死于奎尔萨拉斯
_
Убийство в КельТаласе
примеры:
法林鲁什,奎尔萨拉斯护卫者
Фалинраш, Защитник КельТаласа
太阳之井 - 奎尔萨拉斯的陷落
Солнечный Колодец – Падение КельТаласа
时间紧迫……我们必须收复奎尔萨拉斯!
Не трать времени... КельТалас должен снова стать нашим!
立刻前往奎尔萨拉斯的正北方,向奎尔丹纳斯岛上的大法师奈苏尔报到。
Сообщи обо всем верховному магу Нетулу на остров КельДанас, что к северу от КельТаласа.
我们忙得要死,拼命保卫奎尔萨拉斯仅存的土地!,你能帮我跑一趟吗?沿着西边的道路去萨瑟利尔庄园,叫他给我闭嘴!
А ведь кое-кто из нас всерьез занят... ну, например, я не знаю, обороной того, что осталось от КельТаласа! Слушай, <класс>, может быть, тебе удастся угомонить Салтерила? Его вилла находится дальше по дороге, к западу отсюда...
我最喜欢举办舞会和酒会了……这都是为伟大而辉煌的奎尔萨拉斯庆贺与祝福!
Обожаю вечеринки! КельТалас будто создан для них.
我死后不久,贪婪很快令整个族群遭至被流放的命运。他们本可以跨越大陆,成为高等精灵奎尔多雷。他们本可以在奎尔萨拉斯沐浴着太阳井的光辉,遗忘对力量的渴望与贪念。
Вскоре после моей смерти алчность погубила мой народ, и ему пришлось покинуть родные края. На другом континенте они стали называться "Кельдорай" – "Высшие эльфы". В КельТаласе они наслаждались могуществом своего колодца и забыли о том, к чему привели их непомерные желания и алчность.
你想要为奎尔萨拉斯的摄政王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для лорда-регента КельТаласа? Он будет в восторге.
随后,洛瑟玛·塞隆请求他们到奎尔萨拉斯一叙。女伯爵莉亚德琳亲自出马,邀请首席奥术师塔莉萨……
После этого Лортемар Терон пригласил ночнорожденных в КельТалас. Леди Лиадрин отравилась в путь, чтобы вручить приглашение первой чародейке Талисре...
这盏灯笼里面盛有着取自太阳之井的火焰。我要你带着这盏灯笼前往太阳之井和奎尔萨拉斯沦陷之时的重要地点,点燃我们不能忘却的记忆。
В этом светильнике горит огонь Солнечного Колодца. Отправляйся в места, где произошли важные события, связанные с Солнечным Колодцем и судьбой всего КельТаласа, и зажги мемориальные огни.
烈焰之击,奎尔萨拉斯国王的符文宝剑。据说它有驾驭烈焰精华的力量。经过凯尔萨斯重铸之后,这把剑甚至能够与传说中的霜之哀伤匹敌。
Феломелорн, рунический клинок королей КельТаласа... Говорят, в нем была заключена сама сущность пламени, и после того как Кельтас перековал его, он мог сравниться по силе с самой легендарной Ледяной Скорбью.
你会在太阳之井中找到奎尔萨拉斯的摄政王洛瑟玛·塞隆和大法师罗曼斯。一定要对他们保持警惕,不要掉进他们的政治陷阱中。
Там ты встретишь Лортемара Терона, регента КельТаласа, и верховного магистра Роммата. Будь <осторожен/осторожна> с ними, не давай вовлечь себя в политические махинации.
我和一小队高等精灵从我们的故乡奎尔萨拉斯来到这里。我们想要探寻凯斯利尔的古老传说……希望了解那颗水晶是如何被摧毁的。
Я с небольшим отрядом высших эльфов прибыл сюда из нашей родной страны, КельТаласа. Мы надеялись узнать тайны древнего Кельторила... выяснить, почему он был уничтожен.
长久以来,南墙将奎尔萨拉斯与昔日宏伟的洛丹伦王国分隔了开来。我们深信无人能突破那面城墙。而那样的自负为我们招致了毁灭。
Слишком долго КельТалас был отгорожен от некогда великого королевства Лордерон южной стеной. Мы не думали, что ее вообще можно преодолеть. Самоуверенность принесла нам погибель.
就在这里的不远处,我们失去了最伟大的英雄之一,安纳斯特里亚·逐日者,奎尔萨拉斯最后的国王。他率军与天灾军团进行最后一搏,并亲自与阿尔萨斯兵刃相交。我们要铭记为夺回家园所做的牺牲,同样也要铭记为保卫家园而战死的烈士。
Неподалеку отсюда погиб один из величайших героев нашего народа: Анастериан Солнечный Скиталец, последний король КельТаласа. Он повел войско в решающий бой против Плети и лично скрестил клинки с Артасом. Когда мы вспоминаем о жертвах, принесенных, чтобы вернуть эту землю, мы также отдаем дань памяти тем, кто погиб, защищая ее.
我曾是法力熔炉的工头,不过我已经被降职了。不久前我忽然意识到,当初从奎尔萨拉斯一路朝圣来到外域,经历多少苦难,而这一切全都是个骗局。
Некогда я был штейгером здесь. Но теперь, когда меня понизили в звании, я начал осознавать, что наше паломничество из КельТаласа в Запределье – это сплошная ложь.
凯尔萨斯疯狂地扩充兵力,占星者的生存面临着危机。来自奎尔萨拉斯的血精灵不断加入凯尔萨斯的部队,为他赢得这场战争添加筹码。他的兵力越雄厚,获胜的希望就越大。
Выживут ли Провидцы, сейчас зависит от того, сможем ли мы прекратить рост армии Кельтаса. Каждый путник из КельТаласа, встающий под знамена принца, еще на один шаг приближает его к победе. В принципе, то же самое верно и для нас.
那些太阳之塔西边的悬浮着的绿色物体,就是燃烧水晶,它们长期以来给岛内供应着能源,而法力浮龙则负责守护着这些水晶。天灾军团对奎尔萨拉斯的入侵大大干扰了我们对这些法力浮龙的魔法控制,导致它们变得不听调遣。
Пламенеющие кристаллы – зеленые парящие в воздухе объекты к западу от Солнечного шпиля – используются как источники энергии для проведения магических экспериментов. Маназмеи издревле охраняли их, но во время вторжения Плети в КельТалас наша магическая сила ослабла, и маназмеи вышли из повиновения.
пословный:
死于 | 奎 | 尔 | 萨拉 |
1) умереть от чего-л. /чем-л.
2) умереть где-л.; умереть когда-л.
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
斯 | |||
книжн.
этот; это
|