正在沉睡
_
Спит
примеры:
除非我们伸出援手,否则那些正在沉睡的德鲁伊将永久地陷于翡翠梦境中,对即将降临的噩运浑然不觉。只有拿到所有的唤醒圣物,我们才能将休眠仪式打断。
Спящие друиды могут так никогда и не выйти из Изумрудного Cна, так и не поняв, в какую западню угодили, если мы только им не поможем. Тонкий ритуал сна нельзя нарушить без реликвий Пробуждения.
世界裂开时我正在沉睡。
Я спал до тех пор, пока не открылся разлом.
那里,在深处里,正在沉睡。但是看在天神的份上,可千万别吵醒她!
Спит. Там, в глубине. Только не буди ее, ради богов.
他们正在歌唱你们的勇敢与威猛!你们的颂歌已经响彻了沉睡净土的大厅!
Они уже поют песни о вашей отваге и доблести! Залы Совнгарда звенят гимнами в вашу честь!
地精相信多头龙神是他们的祖神兽,正在纳雅地底沉睡着,以遭遗忘的法术为食。
Эльфы верят, что в недрах Найи спит и питается забытой магией бог-гидра Прародитель.
小树林沉睡在河边
роща спит над рекой
我们在沉睡净土再见。
Увидимся в Совнгарде.
「现在正是拂晓之前的死亡时刻。觉醒吧,沉睡者,齐去侵扰生灵!」 ~祟体女巫威皮斯
«Перед рассветом всегда приходит час смерти. Восстаньте же, спящие, и ступайте в мир живых!» — Вивиус, ведьма-вместилище
我会在沉睡净土享用你的灵魂的!
Я пожру твою душу в Совнгарде!
我可以在沉睡净土尽情歌唱了!
Я спою о тебе в Совнгарде!
让那些在沉睡净土的人嫉妒我们吧!
И пусть позавидуют нам те, кто смотрит на нас из Совнгарда!
前面的船坞出奇的安静。大型机械都在沉睡。
На верфи царит необыкновенная тишина. Огромные машины спят.
上古生物拉葛雷克在对面的海床上沉睡。它被某种力量操控了。我们脚下似乎有什么可怕的东西,正在缓慢地吞噬它的生命能量。
Лгорек – древнее существо, возлежащее на скалистом уступе прямо напротив нас. Его держат под строгим наблюдением и выкачивают из него жизненную энергию, которую поглощает некая ненасытная сущность, расположенная где-то под нами.
现在去死吧,然后在沉睡净土等待你的命运。
Умри - и жди своей участи в Совнгарде!
你正在睡觉吗?
А ты сейчас спишь?
早啊,老公。你起晚了。是昨晚在沉睡巨人待得太晚了吗?
Привет, муж. Ты поздно встал. Вчера опять поздно вернулся из Спящего великана?
但如果偏离智慧之路,你就会在沉睡净土迷失自己。
Но если сойдешь с дороги мудрости, не вернешься уже в Совнгард.
诺德人相信荣耀的死者能在沉睡净土那里获得永生。
Норды верят, что те, кто умер достойно, вечно живут в Совнгарде.
我在米诺瓦。正在睡觉。
Я в Мирове. И я сплю.
我打败了玄曜石战士。但愿他的灵魂能在沉睡净土安息。
Эбонитовый воин пал от моей руки. Да покоится его душа в Совнгарде.
听到一些传闻,说你把虫子放在沉睡巨人的炖汤里,是真的?
Мне тут рассказывали, парень. Что ты, мол, подкидываешь жуков в похлебку постояльцам Спящего великана. Твоя работа?
别这样。你会在沉睡净土改头换面,还会永远在那里饮酒作乐。
Ну что ты. Ты ведь хочешь попасть в Совнгард свежей и отдохнувшей. У тебя будет вечность, чтобы как следует повеселиться.
你说它们在沉睡。我说它们在等待。看起来他们像在在“等待”有人去拿那方典。
Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз ждут, когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь.
是的。我在米诺瓦。正在睡觉。
Да, я в Мирове. И я сплю.
现在不行,要是我不用值班的话我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
现在不行,要是我不用值班的话,我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
克拉科·白鬃现在在一个更好的地方。你说有什么地方比沉睡净土更美好?
Кодлак Белая Грива сейчас в лучшем мире. Ибо нет мира лучше Совнгарда.
пословный:
正在 | 沉睡 | ||
1) как раз в...; как раз находясь в...
2) быть в процессе (в стадии) ...; в настоящее время (указывает на продолжающийся характер действия; конструкция часто заканчивается послелогом 中)
|