归结到
guījiédào
свестись к...
guījié dào
attribute toпримеры:
鉴于目前的政治风向,人们肯定会把这次谋杀归结到军团和风暴斗篷之间的积怨上头。
В текущей политической ситуации люди наверняка свяжут убийство с конфликтом между Легионом и Братьями Бури.
很高兴听到戈鲁姆·埃得到他应得的了。因为想把一次影散酒的事故损失归结到我头上,那个蜥蜴可欠我不少。
Приятно слышать, что Гулум-Ай получил по заслугам. Этот змей мне как-то пытался спихнуть партию вина изгнания теней, а она вся была порченая.
鉴于目前的政治风向,人们肯定会把这次谋杀归结到军团和风暴斗篷之间的纠纷。
В текущей политической ситуации люди наверняка свяжут убийство с конфликтом между Легионом и Братьями Бури.
一切节省,归根到底都归结为时间的节省。
Всякая экономия в конечном счете сводится к экономии времени.
我收集到的所有证据可归结为一个事实,即他是一个从商店行窃的扒手。
All the evidence I have collected boils down to the fact that he is a shop lifter.
归结起来就是这个叫∗现实∗的东西很愚蠢。离开这个地方,抓起一瓶酒,把这些破烂事都灌到喉咙里去吧。
Какой мы можем сделать из этого вывод? Вся эта ∗реальность∗ — херня полная. Забиваем косячок, берем бутылочку и заливаем зенки.
пословный:
归结 | 到 | ||
1) сводить, сводить в одно; подытоживать; заключать
2) в общем итоге, в конце концов
3) развязка, финал, концовка (напр. литературного произведения)
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|