欧比斯迪
_
Обсидия
примеры:
雷文达克和欧比斯迪一直盘踞在奥格瑞拉上空,因斯迪安和弗雷文则在东北方的高空作威作福,它们在各自的领地上修筑了巢穴。如果你和你的朋友能用35块埃匹希斯碎片打破巢穴中的龙蛋,必定能激怒巨龙,把它们引下来。
Чернокрыл и Обсидия царят на своей террасе, а Инсидион и Ярокрыл – хозяйничают в небе вон над той террасой на северо-востоке. У каждого есть насест в своих владениях. А вот не собраться ли тебе с друзьями, <парень/подруга> прихватить 35 апекситовых осколков, слазать до какого-нибудь насеста да грохнуть яйцо, чтобы сманить дракона вниз?
欧比斯迪是能够延续黑龙军团血脉的最后一头成年巨龙。必须把她给杀掉。
Обсидия – последний взрослый черный дракон. Мы должны ее уничтожить.
迪欧斯捷尔VTK
Диошдьёр
<阿比迪斯又递给你一本日记。>
<Аббендис протягивает вам свой дневник.>
我的老对手,阿比迪斯将军也来到了诺森德。
Мой старый враг, верховный генерал Аббендис, прибыла в Нордскол.
这并不是个简单的活儿……阿比迪斯周围肯定有很多卫兵。
Это будет нелегко... Аббендис, безусловно, будет окружена множеством своих людей.
记得把阿比迪斯的日记交给莫格莱尼大人。或许他能从中找到一些有用的东西。
Заодно отдай верховному лорду дневник Аббендис. Думаю, он почерпнет из него немало полезных сведений.
萨里比迪斯需要恶魔的血。依我看,那玩意简直不能说是血——更像是脓液——不过这不重要。
Многоногу нужна кровь демонов. Лично я бы эту дрянь и кровью-то не назвал, это какая-то жидкая гниль, ну да неважно.
他们随时会大举进犯,<class>。我命令你杀进去,取下阿比迪斯将军的首级!
Их нападение неизбежно, <класс>. Мне нужно, чтобы ты <пробрался/пробралась> туда и <лишил/лишила> Алый Натиск его главы. В буквальном смысле!
我们现在可以进行新的研究了。去找洛拉姆斯·萨里比迪斯,继续升级职业大厅吧。
Теперь мы можем провести новое исследование. Найди Лорама Многонога – он поможет тебе в дальнейшем улучшении оплота класса.
阿比迪斯将军战死在新壁炉谷的时候,巴利·韦斯温元帅利用一种无法渗透的魔法屏障顺利地逃走了。
Когда на верховного генерала Аббендис напали в Новом Дольном Очаге, Вествинд сбежал, укрывшись в полностью непроницаемой защитной магической сфере.
洛拉姆斯·萨里比迪斯已经死了。嗯,我退一步讲……这是我的猜测,不过我确实知道他的躯体已经被分成三块了。
Лорам Многоног погиб. Хотя, дай подумать... Это, конечно, не точно, но мне кажется, что его тело разделено на три части.
我们知道,我们的恶魔猎手兄弟洛拉姆斯·萨里比迪斯为了打败拉瑟莱克牺牲了自己,而他已经被魔王占据。
Нам известно, что наш брат-охотник на демонов Лорам Многоног пожертвовал собой, чтобы победить Разелиха, которым был одержим.
我们的目标是找到恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯。等你准备好开始鲜血仪祭了,就告诉我一声,然后站远点。
Нам нужно найти охотника на демонов по имени Лорам Многоног. Скажи, когда ты будешь <готов/готова> начать ритуал, и я начну ритуал.
我认识一个也许可以帮助你的朋友,<name>。到艾萨拉地区的小岛上去找恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯谈谈吧。
Но есть некто, способный оказать тебе помощь в дальнейшем, <имя>. Отправляйся в Азшару и найди там охотника на демонов, Лорама Многонога. Поиск следует вести на островах.
你听说过《救赎之路》吗?据说这本日记中记载了阿比迪斯将军的预言。它提到了血色十字军的狂热动机和目的——还有许多其它胡扯的内容。
Знаешь, что такое "Путь искупления"? Похоже, это дневник, в котором изложены пророческие откровения Аббендис, верховного генерала Алого Натиска. Там, помимо всяческой чепухи, упомянуты все цели и задачи приверженцев Алого Натиска.
пословный:
欧比 | 斯 | 迪 | |
книжн.
этот; это
|
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|