武装组织
wǔzhuāng zǔzhī
вооружённая (группа, формирование)
в русских словах:
вооруженные группы
武装组织
примеры:
毛派左翼武装组织
левая маоистская вооружённая организация
东部军区和蒙古国武装力量的摩托化步兵旅在演习最后阶段,举行了封锁和摧毁假想非法武装组织的反恐行动
мотопехотная бригада Восточного военного округа и монгольских вооруженных сил на заключительном этапе проводимых учений осуществила антитеррористическую операцию по блокаде и уничтожению условного противника в виде незаконного вооруженного формирования
孤立非法武装组织行动地域
Изолировать район деятельности незаконных вооруженных формирований
现在你已经变成一个更好的男人了。有了职称,还隶属于一个强大的武装组织。
Теперь ты стал лучшим человеком. У тебя есть звание в могущественной вооруженной организации.
当殖民根据地得到发展后,一些统治者便创建了民间武装组织,并赋予守护民众的任务。这些组织通常提供一些专注本地防御的小队,例如警察和各种紧急服务。
По мере роста поселений некоторые губернаторы колоний стали создавать полувоенные соединения, которые выполняли функции полиции и аварийно-спасательных служб.
宣传群众, 组织群众, 武装群众
вести среди масс агитацию и пропаганду, организовывать и вооружать их
非政府组织武装冲突中的儿童问题工作组
Рабочая группа НПО по детям в условиях конфликтов
非政府组织难民儿童和武装冲突中儿童问题分组
Подгруппа НПО по проблемам детей-беженцев и детей в вооруженных конфликтах
非政府组织和合作社援助国内武装冲突受害者协调员
Координационный орган неправительственных организаций и кооперативных обществ по оказанию помощи жертвам внутреннего вооруженного конфликта
他们可是这里最黑心的佣兵,兄弟。不仅全副武装,而且组织严谨。
Самые безжалостные наемники в округе. Хорошо вооруженные и организованные.
我见过工会的武装力量。他们的组织性要强过这些雇佣兵。他们还有瑞瓦肖西部人民的支持。
Я видел силы профсоюза. Они более организованны, чем наемники. Кроме того, на их стороне — поддержка жителей Западного Ревашоля.
他们多数只是些逞凶的武装分子,但以他们组织的增长速度来看,迟早会让一切更加严重。
Пока что они по большей части просто грабили местных, но с учетом того, как быстро растет их число, можно сказать, что скоро нам придется очень туго.
刑警组织武器电子追踪系统
Cистема слежения за оружием и взрывчатыми веществами ИНТЕРПОЛА
祖国光复会 (朝鲜共产主义者在中国东北和朝鲜北部进行武装抗日斗争时期, 于1936年 5月建立的民族统一战线组织)
Чогук кванбокхвэ
乡勤们,难道这真的发生了吗?两个强大、全副武装的组织全面开战?如果是这样的话,希望钻石城不会受到波及。
Ну что думаете, ребята? Началась война между двумя мощными и хорошо вооруженными группировками? Если так, то надеюсь, что Даймонд-сити не попадет под перекрестный огонь.
“所有∗这一切∗……”——他指向你——“……都太不专业了。让我觉得公民武装不过是一群组织混乱的地痞流氓和小丑。再说一遍:我∗不喜欢∗这样。”
Все вот ∗это∗... — показывает он на тебя, — очень непрофессионально. Можно подумать, что гражданская милиция — просто скверно организованное сборище головорезов и шутов. Еще раз — мне это ∗не нравится∗.
昨日,马丁内斯地区,一名来自所谓的‘瑞瓦肖公民武装’的准军事组织成员、一名精神错乱的“执法人员,开枪射杀了年仅十岁的坤妮斯·维特莱恩。本地居民深表震惊。
Вчера на территории района Мартинез неадекватный «сотрудник правоохранительных органов» из парамилитаристской организации, именующей себя Ревашольская гражданская милиция, застрелил десятилетнюю Куну Виттулайнен. Местные жители в шоке.
пословный:
武装 | 组织 | ||
1) военная форма (одежды); военный убор; одетый в военную форму
2) вооружение; вооружаться; вооружённый; военный
3) вооружённое формирование
|
1) организовывать, образовывать, формировать; организация, образование, формирование; организационный
2) организация, корпорация ; орган
3) (в условиях подполья) партийная организация [КПК]; партийная принадлежность; партия 4) образование, формация; строение, структура; морфология; система
5) биол. ткань; тканевый; в сложных терминах: гисто-
6) текст. ткать; тканьё
|