死亡威胁
sǐwáng wēixié
смертельная угроза
примеры:
莫尔凡议员的死亡威胁我无力阻止,但你却成功了。我不会忘记你的功劳。
Тебе удалось сделать то, что не удалось мне, - устранить угрозу жизни советника Морвейна. Я этого не забуду.
“是的,死亡威胁。”他平静地说。“我搭档的意思是在他被吊起来∗之前∗。”
Ага. Угрозы убийством, — спокойно говорит он. — Мой напарник спрашивал, стреляли ли в покойного ∗до∗ того, как повесили.
请记住,我们不能退换货,也不接受死亡威胁……
Никаких гарантий, никакого возврата, никаких жалоб и угроз...
死亡爪……可恶。这是超级威胁。
Коготь смерти... твою ж мать. Это противник высшего класса.
约翰是斗牛士,每次出场表演都要面临死亡的威胁。
John is a bullfighter. Death hangs over his head every time he performs.
你知道天霜最近有什么不对劲吗?就是所有人都正面临死亡的威胁。
Знаешь, в чем сейчас проблема Скайрима? Все только и думают, что о смерти.
尽管击败地面上的天灾士兵至关重要,但我们也不能疏忽了死亡之门的威胁。
Конечно, очень важно разгромить Плеть на поле битвы, но все-таки не следует пренебрегать и самими воротами.
最后一个问题。我大胆地无视诸神的许诺,蔑视地狱的威胁。我认为死亡对于众生是最平等的!这是我的救赎,还是我的毁灭?
Последний вопрос. Я смело выхожу за границы веры и страха. Смерть, тебя я называю равной жизни. Это мое спасение или моя погибель?
既然这样我可以离开了。当然,我对死亡的威胁没有什么强烈的感觉。不如我们别把手捆起来了,分别前握个手怎么样?
На этой ноте разреши мне откланяться. И не обижайся на мои угрозы. Предлагаю на прощание пожать друг другу руки вместо того, чтобы их заламывать, да?
我们需要应对这一威胁的专业人士。黑锋骑士团的死亡骑士已经挺身而出帮助我们,但即使是他们也无法孤军奋战。
Нам нужен кто-то опытный, чтобы справиться с этой угрозой. Рыцари смерти Черного Клинка вызвались нас поддержать, но даже их силы может быть недостаточно.
死亡浅滩的里奥·希尔兹是个混蛋,但是他明白纳迦带来的威胁。如果我们要他帮忙,他会派人来的,虽然大多都是来当炮灰的。
Лео Шилдс из Мертвецкой Трясины, конечно, жулик, но он все же понимает, что наги представляют серьезную опасность. Если мы попросим, он отправит нам подмогу, хотя наверняка это будет всякий сброд.
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью спалить Древо Жизни дотла!
昨日,一名rcm警官一枪结束了自己的生命。他的死亡让那些认识他的人感到有些惊讶,因为此前他曾在多个场合威胁要自杀。
Вчера одним точным выстрелом оборвал свою жизнь офицер ргм. Для тех, кто знал его, эта смерть стала полнейшей неожиданностью, так как покойный и до этого неоднократно угрожал убить себя.
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了一次毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью уничтожить Древо Жизни и осквернить землю, на которой оно растет!
现在我们面临着来自燃烧军团的进一步威胁。南边有一座被称作死亡之门的传送门,它直接通向军团繁殖那些邪恶爪牙的可怕世界。
Существует еще одна опасность, даже более страшная, чем Пылающий Легион. К югу отсюда находится портал, который называют Врата Смерти. Он открывается в чудовищный мир, в котором Легион выращивает своих ужасных псов.
岛田上尉有一个任务:消灭名为“死亡之牙”的毒蛇军将领,也就是他的弟弟。毒蛇军当局认为他构不成威胁,但他们错了……他们不知道自己要面对的人是半藏。
Перед капитаном Шимадой была поставлена задача: уничтожить лидера «Гадюки», известного как «Клык Смерти» — его собственного брата. Правительство не рассчитывало на успех, но... Не стоит недооценивать Хандзо.
死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。
Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
所以他把她转化成了一个巫妖,半生半死的生物。无法死亡,她就没办法再威胁他多久。但是她仍然是一个被诅咒的生命——她如同飞蛾扑火一样寻求着死亡,把死亡作为自己唯一的偶像。
И он превратил ее в нежить, навсегда застывшую между жизнью и смертью. Неспособная умереть, она больше не угрожала ему. Но для нее самой это обернулось кошмаром. Она стала искать смерть, как мотылек ищет пламя, и в конце концов смерть стала ее единственным идолом.
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
他被绑架了,而所有研究资料也不翼而飞。唯一的线索是我在垃圾堆中找到的一封信。虽然字迹难以辨认,但我还是看出几个类似威胁的词:“死亡”、“你等着”以及一个署名...“阿滕贝拉”。
Его похитили, и его записи забрали вместе с ним. Среди обрывков мне удалось найти одну записку. Весь текст я не разобрала, но слова там были характерные: "смерть", "идет за тобой" и подпись "Аттенбера".
пословный:
死亡 | 威胁 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности
2) злоупотребление влиянием; недолжное влияние
|