正奖赏
_
positive reward
примеры:
我正要提到这点。是的,你会获得奖赏。
Именно это я и собирался предложить. Да, ты определенно заслуживаешь награды.
我认为我应该得到真正的奖赏,对我来说真正有用的东西。
Кажется, мне положена настоящая награда что-то на самом деле полезное.
我正想要说这件非常重要的事呢。没错,你是应该获得应有的奖赏。
Именно это я и собирался предложить. Да, ты определенно заслуживаешь награды.
你说的话并不正确,猎魔人。但我不能让你空手而回。拿去吧,这是你的奖赏。
Не могу согласиться с вами, ведьмак... Но с пустыми руками не отпущу. Вот, возьмите - это ваша награда.
我一直知道你很正直而诚实。但你觉得让这些士兵获得一些不应得的奖赏是一件正直的事吗?
Ты славишься своей честностью. Неужели будет справедливо, если эти солдаты получат незаслуженную награду?
这是你的酬劳,再多给你一点奖赏你找到正确的色调。别用这个钱干些我不会做的事。
Вот твоя плата и еще небольшая премия за нужный оттенок. Только распорядись деньгами с умом.
我的灵魂。我要得到我的灵魂!剩下的都是你的,未来还有更多等着你,我的王子。你只需要辨识何为真正的奖赏就好。
Моя душа! Я заберу ее! Все остальное – твое, и еще больше ждет тебя в будущем, мой принц. Ты лишь должен узнать награду, когда увидишь ее.
作为你的奖赏,我要告诉你要怎样用最简单的办法打破这官僚主义。用正常的方式什么事都办不成。
Ага... В награду могу вам выдать свой способ борьбы с бюрократией. С ней ведь иначе нельзя, должен быть особенный способ.
那些做下正确的决定後可以得到土地作为奖赏的领主?让这些人决定你有没有罪?不。因为你有罪,王子。你知道的。
Благородные господа, которым за "правильное" решение ты даруешь земли и имения. Сам этот суд лишь усугубит твою вину. Потому что ты виновен, принц.
我知道你是个纯粹而诚实的人。但是,难道为一些没做过的事情奖赏或者表彰那些士兵就是正确的吗?
Ты славишься своей честностью. Неужели будет справедливо, если эти солдаты получат незаслуженную славу или награду?
所有海上近战单位均拥有奖赏船只的强化能力,使其可俘获所击败的船只。海上单位的维护费用为正常值的三分之一。
Все корабли ближнего боя получают повышение "Призовые суда", позволяющее захватывать вражеские корабли. Расходы на содержание кораблей снижаются втрое.
阿卡沙每年会举办一次骑士比武,吸引班特全境的骑士与其座狮前来参与。 奖品是一个阿卡沙印记,但真正的奖赏则是天使之吻。
Раз в год в Акрасе устраивается турнир, на который стекаются рыцари и их верные леотау из всех стран Бэнта. Главный приз медаль Акрасы, но истинная награда это поцелуй ангела.
这样的伤口竟会给我带来快乐,真是可怕的一天。但是赫兰·埃弗哈特的死是个错误,这在某种程度上纠正了这个错误。请收下我的奖赏。
Эх. суровые времена настали, когда мы радуемся таким вещам. Но не стоило им убивать Хелана Эверхарта, и это пусть малый, но шаг к отмщению. Прошу, позволь мне вознаградить тебя.
是的,真正地看到了军团,我想你应该好好上了一课!现在,我这儿的两位勇士:他们应该准备赶紧离开塞西尔!你们回家吧,士兵们:这是你们应有的奖赏!
Да, не сомневаюсь: легион может произвести впечатление даже на искателей! А что касается моих храбрецов, то они немедленно покинут Сайсил! Легионеры, вы отправитесь домой - это ваша заслуженная награда!
пословный:
正 | 奖赏 | ||
I - 正月 1) прямой; ровный; прямо; ровно
2) как раз; именно
3) ровно; точно (о времени)
4) лицевой; передний 5) правильный; верный
6) чистый; без примеси (напр., о цвете)
7) мат., физ. положительный
8) привести в порядок; поправить
9) перед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент
|