正常开
_
normally open
примеры:
(正)常开(路)调节机构正常开路调节机构常开调节机构
нормально-открытый регулирующий орган
咳,我还得谢谢你,上次帮我那个忙,要不是你,我现在估计都没法正常开工…
Кхм. Я ещё хотел бы поблагодарить тебя за недавнюю помощь. Без неё я бы надолго выбыл из строя...
而且这么一弄,工坊也压根没法正常开工,唉…
В таких условиях просто невозможно работать...
正常断开触点
НР нормально-разомкнутый контакт(нормально-разомкнутый)
常开触点(正)常(断)开接点常开接点
нормально-разомкнутый контакт
(正)常开(路)调节机构
нормально-открытый регулирующий орган
一开始不成功是很正常的……
Попытка — первый шаг к провалу.
你已经可以开始正常营运了。
Твоя винодельня может работать нормально.
正常负过载(使飞行员离开椅盘的过载)
отрицательная нормальная перегрузка
葡萄园已经可以开始正常营运了。
Твоя винодельня может работать нормально.
你们俩离开对方都无法正常生活。
Ты не можешь ничего делать без нее, а она не может ничего делать без тебя.
我终于又开始觉得自己恢复正常了。
Я снова чувствую себя собой.
实验中断系统开关(情况不正常时使用)
выключатель системы прекращения эксперимента
拜托,做恶梦很正常。从头开始说起吧。
Ладно тебе, кошмары у всех бывают. Рассказывай, что с тобой такое.
妖灵消失了,你们可以开始正常排比赛了。
Можете снова устраивать бои. Призрака больше нет.
我不知道,你会开始表现得像个正常人吗?
Не знаю. Ты обещаешь вести себя достойно?
您的判断非常正确。大人,现在您必须离开了。
Сработано славно. Пора уходить.
督学?各部位运作正常。我想可以开始送电了。
Проктор? Все системы в порядке. Думаю, вам пора щелкнуть рубильником.
你应该离开这...这不是活人和心智正常的人该来的地方...
Уходи отсюда... это место не для живых... не для тех, кто в здравом уме...
她最后会放弃然后离开的,之后一切就会回归正常。
В конце концов ей это надоест, и она покинет город. Тогда все снова придет в норму.
从现在开始,如果你恢复正常,我就会留下来。
Если обещаешь вести себя нормально, я останусь.
从那时候开始,我才开始觉得身边的一切变了、变正常了。
И вот примерно в этот период моя жизнь потихоньку стала налаживаться.
哈哈哈,在这郊外开客栈,会点拳脚防防身,也是很正常的嘛。
Если твоя гостиница находится так далеко от города, ты должен уметь за себя постоять!
葡萄园应该不会再有什么问题了。你可以开始恢复正常营运。
С твоей винодельней уже все в порядке. Можешь снова браться за работу.
我想这很正常。比起憎恨,心情矛盾是接受的开始。嗯,至少希望是如此……
Это справедливо. Амбивалентность ближе к принятию, чем к ненависти. По крайней мере, я на это надеюсь...
记住,陷捕者可能会因为迷雾变得不太正常,但他们还是知道怎么开枪。
Только не забывай: может, трапперы и сошли с ума от тумана, но стрелять не разучились.
我收到报告,木精已经开始离开繁木林,攻击沿途过往的旅行者。这太不正常了。
По моим данным, ботани начали уходить все дальше от своей рощи и теперь нападают на путешественников. Это очень странно.
当然。它还能正常工作,不是吗?只要挑好磁带,然后放进去。一切都是从磁带开始的。
Разумеется. Он же еще работает, так? Просто поставьте пленку и включайте. Все начинается с пленки...
正常。乌马的身体正从内部开始分解。一旦分解完成,我们就要重新组合他的身体…否则他就会死。
Да. Тело Умы распадается изнутри. Когда процесс завершится, надо будет сформировать его заново... или он умрет.
“太棒了。”他搓了搓手。“你什么时候开始?我越快拿回那件夹克,我的生活就能越快回复正常。”
«Великолепно». Он потирает руки. «Когда сможешь начать? Чем быстрее она найдется, тем скорее я смогу привести свою жизнь в порядок».
这种病人,我还是第一次遇见。他自己却说着「这很正常」之类的话,想要离开教堂…
Это первый подобный случай в моей практике. Он просто сказал, что всё в порядке, и ушёл.
这个圣所只靠心能可无法正常运作。更需要灵魂互相协作,才能解开兵主之座的全部潜力。
Не только анима поддерживает обитель. Чтобы раскрыть все возможности Престола Примаса, множество душ должны предложить свою помощь и вместе работать на его благо.
为了确保进行良好的科学研究,除开作为研究的特定结果,供研究的动物应该是健康的并且表现出正常的行为。
Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования.
我们想让那个在地老家伙交出他的土地来回报我们。拿到以后我们就离开,而大家也都可以正常工作了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
那团蛇形烟雾飘回到主人身边,你的嘴恢复了正常,接着炼金术士发出窸窣的嘶嘶声开始大笑起来...
Дымовая змея возвращается к хозяину, ваш рот вновь в полном порядке, и алхимик разражается шипящим смехом...
因为,和你一样远道而来的生命,就是我之前提到过的种子,在提瓦特的法则作用下,甚至没办法正常地生长开花。
Семя, о котором я говорил ранее, как и ты, пришло сюда издалека. Условия Тейвата не позволяют ему прорасти.
пословный:
正常 | 常开 | ||
1) нормальный, обычный; постоянный; средний
2) нормальность, обычное состояние
|
1) нормально разомкнутый; нормально открытый
2) замыкающий, закрывающий; срабатывающий на замыкание, на закрывание
|