步行的
_
ходи те льный
в русских словах:
ходок
1) (пешеход) 步行的人 bùxíngde rén, 步行者 bùxíngzhě
примеры:
迈大步行
ступать большими шагами
只能步行通过的山口
горный проход, доступный только для пешехода
步行到家
дошёл до дома пешком
步行一个来回
ходить пешком в оба конца
以勻整的脚步行走
идти мерным шагом
徒步行路
пеший переход
步行的旅行家
пешие путешественники
步行[去]; 走着走
идти пешком
到那里步行要走两个小时
туда ходу пешком два часа
我每天步行回家
я каждый день хожу домой пешком
在街上步行
шагать по улице
落实共同声明起步行动
Initial Actions for Implementation of the Joint Statement
步行性肺炎;非典型肺炎
атипичная пневмония
他们跋山涉水,步行二百余公里,来到了一个青山环抱的小村庄。
Across hills and rivers, they walked more than two hundred kilometres and arrived at a little hamlet nestling in the green mountains.
如果抄近路,我只要步行5分钟就能到学校。
Если срезать путь, мне хватит и пяти минут, чтобы добраться до школы.
步行回去
go back on foot
他迈着大步行走。
He walked with long strides.
早上没赶上班车,没奈何只好步行去上班。
Утром не успел на автобус, пришлось идти на работу пешком.
他梦想步行周游世界。
He vainly hope to travel round the world on foot.
长途步行使我非常疲倦。
Долгий пеший путь очень утомил меня.
我往常都是步行去上班。
I used to go to work on foot.
坚持步行上班,
风雨无间 keep on going to work on foot in spite of bad weather
在星光下步行回家
walk home by starlight
他们继续快步行进。
They resumed their march at a quick step.
拖着脚步行走
walk along with dragging feet
稳步行走
walk surefootedly
他宁可步行也不愿去挤公共汽车。
He’d rather walk than take a crowded bus.
步行不能的
abasic; abatic
直体步行的
orthograde
色同步行脉冲选通放大器
line-gated burst amplifier
进行性脊柱前凸性步行困难
dysbasia loruotica progressiva; dystonia musculorum deformans
回城时我们是步行的
обратно в город мы шли пешком
干亲家母步行, 干亲家就轻松了
Кума пеша: куму легче!
到那里步行要一小时, 骑自行车要十五分钟
Туда ходу пешком час, а на велосипеде 15 минут
步行式定位桩(装置)
шагающий свайный аппарат
黄粉甲(伪步行虫科)
хрущак мучной
步行者与骑马者不能同行(喻不是同路人, 不是一类人)
пеший конному не товарищ
坐11号(指步行)
на одиннадцатом номере
步行(运动)过往行人
пешеходное движение
沿机翼行步的脚踏{垫}道
дорожка для хождения по крылу
步行{运动}
пешеходное движение
[直义] 狼和马不是伴.
[比较] 即 Гусь свинье не товарищ. 鹅和猪不同路;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是伴.
[例句] - Я-то была моложе их всех. Ну, а Герваська с папашей вашим почти однолетки были и, значит, первые друзьяприятели-с. Только, правда говорится, - волк к
[比较] 即 Гусь свинье не товарищ. 鹅和猪不同路;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是伴.
[例句] - Я-то была моложе их всех. Ну, а Герваська с папашей вашим почти однолетки были и, значит, первые друзьяприятели-с. Только, правда говорится, - волк к
волк коню не товарищ
[直义] 鹅和猪, 不是伴; 鹅和猪, 不同路.
[释义] 什么也不能使在出身,性格或社会地位方面不相同的人联合起来(指和某人不相同的人).
[比较] Волк коню не товарищ. 狼和马, 不是伴;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是同伴.
[例句] в глаза каждому могу смотреть: всё-таки никого не выдал и не выдам! А вот что артемий Никол
[释义] 什么也不能使在出身,性格或社会地位方面不相同的人联合起来(指和某人不相同的人).
[比较] Волк коню не товарищ. 狼和马, 不是伴;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是同伴.
[例句] в глаза каждому могу смотреть: всё-таки никого не выдал и не выдам! А вот что артемий Никол
гусь свинье не товарищ
[直义] 步行的和骑马的不是伙伴.
[比较] 即 Гусь свинье не товарищ. 鹅和猪, 不同路;
Волк коню не товарщ. 马和狼, 不是伴.
[参考译文] 马上不知马下苦.
[例句] Его практический ум решил, что «пеший конному не товарищ», граф - особа высшего полёта, между тем как Карпов перед ним человек мален
[比较] 即 Гусь свинье не товарищ. 鹅和猪, 不同路;
Волк коню не товарщ. 马和狼, 不是伴.
[参考译文] 马上不知马下苦.
[例句] Его практический ум решил, что «пеший конному не товарищ», граф - особа высшего полёта, между тем как Карпов перед ним человек мален
пеший конному не товарищ
[直义] 干亲家母步行, 干亲家就轻松了.
[比较] 即 Баба с возу - кобыле легче. 婆娘下了车, 母马就轻松了.
[例句] - В случае чего Ване нельзя будет в скором времени прийти домой или Верка задумает от нас на свою усадьбу... - Уйдёт и скатертью дорога, - подовторила Агафоновна... - Кума
[比较] 即 Баба с возу - кобыле легче. 婆娘下了车, 母马就轻松了.
[例句] - В случае чего Ване нельзя будет в скором времени прийти домой или Верка задумает от нас на свою усадьбу... - Уйдёт и скатертью дорога, - подовторила Агафоновна... - Кума
шла кума пеша - куму легче
[直义] 经常步行, 能活很长时间.
[参考译文] 两脚经常走, 活到九十九.
[例句] Никакие лекарственные средства не успокаивают так быстро и стойко уставший от дневной умственной работы мозг, как вечерние пешие прогулки. Недаром существует народная поговорка: «Пешком ходить - долго жит
[参考译文] 两脚经常走, 活到九十九.
[例句] Никакие лекарственные средства не успокаивают так быстро и стойко уставший от дневной умственной работы мозг, как вечерние пешие прогулки. Недаром существует народная поговорка: «Пешком ходить - долго жит
пешком ходить - долго жить
预料要摸黑步行赶路
перспектива идти пешком в темноте
谢谢你,我步行着站
Спасибо, я пешком постою.
步行震击者1型
"Шокотрон 1"
与派蒙商量下一步行动
Обсудите с Паймон ваш следующий шаг
和迪卢克商量下一步行动
Обдумайте следующий шаг вместе с Дилюком
我们步行过去,继续搜索吧。
Дальше пойдем пешком.
从这里到我们家步行要走五分钟
до нашего дома отсюда 5 минут ходьбы
我们反抗帝国的下一步行动是什么?
Каков наш следующий шаг в борьбе с Империей?
我们学校离城里有五分钟的步行路程
наша школа находится в пяти минутах ходьбы от города
一旦我们巩固了立足点,就能进行下一步行动。
Защитив свою территорию, мы перейдем в наступление.
我准备步行过去。待会儿见,<class>。
Я пойду туда пешком. До встречи, <класс>.
我们的第一步行动是阻止他们的增援,封闭他们的隧道。
Наша первоочередная задача – помешать этим двум армиями соединиться. Надо отрезать их друг от друга и засыпать тоннели.
пословный:
步行 | 的 | ||