正在远去
_
Исходящий
примеры:
如你所见,仙众的时代正在远去,人的时代正在逐渐成为现实。
Как вы сами можете наблюдать, время Адептов подходит к концу, а эпоха человечества близится к своему расцвету.
确实,仙人们正在远离璃月。
Адепты и вправду живут далеко от города.
我现在正在忙。别走太远,我马上就会需要你的。
У меня забот полон рот. Не уходи далеко. Скоро ты мне понадобишься.
我当时正在去研究本地鱼人的路上,不知不觉就来到了这片奇特的废墟。那边的海盗比我先来,似乎他们已经释放了某种远古的邪恶存在。
Я тут шел наблюдать за местными мурлоками и вдруг наткнулся на эти престранные руины. Пираты добрались до них первыми и, по всей очевидности, пробудили какое-то древнее зло.
我刚刚在远处,看到蓝色头发的方士正在和人争吵。
Я только что видела, как синеволосый экзорцист с кем-то поругался.
我正在去杂货店的路上。
I am on my way to the grocery store.
пословный:
正在 | 远去 | ||
1) как раз в...; как раз находясь в...
2) быть в процессе (в стадии) ...; в настоящее время (указывает на продолжающийся характер действия; конструкция часто заканчивается послелогом 中)
|
1) disappear in the distance
2) уехать далеко
|