正常手
_
normal hand
примеры:
你听说过金鳞石鱼吗,<name>?这种鱼是没法通过正常手段捕获的,它们的颚非常有力,可以咬断任何鱼钩或鱼饵。
<Слыхал/Слыхала> про золотую бородавчатку, <имя>? Вся загвоздка в том, что так просто ты ее не поймаешь. У нее такие сильные челюсти, что она способна перегрызть любую снасть вместе с наживкой.
正常运行手册(规程)
руководства для нормальной эксплуатации
呃嗯,手臂折那样是正常的吗?
А рука и должна так выгибаться?
有问题,他的头部位置不正常,他的手扭伤...
Что-то тут не так. Голова в неестественном положении, руки вывернуты…
合成人,终止指令手动控制,回到正常功能。
Синты, отменить приоритетные команды, вернуться в обычный режим.
呃嗯,你手腕上那东西一直响是正常的吗?
А эта штука у тебя на запястье так и должна щелкать?
他是一位很厉害的水手,听说过他的名字很正常啦。
Он отличный моряк. Его здесь все знают.
希望你对我的船员手下留情。他们最近不太正常。
Надеюсь, вы проявили милосердие к моему экипажу. В последнее время он... не в себе.
正常运作的帮手小姐机器人必须辨识照顾对象的需求。
Робот модели "Мисс Нянечка" должен уметь определять потребности вверенных в его попечение лиц.
本仙正是不愿看见生灵涂炭,才在此非常关头,使出非常手段。
Я собираюсь принять крайние меры именно потому, что не хочу видеть страдания народа Ли Юэ.
霜狼韧性可以手动激活,立即恢复其正常治疗量的150%。
«Стойкость северного волка» можно активировать, чтобы мгновенно получить 150% базового объема исцеления.
<特维德手舞足蹈地做着手势,你发现他的手套松垮得不太正常。>
<Глядя на оживленно жестикулирующего Шкрыпа, вы внезапно обращаете внимание, что его перчатки подозрительно болтаются на руках.>
是的。我们应该把杂技当成最后手段,在尝试过一切∗正常∗方法之后。
Да. Акробатические трюки — это крайний вариант. Задействуем его, когда перепробуем ∗все∗ нормальные способы.
曼吉手下的守卫神经都不正常,随便拿个借口都可以把你抓去烧死!
Стража Менге - это одержимые. За что попало на костер посылают!
为了正常使用拍照截图保存和分享功能,需要获取您手机相册的权限
Чтобы сохранять снимки экрана и фотографии и делиться ими, приложению требуется доступ к хранилищу устройства.
够了,别再乱说那套末日的疯话了!弓箭手号,请不要理会,他脑子不正常……
Прекратите свои апокалиптические бредни! „Стрелец”, пожалуйста, не обращайте внимания, он не в своем уме...
“这是正常反应,在所难免。”警督将他的白手帕递给了你:“拿着吧。”
Ничего, со всеми случается. — Лейтенант протягивает тебе свой белый носовой платок. — Оставьте у себя.
“太棒了。”他搓了搓手。“你什么时候开始?我越快拿回那件夹克,我的生活就能越快回复正常。”
«Великолепно». Он потирает руки. «Когда сможешь начать? Чем быстрее она найдется, тем скорее я смогу привести свою жизнь в порядок».
注意,这是个很危险的任务。我手下从没有人能从乌鸦鬼婆手里生还。所以你拒绝的话也很正常。
Предупреждаю, дело это опасное. Никто из моих людей не пережил встречи с ворожеей. Если ты откажешься, я пойму.
“不错,非常不错。”警督也对你表示了赞赏。在身体恢复知觉之后,你才意识到自己的双手正在颤抖。
«Да. Весьма неплохо», — присоединяется лейтенант. Ты вспоминаешь про тело и понимаешь, что руки твои трясутся.
我不在昆莱山时,前线人手不够,物资供应线路太长了。在找到恨之煞的踪迹之前,我们需要将一切恢复正常。
Пока меня не было в Кунь-Лай, эта застава слишком надолго осталась без присмотра и без достаточного количества припасов. Нам нужно снова все здесь наладить, прежде чем мы пойдем по следу Ша Ненависти.
倒叙,闪回镜头一种文学或电影的表现手法,往往在一段按正常时间顺序记叙的叙事中插入一件以前发生过的事情
A literary or cinematic device in which an earlier event is inserted into the normal chronological order of a narrative.
烧灼剂通过烧、灼或结疤手段用于破坏不正常人体组织的药剂或仪器,包括腐蚀物质、电流、激光以及极热或极冷的仪器
An agent or instrument used to destroy abnormal tissue by burning, searing, or scarring, including caustic substances, electric currents, lasers, and very hot or very cold instruments.
你看上去是个和扳手打过交道的人,介不介意帮我修几辆损坏的蒸汽坦克,让他们正常运作?我不会让你白干的。
Ты, похоже, знаешь, как пользоваться гаечным ключом. Так может быть ты починишь несколько танков? Я заплачу тебе за работу.
пословный:
正常 | 手 | ||
1) нормальный, обычный; постоянный; средний
2) нормальность, обычное состояние
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|