歸結
guījié
1) сводить в одно: подытоживать; заключать
归结到 ... сводиться к...
2) в общем итоге, в конце концов
3) развязка, финал, концовка (напр. литературного произведения)
guījié
1) свести воедино; резюмировать
2) исход, окончание; развязка
guījié
I
(1) [settle]∶了结
归结这桩公案
(2) [put in a nutshell; sum up]∶总括而求得结论
然后大家议论之后, 归结是不怕。 --鲁迅《社戏》
[end(of a story, etc.)] 归宿, 结果定局
这部小说是以主人公出走做归结的
guī jié
to sum up
to conclude
in a nutshell
the end (of a story)
1) 总括而求得结论:原因很复杂,归结起来不外三个方面。
2) 结局:这部小说是以主人公走上抗战前线做归结的。
guī jié
1) 结果、最后。
三侠五义.第一○五回:「白玉堂英名一世,归结却遭了别人的暗算,岂不可气可耻!」
2) 总括而求得结论。
1) 了结。
2) 归宿,最后的去处。
3) 总归;终究。
4) 总括而得出结论。
5) 方言。整齐,利落。
guī jié
(总括而求得结论) sum up; put in a nutshell:
问题虽然复杂,归结起来不外三个方面。 The questions, though very complicated, may be summed up as coming under three categories.
(结局) end (of a story, etc.)
{力} resolution
guījié
I v.
1) sum up
2) end (story/etc.)
II n.
result
синонимы:
примеры:
归结到 ...
сводиться к...
сводиться к...
问题虽然复杂,归结起来不外三个方面。
The questions, though very complicated, may be summed up as coming under three categories.
The questions, though very complicated, may be summed up as coming under three categories.
一切节省,归根到底都归结为时间的节省。
Всякая экономия в конечном счете сводится к экономии времени.
Всякая экономия в конечном счете сводится к экономии времени.
问题归结于
дело сводится к тому, что
дело сводится к тому, что
把…归结为一种说法
свести к формула
свести к формула
начинающиеся: