正常性行为
_
Normal sexual behavior
примеры:
非正式性行为
случайный секс
不正常的行为
irregular behaviour
你的正常行为
Ведите себя, как все
异常行为;不正常表现
отклонения от норм поведения; поведение, отклоняющееся от норм
…有些怪, …行为有些不正常
с отклонениями
这种力量存在于一些寻常的行为背景中,它们把我们推向不正常的、破坏性的或者邪恶的行为从而扭曲了我们平常的善良本性。
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
犯罪行为似乎是这一带的正常现象。
Criminal behaviour seems to be the norm in this neighbourhood.
那个……不是正常超级变种人的行为。
Это не похоже на нормальное поведение супермутантов.
下列玩家死亡后观战的行为将恢复正常。
Игрок или игроки, которым будет восстановлено исходное отображение их собственного интерфейса в режиме наблюдения после смерти.
长官,我认为你需要休息。你的行为不太正常。
Сэр, мне кажется, вам надо отдохнуть. Вы сам не свой.
将一名或多名玩家的行动引力设置为正常行动引力的一定百分比。
Приравнивает влияние гравитации на движение одного или нескольких игроков к доле обычного влияния гравитации на движение.
呃……是你儿子,奈尔基尔。那孩子的行为愈来愈奇怪了。我是说,愈来愈不正常了。我们得做点什么……
Ну... Дело касается вашего сына. Нелкира. Мальчик ведет себя все более странно. То есть даже страннее, чем обычно. Нужно с этим что-то делать...
嗯,印象中保德的行为都很正常。可是你这样一问,我在他失踪当天的确在树林里看到异常。
Хм-м, не припомню, чтобы Бальдор вел себя как-то странно. Хотя, действительно, в тот день, когда он пропал, я видел в лесу кое-что необычное.
呃…是令郎奈尔基尔。这孩子最近的行为举止非常奇怪。可以说是很不正常。我们得做点什么……
Ну... Дело касается вашего сына. Нелкира. Мальчик ведет себя все более странно. То есть даже страннее, чем обычно. Нужно с этим что-то делать...
为了确保进行良好的科学研究,除开作为研究的特定结果,供研究的动物应该是健康的并且表现出正常的行为。
Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования.
就我听来很正常-男人照顾着自己的女人。称这样的行为是侠义有点太夸张了,亚尔潘…
Нормальное дело, что мужик о своей бабе заботится, так что ты со своими рыцарскими добродетелями не перегибай...
嗯,印象中霸铎的行为都很正常。可是你这样一问,我在他失踪当天的确有在树林里看到异常。
Хм-м, не припомню, чтобы Бальдор вел себя как-то странно. Хотя, действительно, в тот день, когда он пропал, я видел в лесу кое-что необычное.
警督叹着气蹲下身子,和女孩的视线齐平。“那你留意到最近有谁的行为不太正常吗?”
Лейтенант вздыхает и опускается на колени, чтобы быть у девочки на уровне глаз. «Может, кто-нибудь из знакомых вел себя немного иначе, чем обычно?»
若一个人对另一个人使用或威胁使用非法暴力而且他的行为使一个在场的正常人为自己的安全担心时,他就犯有在公共场所斗殴罪。
A person is guilty of affray if he uses or threatens to use unlawful violence towards another, and his conduct is such that a reasonable person who happens to be presented may fear for his safety.
пословный:
正常性 | 性行为 | ||