбертон создал рецепт напитка, который он назвал "Ядер-Колой".
(选择性) 给予饮料
(Дополнительно) Подать напитки
饮料工程师的终端机
Терминал разработчика напитков
核口可乐量子味上市之前,清凉畅快世界的水也散发着萤光蓝,以配合饮料来宣传。
Перед выходом "Квантовой Ядер-Колы" в качестве рекламной акции в воду "Мира свежести" был добавлен светящийся голубой краситель, чтобы она походила на газировку.
核口可乐荒野味是沙士类饮料,为了庆祝上市,核口世界建造了干岩谷主题区。游客可以穿越时空,让眼耳鼻口都沉浸在老西部风情。
"Сухое ущелье" было построено в честь выхода "Дикой Ядер-Колы" напитка со вкусом имбирного пива. Здесь посетели могли перенестись в прошлое, чтобы увидеть и услышать Дикий Запад и ощутить его аромат.
核口可乐沉黑味是为了打进酒精饮料市场的尝试之作。有着35%酒精含量,这款不科学的软饮顺利打入全国的高级酒吧和餐厅。
"Темная Ядер-Кола" это первая попытка корпорации выйти на рынок алкогольных напитков. Эта необычная газировка, 35% объема которой составлял алкоголь, стала очень популярной в лучших барах и ресторанах страны.
首先,和申请人热情握手,面带笑容。也许说个 (正常) 的笑话,让他们笑一笑,或者称赞一下他们的外表。问他们想不想喝饮料,或提供他们小点心。观察他们的感受和心情。让他们觉得宾至如归,并且属于避难所科技的大家庭。研究显示,一开始用这种方式能增加28%的业绩!
Прежде всего, поприветствуйте клиента крепко пожмите ему руку и тепло улыбнитесь. Можете рассказать ему невинную (пристойную) шутку или сделать комплимент относительно его внешности. Спросите у клиента, не хочет ли он какой-нибудь напиток, предложите ему чем-нибудь перекусить. Оценивайте его настроение. Сделайте так, чтобы он почувствовал себя как дома, чтобы он уже ощутил себя частью семьи "Волт-Тек". Исследования показали, что данный подход увеличивает вероятность заключения сделки более чем на 28%!
克伦,如果你干活渴了,随时可以喝口清凉畅快的饮料。
А ты, Клем, если во время работы тебя замучит жажда, сможешь выпить холодный освежающий напиток.
辐射污染的包装食品和饮料治疗效果+50%。
Радиоактивная пища и напитки в упаковках восстанавливают здоровье на 50% эффективнее.
饮料哥每隔几天就会酿造出冰镇啤酒,而且还能让其他饮料变冰。可以寻找更多全息卡带配方,来扩充他的酿制酒项。
Каждые несколько дней Собутыльник варит пиво, которое тут же охлаждает. Он также может охлаждать другие напитки. Его ассортимент можно расширить с помощью голографических записей с рецептами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
茶饮料
软饮料
乳饮料
拿饮料
淡饮料
健康饮料
给予饮料
拖地饮料
甜美饮料
家酿饮料
营养饮料
淡的饮料
滋补饮料
可可饮料
醒酒饮料
泡腾饮料
冬冷饮料
咖啡饮料
天然饮料
蕨类饮料
低卡饮料
酸乳饮料
瓶装饮料
药制饮料
有氧饮料
零卡饮料
强身饮料
碳酸饮料
果珍饮料
士林饮料
消遣饮料
保健饮料
出售饮料
森林饮料
橙汁饮料
有气饮料
提神饮料
加盐饮料
低糖饮料
无气饮料
含乳饮料
凉茶饮料
含气饮料
谷物饮料
藻类饮料
植物饮料
水果饮料
纸包饮料
特殊饮料
蛋白饮料
一份饮料
果味饮料
酒类饮料
无醇饮料
麦芽饮料
运动饮料
充气饮料
节日饮料
风味饮料
软性饮料
牛奶饮料
精选饮料
乳酸饮料
蜂蜜饮料
配制饮料
加冰饮料
发泡饮料
特色饮料
饮用饮料
能量饮料
混合饮料
黄金饮料
罐装饮料
蛇藤饮料
需要饮料
含蜜饮料
提供饮料
功能饮料
素食饮料
少量饮料
果汁饮料
减肥饮料
颅内饮料
高贵饮料
清凉饮料
酒精饮料
少许饮料
调制饮料
酸味饮料
等渗饮料
烈性饮料
甘美饮料
乳清饮料
发酵饮料
冰冻饮料
稀薄饮料
高橙饮料
免费饮料
智慧饮料
泡沫饮料
欢迎饮料
睡前饮料
酸性饮料
果肉饮料
手摇饮料
酒水饮料
洒精饮料
固体饮料
苦味饮料
迷魂饮料
食用菌饮料
美酒节饮料
蔬菜汁饮料
椰子乳饮料
辣辣的饮料
果汁茶饮料
可乐型饮料
乳酸菌饮料
软饮料工业
弃置的饮料
橙子汁饮料
酒酒精饮料
豆乳类饮料
怪异的饮料
奇怪的饮料
营养素饮料
可乐口饮料
杏仁乳饮料
果味茶饮料
非酒精饮料
低热量饮料
含酒精饮料
刺激性饮料
冒沫的饮料
大众化饮料
免费饮料券
无酒精饮料
徐来普饮料
奇特的饮料
香甜的饮料
酒精饮料税
低酒精饮料
兴奋型饮料
有毒的饮料
柯拉子饮料
发酵乳饮料
血玛利饮料
碳酸盐饮料
可乐类饮料
醉人的饮料
啤酒类饮料
浓咖啡饮料
酒精性饮料
一只饮料罐
草原苦饮料
巧克力饮料
现卖饮料柜
乳酸奶饮料
美味的饮料
赞扎的饮料
食物与饮料
恶心的饮料
烈性酒类饮料
成套饮料器具
非酒精性饮料
手制辣味饮料
混合甜饮料杯
混合甜饮料构
特殊用途饮料
混合甜饮料缸
含酒精饮料税
提神醒脑饮料
电冷饮料装置
无酒精饮料瓶
水果饮料浓浆
酒蜜混合饮料
荸荠甘蔗饮料
低度酒精饮料
植物蛋白饮料
热腾腾的饮料
做饮料的冰水
水合氯醛饮料
血色掺合饮料
速溶可可饮料
不稳定的饮料
酒精饮料滥用
果粒果汁饮料
非饮料性酒精
含酒精的饮料
葛拉德的饮料
月莓泡沫饮料
乐声保健饮料
赤牛能量饮料
麦芽酒精饮料
最常饮用的饮料
酒精饮料禁酒者
酒精饮料饮用者
果香型固体饮料
不含酒精的饮料
在饮料中吐唾沫
持有食物和饮料
麦伯克智慧饮料
混合饮料勾兑学
蛋白型固体饮料
万能饮料粉碎机
脑皮层混合饮料
自动饮料出售机
果味型碳酸饮料
汽水饮料制作机
小型多用饮料机
发酵蔬菜汁饮料
爱伯特蛋白饮料
饮用不同的饮料
瓶装饮料冷却器
发酵型含乳饮料
在他饮料里下药
新加坡士林饮料
图妮的专利饮料
不含洒精的饮料
不带酒精的饮料
召唤烈性饮料元素
霍兰德的神奇饮料
由植物酿制的饮料
虚空精华能量饮料
虚空精华泡沫饮料
混合月莓泡沫饮料
高质量含酒精饮料
三合一混合精饮料
低咖啡因咖啡饮料
廉价食堂中的饮料
食品和饮料技术员
皇冠可乐清凉饮料
药用发酵蜂蜜饮料
乳清大豆混合饮料
违法配制的酒精饮料
食品和饮料加工工人
中度酒精饮料饮用者
高度酒精饮料饮用者
低度酒精饮料饮用者
辣味饮料的原料之二
由麦芽制的烈性饮料
辣味饮料的原料之一
维兹班恩的特殊饮料
中华猕猴桃保健饮料
芭芭拉的自制辣味饮料
“经典款”马戏团泡沫饮料