死亡
sǐwáng
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
死亡保险 страхование жизни
2) мёртвые, убитые; погибшие
ссылки с:
洗白sǐwáng
смерть; гибель; падёж (скота)
死亡率 [sĭwánglǜ] - смертность (процент смертности); процент падежа (скота)
死亡营 [sĭwángyíng] - лагерь смерти
Смерть
Угасание
Умереть
Баронесса
Смертельный
смерти
исход лечения; сметрь; летальность; летальный исход
смерть
найти себе конец; найти себе смерть; сломать голову; сломить голову; найти себе могилу; протянуть ноги; Протянуть ноги; исход лечения; сметрь; перейти в небытие; сходить в могилу; сойти в могилу; превратиться в прах; повергнуться в прах; абиоз
sǐwáng
1) смерть || мертвый
2) смертная казнь || убивать; казнить
sǐwáng
失去生命<跟‘生存’相对>:死亡率。sǐwáng
[death] 丧失生命; 不继续生存
一心用于肉欲, 是精神上的死亡
sǐ wáng
丧失生命。
淮南子.泰族:「君子虽死亡,其名不灭。」
三国演义.第二十二回:「拯其死亡之患,复其方伯之位。」
sǐ wáng
to die
death
sǐ wáng
die; breathe one's last; death; doom; dysthanasia; abiosis; end; meet one's death; the last (long; eternal) sleep; the last great change; never-ending sleep; sleep in the grave; take one's last sleep; pop off; kick the bucket; pass away; go to hell; go west; cease to be; go to heaven:
挣扎在死亡线上 struggle for existence on the verge of death; struggle to stave off starvation
把病人从死亡的边缘抢救过来 snatch the patient from the jaws of death
sǐwáng
be dead/doomeddoom; death; killing back
1) 丧失生命。
2) 指死亡的人。
3) 消亡,消失。
частотность: #1743
в самых частых:
в русских словах:
гибель
1) (полное разрушение) 毁灭 huǐmiè; (уничтожение) 破灭 pòmiè, 覆没 fùmò; (падение чего-либо) 崩溃 bēngkuì; (смерть) 灭亡 mièwáng, 死亡 sǐwáng
гибнуть
死亡 sǐwáng; (от болезней) 病死 bìngsǐ; (от голода) 饿死 èsǐ, (от мороза) 冻死 dòngsǐ; (на войне) 阵亡 zhènwáng; (о дереве) 枯死 kūsǐ; (о государстве) 灭亡 mièwáng; (о судах) 覆没 fùmò
конец
5) (смерть, кончина) 死亡 sǐwáng, 灭亡 mièwáng, 末日 mòrì
кранты
(用作谓)кому〈俗〉完蛋, 死亡.
летальный исход
致命的结果; (导致)死亡, 致死
небытие
单五 -ием〔中〕〈书〉无, 空, 不存在. перейти в ~〈旧〉死亡.
окочуриться
-рюсь, -ришься〔完〕〈俗〉死亡.
отъезжать
2) 死亡 sǐwáng
перемереть
(不用单一、二人称), -мрёт; перемер 或 -мёр, -мерла 或 -мёрла, перемерло 或 -мёрло; -мерший〔完〕перемирать(不用单一、二人称), -ает〔未〕〈口〉(全部、许多)死亡.
погибать
灭亡 mièwáng; 死亡 sǐwáng; (на войне тж.) 阵亡 zhènwáng
погибель
ж уст. 灭亡 mièwáng; 死亡 sǐwáng
полечь
2) (быть убитым) 阵亡 zhènwáng; 死亡 sǐwáng
свести в могилу кого-либо
使...死亡; 使...受苦至死
смертельный исход
(导致的)死亡, 致死
смертный
1) (относящийся к смерти) 死亡[的] sǐwáng[de]; 临死的 línsǐde
2) (подверженный смерти) 必死的 bìsǐde, 终归要死的 zhōngguī yào sǐ-de, 一定会死亡的 yīdìng huì sǐwáng-de
смерть
1) 死 sǐ, 死亡 sǐwáng
умирать
1) 死 sǐ, 逝世 shì-shì, 死亡 sǐwáng, 去世 qùshì, 离世 líshì
синонимы:
同义: 亡故, 身故, 去世, 逝世
反义: 生存, 出生
相关: 一命呜呼, 上西天, 与世长辞, 亡, 亡故, 凋谢, 卒, 去世, 呜呼, 呜呼哀哉, 咽气, 完蛋, 寿终正寝, 弃世, 弱, 故, 故去, 断气, 死, 死去, 殁, 殒, 永别, 永诀, 溘然长逝, 粉身碎骨, 薨, 谢世, 身故, 逝, 逝世, 长眠
相反: 出生, 生存
反义: 生存, 出生
相关: 一命呜呼, 上西天, 与世长辞, 亡, 亡故, 凋谢, 卒, 去世, 呜呼, 呜呼哀哉, 咽气, 完蛋, 寿终正寝, 弃世, 弱, 故, 故去, 断气, 死, 死去, 殁, 殒, 永别, 永诀, 溘然长逝, 粉身碎骨, 薨, 谢世, 身故, 逝, 逝世, 长眠
相反: 出生, 生存
примеры:
正视死亡
смело смотреть смерти в глаза
增加死亡机会
повышать вероятность летального исхода
面临死亡
стоять на краю гибели; быть обречённым
民死亡者,非其父兄,即其子第
у народа гибнут здесь либо (если не) отцы и старшие братья либо (то) сыновья и младшие братья
今恶死亡而乐不仁, 是由恶醉而强酒
[и если] теперь ненавидеть смерть и в то же время радоваться отсутствию гуманности, то это всё равно, что презирать пьянство и через силу пить вино
在死亡的边缘上
на краю гибели
降低死亡机会
снизить вероятность смерти
不可避免的死亡
верная гибель
出生死亡结婚登记
запись актов гражданского состояния
检定死亡
констатировать смерть
猝然死亡; 暴死
моментальная смерть
不自然的死亡; 横死
неестественная смерть
哀悼父亲的死亡
оплакивать смерть отца
人是一定要死亡的
человек смертен
死亡的恐惧
страх смерти
拔除维生仪器, 让病人自然死亡
отключить больного от аппарата жизнеобеспечения и позволить ему умереть
死亡营
лагерь смерти
零死亡地震
землетрясение, не повлекшее человеческих жертв
生存还是死亡,这是一个问题
быть или не быть, вот в чем вопрос
哈利波特与死亡圣器
Гарри Поттер и Дары Смерти
出生和死亡的差额
разница между рождаемостью и смертностью
关于降低产妇和新生儿死亡率的巴马科宣言“2001年展望”
Бамакская декларация "Перспектива 2010 года" в отношении уменьшения материнской и детской смертности
儿童死亡率
показатель смертности детей
按性别开列的儿童死亡率
Данные о детской смертности, дифференцированные по признаку пола
比较死亡率变化委员会
Комитет по сопоставлению изменений уровней смертности
宣告失踪人员死亡问题会议
Конференция о признании смерти исчезнувших лиц
第三者人身伤害或死亡和/或财产损坏或损失综合索赔申请表
сводная форма требования о компенсации в связи с причиненным третьим сторонам личным ущербом или смертью и/или имущественным ущербом или убытком
船东在海员患病、受伤或死亡时的责任公约
Конвенция об обязательствах судовладельца в случае болезни, травмы или смерти моряков
死亡抚恤金; 死亡津贴
единократное пособие, выплачиваемое предприятием семье умершего работника
死亡伤残和其他索偿股
Группа по компенсациям в случае смерти или потери трудоспособности и другим претензиям
死亡率和卫生政策专家组
Группа экспертов по вопросам смертности и политики в области здравоохранения
死亡事故;致命性
смертный случай; смерть (на войне)
关于捕捞作业中减少海龟死亡的准则
Руководство по сокращению смертности морских черепах при рыбопромысловых операциях
婴幼儿死亡(率)
младенческая смертность (син. детская смертность) и смертность детей в возрасте до четырех лет
婴儿死亡(率)
детская смертность (син. младенческая смертность)
降低婴儿死亡率储备基金
Резервный фонд для сокращения детской смертности
瞬时捕捞死亡率;捕捞死亡系数
текущий показатель промысловой смертности
瞬时死亡率;减少系数
текущий показатель смертности; коэффициент скорости убывания
孕产妇死亡率与人权国际倡议
Международная инициатива по вопросам материнской смертности и прав человека
疾病、伤害、死亡原因国际统计分类
Международная статистическая классификация болезней, травм и причин смерти
死亡率问题区域间专家组会议
Совещание межрегиональной группы по смертности
区域间死亡率分析讨论会
Межрегиональный семинар по проблемам анализа смертности
海事组织/劳工组织关于因海员死亡、人身伤害或遭遗弃而索偿的责任和赔偿问题联合特设专家工作组
Совместная специальная рабочая группа экспертов ИМО/МОТ по вопросам ответственности и компенсации в случае гибели, травматизма и оставления моряков
加强国家能力减少孕妇死亡和残疾联合方案
Совместная программа по укреплению национального потенциала в целях сокращения материнской смертности и инвалидности
产妇死亡和残疾联合方案
Совместная программа по,проблемам материнской смертности и инвалидности
拉霍亚降低东太平洋海豚死亡率协定
Соглашение, подписанное в Ла-Хойа о предотвращении смертности дельфинов в Восточной части Тихого океана
致死的; 致命的; 死亡的
летальный; смертельный
生命表; 死亡表
таблица смертности по поколениям
死亡率趋势和高低分析程序会议
Совещание по программам анализа тенденций и уровней смертности
展延失踪人死亡宣告公约有效期间之议定书
Протокол о продлении срока действия Конвенции об обявлении лиц, безвестно отсутствующих, умершими
再度展延失踪人死亡宣告公约有效期间之议定 书
Протокол о дальнейшем продлении срока действия конвенции об объявлении лиц, безвестно отсутствующих, умершими
降低产妇死亡率区域机构间工作队;减低产妇死亡率区域机构间工作小组
Regional Inter-agency Task Force for the Reduction of Maternal Mortality
降低孕产妇和新生儿死亡率和发病率区域网络
Региональная сеть снижения материнской и неонатальной смертности и заболеваемости
预防产妇死亡区域网络
Региональная сеть по предотвращению материнской смертности
由于艾滋病及其他原因致死的成人死亡率对经济影响问题研究项目
исследовательский проект по изучению экономических последствий смертности среди взрослого населения от СПИД и по другим причинам
1990年产妇死亡率订正估计
Revised 1990 Estimates of Maternal Mortality
社会政策、卫生政策和死亡率前景讨论会
Семинар по социальной политике, политике в области здравоохранеия и перспективах смертности
死亡的性别比率
соотношение погибших по признаку пола
健康与死亡率专题讨论会
симпозиум по вопросам охраны здоровья и смертности
降低五岁以下幼儿死亡率储备金
Резервный фонд для сокращения смертности детей в возрасте до пяти лет
建立国家追踪儿童和孕妇死亡率能力的共同办法工作组
Рабочая группа по вопросу об общем подходе к укреплению национального потенциала в деле выявления причин детской и материнской смертности
国家婴幼儿和产妇死亡率共同数据系统工作组
Рабочая группа по общей системе данных на национальном уровне по вопросам младенческой, детской и материнской смертности
测量死亡率高低、趋势和差异的数据库工作组
Рабочая группа по базам данных для определения уровней, тенденций и различий в смертности
预测老年死亡率及其后果工作组
Рабочая группа по прогнозированию возрастной смертности и ее последствиям
世界死亡权利协会联合会
Всемирная федерация обществ за право на смерть
她常常想在死亡中寻求解脱。
She constantly invoked death for her relief and deliverance.
该镇去年出生的人数比死亡人数多160人。
There were 160 more births than deaths in the town last year.
儿童死亡率显著下降
детская смертность заметно сократилась
解放前每年有许多人在饥荒中死亡。
Many people died during famines every year before liberation.
每年有许多人在饥荒中死亡。
Many people die during famines every year.
他不得不在死亡和屈辱之间进行抉择。
Ему ничего не оставалось, только сделать выбор между смертью и позором.
他面临两种选择--死亡或者投降。
He was faced with two alternatives -- death or submission.
挣扎在死亡线上
struggle for existence on the verge of death; struggle to stave off starvation
把病人从死亡的边缘抢救过来
snatch the patient from the jaws of death
长期大量吸烟会危害身体健康,甚至导致死亡。
Длительное курение может навредить здоровью и даже привести к летальному исходу.
在死亡线上
on the verge of death
心脏病是引起老年人死亡的最严重的原因之一。
Heart trouble is one of the most serious causes of death among old people.
特定年龄捕捞死亡率
age-specific fishing mortality
埃及军方清场行动导致638人死亡
В результате разгона демонстрации египетскими военными погибли 638 человек
死亡人数多达五千。
The number of dead is as many as five thousand.
面对死亡他异常镇定。
He faced death with exceptional calm.
人之权利能力,始于出生,终于死亡
правоспособность человека возникает с момента его рождения и заканчивается его смертью
人寿保险公司的死亡率统计表
experience table
人的减速度死亡极限
human survival limit
分年龄的死亡率
age-specific death rate; age-specific mortality
在某种条件下便导致幼苗死亡
in some cases kill the seedlings
调整后的死亡率
adjusted mortality rate
纳什夫妇被弹出车外,二人当场死亡
супруги Нэш были выброшены из машины, оба погибли мгновенно
阿尔诸那呀!我提供热,发送雨水或阻止降雨。我既是不朽,也是死亡。灵和物,两者都在我中。
О, Арджуна! Это Я дарую тепло, посылаю и останавливаю дожди. Я - бессмертие, и Я - олицетворенная смерть. И материя, и дух покоятся во Мне.
死亡谷国家公园
национальный парк Долина Смерти
婚姻因夫妻一方死亡或者被法院宣告死亡而终止
брак прекращается вследствие смерти или вследствие объявления судом одного из супругов умершим
犯罪思想不会导致死亡,犯罪思想本身就是死亡。
Мыслепреступление не влечет за собой смерть: мыслепреступление и есть смерть.
失败可以导致胜利,死亡可以导致永生
поражение может привести к победе, смерть может привести к вечной жизни
人从出生开始就走向死亡
родившись, человек начинает умирать; рождаясь, люди умирают
收到死亡恐吓
получать угрозы расправой
收到匿名死亡恐吓
получать анонимные угрозы расправы
儿子死亡的消息使老母亲晕倒了
Весть о смерти сына свалила с ног старуху-мать
土埋半截了; 临近死亡
быть на краю гроба; стоять одной ногой в гробу
临近死亡, 土埋半截了
Быть на краю гроба; Стоять одной ногой в гробу
一去无消息; 消失; 无影无踪; 死亡
поминай как звали
大批地死亡
Мрут как мухи
死亡; 消失; 无影无踪
поминай как звали
造成…死亡
привести к гибели..., повлечь смерть...
把…从死亡边缘抢救过来
отвоевать кого у смерти; отвоевать у смерти
死亡无所遁逃
от смерти не убежишь
死亡降临到他的头上
Смерть витает над ним
等待救援中死亡(脱离飞机后)
смерть во время ожидания спасения после покидания ЛА
玻利维亚的北杨格思公路被称为“死亡公路”,它位于海拔4693米的高山上,每年都有约300人在此公路丧命。
Боливийская дорога Норт-Юнгас, известная как «Дорога смерти», расположена на горе высотой 4693 метра, ежегодно на ней погибают около 300 человек.
"祖国或者死亡"(古巴革命口号)(西班牙语 Patria o muerte)
Патриа о муэртэ
(人)在飞行中的死亡事故
гибель человека в полёте
(因老朽, 重病)临近死亡
Глядеть в гроб; Глядеть в могилу
(人)濒于死亡
Дышать на ладан
(30 day lethality)(辐照后)30 天的死亡率
смертельный исход через 30 сут
(辐照后)30 天的死亡率
смертельный исход через 30 сут
(招致大批死亡的)传染病, 瘟疫
моровой язва; моровой поветрие; моровое поветрие; моровая язва
[直义] 不该死的不会死; 死期不到是不会死的.
[释义] 只有到了该死的时候, 死亡才会到来.
[比较] Раньше смерти не умрёшь. 死期不到是不会死的.
[参考译文] 死斯未到, 阎王不要.
[例句] Старики, до конца исчерпавшие свои физические силы, не теряли сил духовных; одни призывали смерть, другие терпеливо ждали её. Но
[释义] 只有到了该死的时候, 死亡才会到来.
[比较] Раньше смерти не умрёшь. 死期不到是不会死的.
[参考译文] 死斯未到, 阎王不要.
[例句] Старики, до конца исчерпавшие свои физические силы, не теряли сил духовных; одни призывали смерть, другие терпеливо ждали её. Но
без смерти не умрёшь
(旧)
[直义] 死亡不在山外, 而在身后.
[释义] 死亡是随时可能发生的.
[比较] Думы за горами, а беда за плечами. 想的是花花世界, 实际上已大祸临头.
[参考译文] 死期不远了, 快了.
[例句] Я ж им (дочерям) недолго глаза мозолить буду. Не за горами смерть-то - за плечами. 我不会长时间地让她们(女儿们)感到厌烦的. 死期不远了--快了.
[直义] 死亡不在山外, 而在身后.
[释义] 死亡是随时可能发生的.
[比较] Думы за горами, а беда за плечами. 想的是花花世界, 实际上已大祸临头.
[参考译文] 死期不远了, 快了.
[例句] Я ж им (дочерям) недолго глаза мозолить буду. Не за горами смерть-то - за плечами. 我不会长时间地让她们(女儿们)感到厌烦的. 死期不远了--快了.
смерть не за горами а за плечами
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
死亡; 消失;一去无消息; 无影无踪; 再也找不到了
поминай как звали
[直义] 森林不因一棵树的死亡而哭泣.
[释义] 个别人的死不会惊动整个社会.
[例句] На деревне умер мальчик; мать его плакала, а на улице пели песни. Лес по дереву не плачет. 村子里死了一个男孩. 他母亲在哭泣, 而外面人们则在唱歌. 个别人的死不会惊动整个村子的.
[释义] 个别人的死不会惊动整个社会.
[例句] На деревне умер мальчик; мать его плакала, а на улице пели песни. Лес по дереву не плачет. 村子里死了一个男孩. 他母亲在哭泣, 而外面人们则在唱歌. 个别人的死不会惊动整个村子的.
лес по дереву не плачет не тужит
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
(旧)
[ 直义] 在沙皇近旁, 就像在死亡近旁.
[ 参考译文] 伴君如伴虎.
[ 例句] - Не верь государевой дружбе! Близ царя - близ смерти!... Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь - зверем! Вот каков он! "国王的交情不可信!伴君如伴虎!他才三十四风, 可是气势汹汹的!你看他多厉害!"
[ 直义] 在沙皇近旁, 就像在死亡近旁.
[ 参考译文] 伴君如伴虎.
[ 例句] - Не верь государевой дружбе! Близ царя - близ смерти!... Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь - зверем! Вот каков он! "国王的交情不可信!伴君如伴虎!他才三十四风, 可是气势汹汹的!你看他多厉害!"
близ царя - близ смерти
医生玩忽职守致病人死亡。
Халатность врача привела к смерти пациента.
[直义] 在死亡面前人人是一样的.
[释义凡人皆有死.
[参考译文] 黄泉路上无高低; 黄泉路上不分老少.
[释义凡人皆有死.
[参考译文] 黄泉路上无高低; 黄泉路上不分老少.
смерть всех равняет
[букв.] 死亡(要来就来)什么都不顾忌;
死神无情.
死神无情.
смерть ни на что не глядит
关于…死亡的说法
версия о смерти; версия о чьей смерти
…即将死亡
жизнь оставить
注定…必遭死亡
обрекать на гибель
炭疽已使很多牲畜死亡
Сибирская язва стала валить скот
面临死亡的危险的情况
смертельно опасная ситуация
因亲人们的死亡而悲痛
скорбеть о гибели родных
撒播死亡和毁灭的种子
сеять смерть и разрушения
美化死亡
эстетизация смерти
死亡倒数
обратный отсчёт до смерти
从高处堕下死亡
умер после падения с высоты
死亡原因是跳楼自杀
причиной смерти является падение с высоты с целью самоубийства
踏上死亡之路
вступить на путь смерти
出生死亡结婚登记局, 户籍登记局
ЗАГС; бюро записи актов гражданского состояния
区户籍登记所, 区出生死亡结婚登记所
райжилуправление; районное жилищное управление
市出生死亡结婚登记局, 市户籍登记局
горзагс; городской отдел записи актов гражданского состояния
诺卡尔德,死亡之源
НоКалед, Элементы смерти
奈克罗曼德,死亡共鸣者
Некромад, глас смерти
死亡的克瓦迪尔持戟者
Квалдир-гарпунер (мертв)
死亡的克瓦迪尔狂暴者
Квалдир-берсерк (мертв)
死亡紧逼!
Неминуемая гибель!
濒临死亡!
На краю гибели!
死亡触发心能炸弹
Бомба анимы, детонирующая от смертельного урона
全速赶往死亡高地!
На Уступ Смерти со всех ног!
死亡之翼降临之日
День, когда пришел Смертокрыл
打倒死亡队长!
Смерть бессмертным капитанам!
死亡之翼降临之日:真正发生的事
День, когда пришел Смертокрыл: все было совсем иначе...
死亡骑士萨萨里安
Тассариан, рыцарь Смерти
死亡之翼降临之日:真实的故事
День, когда пришел Смертокрыл: вся правда
我们笑对死亡!
Мы умираем, смеясь!
埃高戈里登的死亡
Смерть Агогридону!
获得死亡之翼背脊之战的胜利(英雄:巨龙之魂)
Побед на Хребте Смертокрыла (Душа Дракона, героич.)
不要害怕……死亡。
Не бойтесь... этой смерти.
死亡还真是个婊子。
Умирать хреново. ~смеется~
服务器第一!死亡之翼
Первые на сервере! Смертокрыл
获得死亡之翼背脊之战的胜利(巨龙之魂)
Побед на Хребте Смертокрыла (Душа Дракона)
1秒后死亡
Гибель в течение 1 сек.
1级死亡骑士
Рыцарь смерти 1 ур.
死亡源质头盔
Элементиевый латный полный шлем смерти
死亡领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的护甲片
Накладки для доспехов владыки смерти
死亡源质胸铠
Элементиевый латный нагрудный доспех смерти
死亡领主的次级护甲片
Малые накладки для доспехов владыки смерти
死亡源质面铠
Элементиевый большой латный шлем смерти
附魔武器 - 死亡霜冻
Чары для оружия - смертельный мороз
死亡行军:玛卓克萨斯礼节简介
"Марш смерти: основы малдраксийского этикета"
死亡领主的高级护甲片
Большие накладки для доспехов владыки смерти
巨型死亡大鹏的覆泥缰绳
Покрытые слизью поводья громадного некроруха
死亡源质手铠
Элементиевые латные боевые рукавицы смерти
死亡骑士战役飞行边界
Летная площадка кампании охотника на демонов
阿塔莱死亡行者
Вестник смерти из племени Аталай
阿塔莱死亡行者的灵魂
Дух вестника смерти из племени Аталай
死亡的霜鬃巨魔
Мертвый тролль из племени Мерзлогривов
死亡的嘲颅兽人
Мертвец из клана Веселого Черепа
影刃死亡使者
Смертонос из клана Темного Меча
死亡的霜狼奴隶
Мертвый раб из клана Северного Волка
掠龙死亡猎手
Смертелюб из клана Укротителей драконов
死亡的霜爪萨满祭司
Мертвый шаман из племени Ледяной Лапы
死亡高地维库人
Мертвый врайкул с Уступа Смерти
死亡的南海恶棍
Мертвый сорвиголова из братства Южных Морей
恶肉死亡行者
Вестник смерти из клана Гнилой Плоти
死亡骑士训练师与符文熔炉
Наставник рыцарей смерти и кузня рун
勇猛的死亡信使套装
Набор "Доблестный наряд несущего смерть"
死亡的南海海盗
Мертвый пират из братства Южных Морей
死亡骑士先锋
Рыцарь смерти - боец авангарда
摧毁死亡熔炉地狱火
Уничтожение Духа преисподней Кузницы Смерти
直至死亡将我们分开
Пока смерть не разлучит нас
死亡之握冷却减少
Уменьшение времени восстановления хватки смерти
单人传送 - 到死亡之翼的背部
Телепорт - на спину Смертокрыла
召唤死亡熔炉恶魔卫士
Вызов стража Скверны Кузницы Смерти
黑铁工头死亡
Смерть надсмотрщика из клана Черного Железа
军团挑战场 - 沙图尔死亡
Кольцо Легиона - смерть Шартуула
同调死亡熔炉地狱火
Настройка Духа преисподней Кузницы Смерти
军团挑战场 - 恐惧之喉死亡
Кольцо Легиона - смерть Утробы Ужаса
军团挑战场 - 眼魔死亡
Кольцо Легиона - смерть мрачноглаза
累计死亡人数
суммарное число погибших
典狱长之眼:召唤死亡执行者安科洛斯
Око Тюремщика: призыв вестника смерти Анкороса
时光元素死亡 - 快
Гибель элементаля времени – ускорение
组建部队 - 死亡骑士 - 黑锋骑士
Создать отряд – Рыцарь смерти – Рыцари Черного Клинка
组建部队 - 死亡骑士 - 食尸鬼教程
Создать отряд – Рыцарь смерти – Вурдалаки – Обучение
组建部队 - 死亡骑士 - 食尸鬼
Создать отряд – Рыцарь смерти – Вурдалаки
沃洛斯死亡效果
Орос – эффект при гибели
组建部队 - 死亡骑士 - 黑锋复仇者
Создать отряд – Рыцарь смерти – Опустошитель Черного Клинка
制造物品 - 部队- 死亡骑士 - 黑锋掠夺者
Создать груз – Отряд – Рыцарь смерти – Опустошители Черного Клинка
组建部队 - 死亡骑士 - 恶鬼
Создать отряд – Рыцарь смерти – Упыри
崔利艾克斯死亡装饰物
Мертвый Триллиакс – декоративный эффект
萨隆矿坑死亡之门
Врата смерти в Яму Сарона
宠物对战地下城:死亡矿井
Подземелье для битв питомцев: Мертвые копи
传送到死亡骑士职业大厅
Телепорт в оплот рыцарей смерти
时光元素死亡 - 慢
Гибель элементаля времени – замедление
黑海岸捐赠:死亡崛起药水
Пожертвования на битву за Темные берега: зелье смертоносного прилива
死亡会真正检验我们
Истинное испытание ждет после смерти
瓦哈拉斯之战:“死亡一击”领主
Битва при Валхале: тан Смертельный Удар
死亡矿井反击战
Мертвые копи наносят ответный удар
死亡名单:高阶教徒扎古斯
Приговорен к смерти: верховный сектант Зангус
酝酿她的死亡
Не все идеи одинаково полезны
轰炸死亡之痕
Отвлекающий маневр на Тропе Мертвых
死亡矿井:血染大海
Мертвые копи: на красных волнах
每株植物的死亡都是沉重的损失
Каждое погибшее растение – катастрофа
生存或是死亡
На грани жизни и смерти
宠物对战挑战:死亡矿井
Испытание в битве питомцев: Мертвые копи
在战场中死亡的总次数
Всего смертей на полях боя
被死亡骑士复活
Вас возвращали к жизни рыцари смерти
控制器1:死亡元素
Контроллер 1: элементали смерти
1区死亡机器
Машина смерти Зоны 1
四核死亡一击护目镜1型
Очки квадрисмертельного удара 1
死亡一击护目镜1型
Очки смертельного удара 1
根据政府讨论所发布的决议,任何阅读这则通缉令的人有权在逮捕安德雷和他的同党过程中采取可能致其死亡的手段。
Согласно указу правящего совета, все лица, прочитавшие данный документ, уполномочены применять любые меры при задержании Андре и его пособников.
亡灵对于生命的恐惧就像我们对于死亡的恐惧一样,所以一个亡灵将其生前用过的东西全都毁掉是很正常的事情。
Нежить боится жизни не меньше, чем живые – смерти. Ступившие на путь не-жизни нередко уничтожают все свидетельства прежнего бытия.
我是在南边山中碰到死亡弯钩的,就在铜须营地的后面。
На Смертехвата я наткнулся в южных горах, за лагерем Бронзоборода.
叛乱的代价就是死亡。去杀掉一些囚犯,这样叛乱才能得到控制!
Наказание за бунт в тюрьме – смертная казнь. Убей несколько этих отщепенцев, это даст урок всем остальным, и ситуация войдет в норму.
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。
Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球来召唤达克雷尔的灵魂爪牙。将那些灵魂击败,这时死亡骑士就会出现,<name>,把他的徽记交给我!只有他的死亡才能让灵魂世界免受伤害!
Приведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, <имя>! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!
妄图盗取太阳井力量的家伙必须死。杀入死亡之痕南部的天灾要塞戴索姆,将达尔坎的徽记取回来,你将名垂千古,<name>!
Тот, кто хочет похитить мощь Солнечного Колодца, должен сгинуть! Ступай в Смертхольм, оплот Плети к югу от Тропы Мертвых. Принеси мне голову ДарКхана, и твои деяния не будут забыты!
游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。
Следопыт Сарейна стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли ей помощь.
做好准备,士兵,你必须去找到他。如果温德索尔还活着的话,你就把他带回来。如果他死了,那我就要你拿出他已经死亡的证据。
Готовься, тебе предстоит отправиться на его поиски. Если Виндзор жив, спаси его. Если мертв – принеси мне доказательства его гибели.
你可以在这里的锡矿和铜矿上找到矿石的样本,豺狼人身上也有携带着。有了足够的矿石以后,请直接把它交给太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。向东走,穿过死亡之痕,你可以在阳痕峰的正南方发现太阳圣殿。
Руду можно добыть из медных и оловянных жил, да и гноллы таскают ее там повсюду. Набрав достаточно руды, отнеси ее магистру Квалестису в святилище Солнца, что прямо на востоке отсюда. Когда пересечешь Тропу Мертвых, святилище будет прямо к югу от пика Солнечного Пастбища.
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
沿着道路一直往南走,在分岔路口右转,穿过死亡之痕后向西南方走。你没理由找不到那地方。
Чтобы добраться туда, ступай по южной дороге до развилки. Возьми направо и, пересекши Тропу Мертвых, иди на юго-запад. Ты обязательно увидишь ее.
年兽曾经是这个世界的英雄,一头充满着力量、能给人带来幸运的巨狼。在上古之战时,它和其他的英雄一起对抗燃烧军团,但最终却被恶魔腐蚀,成为了邪恶的野兽,在艾泽拉斯传播恐惧与死亡。
Этот проклятый демон, Омен, был некогда героем нашего мира. Волк великой силы, баловень удачи, Омен сражался плечом к плечу с героями Войны древних, пока не попал под власть демонический магии. Обратившись против своих союзников, он в ярости рыскал по Азероту, сея вокруг себя смерть и ужас.
将卡利夫·斯科比斯汀的死亡证明交给首席工程师沙克斯·比格维兹,我们将立刻兑现你的奖赏!
Принесите доказательство гибели Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру и получите награду!
眼下我正在实验各种各样的侏儒缩小射线,但是重点在于,我用尖端的地精科技强化了这种装置!为了防止它可能对我自身造成的各种不良影响,比如死亡之类的,我希望你用它在菲拉斯的任何一种巨人身上试验一下。在你把他们缩小之后,就可以从他们身上找到微缩残渣——把那种东西拿来给我!
Я взял за основу разновидность гномского уменьшающего луча, но внес в конструкцию гоблинские усовершенствования! Дабы самому избежать различных неудобств – например, смерти, – я поручаю его испытание вам. Испробуйте его на любых великанах, каких найдете в Фераласе. После уменьшения вы обнаружите на месте великанов остаточное вещество – принесите его мне!
谢谢你的帮忙,<name>。在我整顿这里的同时,我想请你帮我一个忙。我以前的一个学徒正在死亡之痕中部的东部圣殿进行一项危险的研究。
Спасибо тебе за помощь, <имя>! Пока я буду все тут приводить в порядок, не окажешь ли мне услугу? Одна из моих бывших учениц предприняла весьма опасное исследование. Она отправилась в Восточное святилище, которое стоит посреди Тропы Мертвых.
牛头人说,它是慈悲与死亡的混合体。
Таурены говорят, что он воплощает собой одновременно милосердие и смерть.
你能帮帮我吗?沿着西边的道路走出城镇,穿过墓地。在死亡之痕对面有个岔路口,我的推车就停在路那边的小山坡上。
С твоей помощью я мог бы заново открыть дело. Отправляйся из города по западной дороге мимо кладбища. По другую сторону Тропы Мертвых дорога раздваивается. Холм, за которым должна быть моя повозка, как раз за развилкой.
<name>,你带回的泥土样本几乎完全失去了水分。如果连土壤都干涸的话,生活在死亡泥潭的生物一定面临着巨大的痛苦。
<имя>, принесенный тобой образец почвы практически лишен влаги! Если уж сама земля теряет влагу, значит, существа, обитающие в Мертвой трясине, жестоко страдают от засухи!
我不得不替他收拾这堆烂摊子。他原本奉命杀掉孢子之翼,但我打赌这只蝙蝠还活得好好的。如果你有时间的话,能不能去死亡泥潭西部杀死孢子之翼?我要利用这段时间,让里维伊清醒过来。
А до тех пор, пока он не придет в себя, мне приходится разгребать за ним несделанную работу! Например, он должен был разобраться со Спорокрылом, но могу поручиться, что это чудовище до сих пор летает на свободе! Послушай, если у тебя есть время, не сходишь ли ты в западную часть Мертвой трясины, чтобы убить этого ската? А я пока что разберусь с Реавижем...
你应该已经见过死亡之痕了吧,阿尔萨斯当年沿着这条路线杀入银月城,而现在无数没脑子的天灾士兵正虎视眈眈地盘踞在那里。
Раз уж ты $Gзабрел:забрела; в такую даль, то <должен/должна> знать о Тропе Мертвых. Даже теперь твари Плети бездумно следуют по выжженной полосе, что оставил за собой Артас по пути в Луносвет.
去做点有用的事情吧,削减死亡之痕一带的天灾士兵的数量。如果你能证明自己的价值,我会替你美言几句的。
Покажи, на что ты <способен/способна>, прореди ряды Плети на Тропе. Если отработаешь свой хлеб, я замолвлю за тебя доброе слово.
在死亡矿井深处有一台功能强大的地精伐木机,找到这台伐木机并带回它的能源供应机件。有了这台伐木机的能源供应机件,我们就能给高速钻孔挖掘机供应足够的能量,用它来钻透这里与诺莫瑞根之间的岩石。钻开一条路,给他们来一次侏儒式的突袭!
Глубоко под землей, в Мертвых копях, находится действующий гоблинский крошшер. Найдите его и принесите его источник питания. С его помощью мы сможем обеспечить наши автогиробуроройки достаточной энергией, чтобы пробиться через каменные границы Гномрегана и открыть дорогу армии гномов!
东北方有一处死亡泥潭,泥潭中的蒸汽泵附近就散落着许多零件,我想一定是枯萎的巨人弄坏了蒸汽泵。
Я знаю, что еще не так давно куча деталей валялась вокруг парового насоса в Мертвой трясине, к северо-востоку отсюда. Думаю, это иссохшие великаны разрушили насос.
我们了解那些被诅咒的死亡之翼的后代想要做什么,我们不能让它们得逞。
Мы понимаем, что пытается сделать проклятое порождение Смертокрыла, и мы знаем, что этого нельзя допустить.
枯萎的蘑菇碎粒布满斥候尤尔巴的尸体。杀死他的一定是某种浑身长满菌类的生物,比如说盘踞在死亡泥潭的枯萎的巨人。枯萎的巨人很可能趁尤尔巴坐下来写报告时偷袭了他。
Тело разведчика Джиобы усеяно кусочками засохших грибов. Кто бы его ни убил, он явно принадлежал к той же породе гигантских вянущих грибов Мертвой трясины. Возможно, один из этих высохших великанов застал разведчика врасплох, когда тот писал свое донесение...
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
“死亡矿井中的财宝正等着你。”
"Ты найдешь свою удачу в Мертвых копях".
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出位于西部荒野月溪镇的死亡矿井的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往矿洞中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Мертвые копи возле разрушенной деревни Луноречье в Западном Крае. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце шахт. Вдруг перед порталом возникает странный сундук... На этом видение обрывается.
我希望你已经整装待发了,年轻的<class>。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
沿着死亡之痕一直走,直到你穿过艾伦达尔河。在河的南边捡一颗发出红色光芒的石头,把它带回来。你的命运之路将在你面前展现。
Ступай по Тропе Мертвых до переправы через реку Элрендар. Перейдя через реку, отыщи на южном берегу светящийся голубой камень и возьми его. Тогда ты поймешь, что тебе делать дальше.
对那些为了某些自私的理由而背叛了自己首领的卑劣生物们而言,死亡是他们最合适的归宿。但对于那些将自己的全部身心奉献给黑暗的家伙们来说,死亡还远远不够。
Этих жалких тварей лучше всего предать смерти. Но, когда имеешь дело с теми, кто присягнул тьме, недостаточно просто убивать.
我们必须找到南风村的异种蝎巢穴,而我知道有一个方法可以找到它。以我的经验来看,它们对于周围的环境很敏感,这也就解释了为什么它们会在听到灵魂的死亡嚎叫之后发起攻击。
Пора заняться ульем в деревне Южного Ветра, и мне кажется, я знаю, как это лучше сделать. Я знаю по опыту, что ульи силитидов очень чувствительны к окружающей среде; этим объясняется их нападения при звуках призрачного воя.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
既然你已经熟悉了地形,我还有件事要请你帮忙。此地西北方有一处神秘的区域,我们称它为死亡泥潭。去过的人都说泥潭中没有任何生命的迹象,当然他们在那里停留的时间并不长。
Теперь, когда здешние места тебе более или менее знакомы, я хотел бы попросить твоей помощи в еще одном деле. Мертвая трясина – так мы зовем топи к северо-западу отсюда, – место гиблое. Никто никогда не видел там ни единой живой души – но, с другой стороны, никто там подолгу и не задерживался.
斥候尤尔巴自愿去调查死亡泥潭。三天前他就离开了哨所,到现在也没有回来。通常他不会离开那么长的时间而不送回任何报告的。<name>,你愿意去找他吗?
И вот наш разведчик, Джиоба, вызвался исследовать эту местность и доложить о том, что ему удалось обнаружить. Он ушел с заставы три дня тому назад и до сих пор не вернулся. А между тем Джиоба не из тех, кто уходит надолго и не подает о себе вестей. Попытайся его найти, <имя>!
当她发现召唤她的是死亡的命运而不是她的同族时,她会有多么惊讶啊!
Представь, как она удивится, когда обнаружит, что это был зов не ее сородичей, но самой смерти!
他多次从死亡边缘逃了回来,直到我收到了他的一封信,说是有一名德鲁伊请他帮忙干掉一只被称作主宰洛尔的熊怪——但他们两个再也没有了音信。
Он несколько раз избегал смерти. Потом я получила письмо от него, в котором он говорил, что некий друид попросил у него помощи против огромного пораженного порчей фурболга по имени Рор – и с тех пор я не слышала больше ни о муже, ни о друиде.
当他出现时,我已经奄奄一息,濒临死亡。他对着我受伤的身体呼了一口气,便耐心地等待着时间的沙砾清理我的伤口。
Я уже почти очутился в объятьях смерти, и тут вмешался он. Лишь раз дохнул он на мое искалеченное тело, а затем оставалось лишь дождаться, пока пески времени исцелят мои раны.
亡灵天灾通常不会关押囚犯。对那些被囚禁在戴索姆的将士而言,死亡或许是更好的选择。他们被强行灌下令人意志崩溃的毒药,惨遭严刑拷打,受尽了折磨。
Плеть захватывает пленников. И лучше им умереть, чем испытать то, что ждет их в Смертхольме. Их допрашивают и пытают, используя ужасный, ломающий волю яд.
死亡在这片被诅咒的土地上长出了翅膀,<class>。我曾亲眼目睹那些秃鹫将探险者的尸体狼吞虎咽地吃掉——有时它们甚至会吃下携带着致命疾病的尸体。它们身体内部的系统竟然能够抵御席卷了这片土地的瘟疫,这的确令我感到十分惊奇。
В этих опаленных землях смерть воистину крылата, <раса>. Я много раз наблюдала, как черные убийцы и костеглоды пируют на телах павших исследователей – иногда пожирая наиболее отвратительные и разложившиеся останки трупов. Удивительно все же, как их внутренние органы справляются с заразой, царящей в этих землях?
它们似乎被送到了鲜血通灵塔和鬼嚎通灵塔,就在死亡之痕的中部。如果它们仍在那里,我们就必须尽快找到它们。这两块晶体拥有的力量对我们有很大帮助。
Эти кристаллы предполагалось перенести туда, где ныне стоят Воющий и Кровоточащий зиккураты, прямо в центр Тропы Мертвых. Если они и доныне там, нам нужно вернуть их. Их сила очень понадобится нам в борьбе с врагом.
我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的。我发誓总有一天要让黑色利爪付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?
Она убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?
他们真正的头领不是别人,正是奈法利安,死亡之翼的儿子。我还在这一带侦察到了一些奈法利安的下属所在的位置。
Их предводитель не кто иной, как Нефариан, сын Смертокрыла. Также мне удалось узнать, где именно в крепости засели приспешники Нефариана.
<name>,你现在必须回到死亡裂口,向瓦拉纳王子报到。这是巫妖王的命令!
<имя>, тебе следует вернуться в Разлом Смерти и отчитаться перед принцем Валанаром. Приказ Короля-лича!
我希望你能驾驭龙鹰飞越死亡之痕,用这些奥术炸弹好好教训一下恶魔们。
Я прошу тебя взять дракондора, пролететь над Тропой и устроить демонам прореживание при помощи этих чародейских зарядов.
你应该回去了。现在,斯利文男爵和其他的死亡骑士正在为了保卫暗影拱顶,与天灾军团进行着激烈的战斗。
Тебе надо скорее возвращаться обратно. Барон Раздор и другие рыцари смерти сейчас сражаются с силами Плети, чтобы удержать Мрачный свод.
尽管击败地面上的天灾士兵至关重要,但我们也不能疏忽了死亡之门的威胁。
Конечно, очень важно разгромить Плеть на поле битвы, но все-таки не следует пренебрегать и самими воротами.
不要为铁腭的死亡而感到悲伤,它会为此受到所有人的尊敬。
Но не стоит скорбеть по Железнозубу. Он счел бы это за честь.
死亡的寒意在西方翻腾,意图将我们的心和灵魂都冻结在这片荒野之中,要我们臣服于那黑暗的君主。我们要反抗到底!
С запада веет холодом смерти, и холод этот грозится заморозить наши сердца и души и отдать их под власть темного властелина этих снежных пустошей. Но мы не сдаемся! Мы будем сражаться!
前往东南方的熔渣哨塔,向奉命在那儿监视死亡熔炉的斥候萨格兰报到。
Отправляйся к разведчику Заграну, наблюдающему за Кузницей Смерти с верхушки Вышки на золе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
死亡, 死去
死亡-生存表
死亡一击
死亡一指
死亡一点都不酷
死亡不安
死亡不是终点
死亡与总数
死亡与荣耀
死亡与诅咒
死亡专率
死亡丧钟
死亡个案
死亡中的新生
死亡之丘
死亡之主
死亡之书
死亡之像
死亡之兆
死亡之冰
死亡之刃
死亡之力
死亡之力的增长
死亡之印徽记
死亡之吻
死亡之咬
死亡之啸
死亡之喉
死亡之嚎
死亡之地
死亡之墙
死亡之室
死亡之寂
死亡之寒
死亡之床
死亡之影
死亡之影连射
死亡之息
死亡之惧
死亡之愿
死亡之愿卷轴
死亡之愿技能书
死亡之手
死亡之手侍僧
死亡之抚
死亡之拥
死亡之拥的回忆
死亡之拳
死亡之拳技能书
死亡之指
死亡之握
死亡之握徽记
死亡之握资源
死亡之星
死亡之末
死亡之歌
死亡之池
死亡之河
死亡之灾祸
死亡之牙
死亡之牙最喜欢的头骨
死亡之牙源氏
死亡之牙钟爱的玩具
死亡之物
死亡之环
死亡之痕
死亡之眼的信号枪
死亡之眼的直觉
死亡之矛
死亡之石
死亡之石目标
死亡之箭
死亡之箭裂痕
死亡之箭连射
死亡之组
死亡之缚
死亡之翼
死亡之翼之牙真品
死亡之翼咆哮
死亡之翼四肢
死亡之翼徽章
死亡之翼模拟器
死亡之翼猛击
死亡之翼的下颚碎片
死亡之翼的回响
死亡之翼的困境
死亡之翼的子嗣
死亡之翼的幻影
死亡之翼的放逐
死亡之翼的武器
死亡之翼的腐蚀物
死亡之翼的血液
死亡之翼的陨落
死亡之翼的鳞片
死亡之翼翅膀
死亡之翼血脉披风
死亡之翼谈话
死亡之翼陨落地
死亡之翼雕像
死亡之翼龙鳞碎片
死亡之舞
死亡之花
死亡之莲十字弩
死亡之虫
死亡之触
死亡之誓
死亡之证
死亡之路
死亡之迷
死亡之钉
死亡之钟
死亡之锥
死亡之镰
死亡之门北部迁跃门
死亡之门南部迁跃门
死亡之门徽记
死亡之门护符
死亡之门邪能火炮
死亡之际
死亡之雨
死亡之雾
死亡之雾的容器
死亡之雾的影响
死亡之雾输送装置
死亡之风
死亡之鳍
死亡之鸣
死亡事故
死亡事故率
死亡交易
死亡亵渎者的护盾
死亡人册
死亡人姓名录
死亡人数
死亡人数统计
死亡人数超过预计
死亡代理人
死亡代行者
死亡仪式
死亡仪祭
死亡伞菌
死亡位面
死亡低语
死亡使者
死亡使者哈洛夫
死亡使者束带
死亡使者桑娅
死亡使者的箱子
死亡使者的绽翼兽
死亡使者约瓦安
死亡使者萨鲁法尔
死亡保险
死亡信使兜帽
死亡信使手套
死亡信使护腿
死亡信使长袍
死亡信号
死亡信徒
死亡偏执药水
死亡僵尸
死亡元素
死亡先知
死亡先知之心
死亡先知的掌控
死亡先知的背包
死亡先知的鞭笞
死亡先知的颈饰
死亡先知萨尔
死亡光环
死亡公路
死亡军马
死亡军马比赛开始
死亡军马的缰绳
死亡冰柱
死亡冲击
死亡冲坠
死亡冲锋护臂
死亡凋零
死亡凝视
死亡凝视宝珠
死亡凶蛮战鼓
死亡利刃
死亡利爪
死亡利益
死亡前
死亡劫掠者
死亡化石手套
死亡化身
死亡区域
死亡医师的袖腕
死亡卫士查拉
死亡印记
死亡印记 - 克理
死亡印记 - 护甲
死亡印记 - 生命
死亡印记-护甲
死亡印记-生命
死亡原因
死亡原因统计
死亡受益
死亡召唤
死亡召唤者
死亡号角
死亡合唱徽记
死亡后潜地
死亡吐息
死亡吞噬腰带
死亡吞食者
死亡启事
死亡吸引
死亡和伤残事故
死亡哀嚎
死亡唾液
死亡嚎叫
死亡回声
死亡回忆
死亡回音
死亡国度
死亡图腾
死亡圣器
死亡圣契
死亡圣物
死亡圣神
死亡地点
死亡基因
死亡塑像
死亡大鹏的螺旋之角
死亡天使
死亡女妖
死亡如雨
死亡妄想
死亡威胁
死亡婚姻
死亡存活表
死亡学
死亡守望者
死亡守望者战盔
死亡守望者战靴
死亡守望者手甲
死亡守望者护胫
死亡守望者胸甲
死亡守望者腰铠
死亡宝珠
死亡宣告
死亡密度
死亡封印束带
死亡射线
死亡将至
死亡小径净化者
死亡尖刺
死亡尖啸者
死亡尖啸者古拉
死亡屏障
死亡崇拜
死亡崛起药水
死亡巢群雕像
死亡巨龙阿莱克丝塔萨
死亡帽
死亡年限
死亡年龄
死亡并不是终点
死亡幻像
死亡幻想
死亡幻象
死亡幽魂
死亡延伸
死亡弯钩
死亡弯钩的蝎钳
死亡强化
死亡形态
死亡微粒
死亡心肌
死亡心能
死亡怃恤金
死亡性事故
死亡性交
死亡恐吓
死亡恐怖
死亡恐惧
死亡恐惧症
死亡惩罚
死亡意愿
死亡感知
死亡或受伤
死亡或引导中
死亡战栗
死亡战马
死亡战马缰绳
死亡执行者
死亡执行者的头盔
死亡执行者的护腿
死亡执行者的拥抱
死亡执行者的瞄准镜
死亡执行者的胸甲
死亡执行者的长靴
死亡执行者里昂
死亡扳机
死亡抓握
死亡抓握护甲
死亡投影
死亡抚恤年金
死亡抚恤费
死亡抚恤金
死亡抚触
死亡护命匣
死亡护盾
死亡报导
死亡抵抗
死亡拟人化训练
死亡指节
死亡挣扎
死亡掠行者
死亡掠食者
死亡探寻者洛修克
死亡探测
死亡推定
死亡掩饰
死亡搁浅
死亡撕咬
死亡攫握
死亡收割
死亡收割机甲泰瑞尔
死亡收割者
死亡效应结构域
死亡效果
死亡教众
死亡教徒
死亡教徒的伪装
死亡教徒的头饰
死亡教徒的长袍
死亡教育
死亡数
死亡数目
死亡斩击者
死亡新星
死亡无日
死亡日期
死亡时到期的借据
死亡时间
死亡时间传送
死亡时间分析
死亡时间采样
死亡昏迷
死亡暴雨
死亡曲线
死亡期
死亡木
死亡木偶
死亡本能
死亡机会
死亡机会比率
死亡机器
死亡权
死亡束缚
死亡束缚裹腕
死亡来临
死亡构成比
死亡枕藉
死亡标记
死亡根须
死亡梭杆菌
死亡棱镜
死亡概率
死亡横扫
死亡次数
死亡歌唱
死亡歌手
死亡毒蝎
死亡水球
死亡沙漠
死亡沼泽胸甲
死亡法师杖
死亡法师腰带
死亡法术
死亡波浪
死亡泥潭
死亡泥潭土壤样本
死亡注视者
死亡注视者手套
死亡泳者
死亡洪流
死亡浅滩卫士
死亡浅滩头盔
死亡浅滩工人
死亡浅滩战靴
死亡浅滩手套
死亡浅滩护肩
死亡浅滩护腕
死亡浅滩护腿
死亡浅滩腰带
死亡浅滩锁子甲
死亡清道夫
死亡渡船
死亡温度
死亡游侠诺娃
死亡游戏
死亡源质套装
死亡源质手甲
死亡源质胸甲
死亡源质腿甲
死亡漏斗
死亡激素
死亡火焰精华
死亡火花
死亡炸弹
死亡点
死亡烙印
死亡烙印吐息
死亡烙印头盔
死亡烙印护手
死亡烙印护甲
死亡烙印搬运
死亡烙印残暴
死亡烙印直觉
死亡烙印耐力
死亡烙印腕甲
死亡烙印藏宝图
死亡烙印靴子
死亡热力混合物
死亡焦虑
死亡焦虑量表
死亡熔炉
死亡熔炉召唤者
死亡熔炉地狱火
死亡熔炉地雷
死亡熔炉守护者
死亡熔炉小鬼
死亡熔炉技师
死亡熔炉护卫
死亡熔炉教徒
死亡熔炉末日守卫
死亡熔炉机甲
死亡熔炉束带
死亡熔炉矿洞
死亡熔炉矿洞爆炸
死亡熔炉钥匙
死亡熔炉铁匠
死亡熔炉锻造师
死亡熔炉魔犬
死亡爪
死亡爪女王
死亡爪拳刃
死亡爪欧姆蛋
死亡爪的巢穴
死亡爪的手
死亡爪皮
死亡爪肉
死亡爪肉排
死亡爪蛋
死亡爪首领
死亡爬虫
死亡爵主
死亡狂乱
死亡狂欢人
死亡狂热
死亡狼蛛
死亡猎人隼戟
死亡猎手之握
死亡猎手入侵者
死亡猎手兰尼·尤瑞克
死亡猎手刺客
死亡猎手外套
死亡猎手拉扎尔
死亡猎手指挥官贝尔蒙特
死亡猎手朗伯特
死亡猎手渗透者
死亡猎手狙击手
死亡猎手玛迪亚
死亡猎手的便鞋
死亡猎手的外衣
死亡猎手的战刃
死亡猎手的护胸
死亡猎手的护腿
死亡猎手的披风
死亡猎手的碎颅锤
死亡猎手的腕带
死亡猎手的腰带
死亡猎手的薄暮之粉
死亡猎手的面具
死亡猎手的项圈
死亡猎手维赛里
死亡猎手维赛里的坐骑
死亡猎手腐息
死亡猎手莫戈斯
死亡猎手费恩
死亡猎手雷克萨
死亡猎犬
死亡猎犬攻击
死亡猎犬特殊能力
死亡猎犬项圈
死亡率
死亡率和移徙科
死亡率图
死亡率图表
死亡率地图集
死亡率差别
死亡率总计表
死亡率曲线
死亡率校正公式
死亡率比
死亡率比例
死亡率比值
死亡率统计
死亡率统计表
死亡率表
死亡率趋势
死亡现场
死亡现象
死亡球赛开始
死亡瓦格雕像
死亡病例
死亡痛苦
死亡登记
死亡登记区
死亡百分率
死亡的代价
死亡的使者
死亡的侏儒
死亡的兽人
死亡的兽人斥候
死亡的冒险者
死亡的冰喉熊
死亡的冰霜巨人
死亡的凝视
死亡的凯帕琥珀粉碎者
死亡的割颅者
死亡的割颅者遗骸
死亡的加兹兰卡
死亡的化身
死亡的原因
死亡的后果
死亡的味道
死亡的哲学
死亡的啸风双头飞龙
死亡的塔布羊
死亡的墨鳃矛兵
死亡的墨鳃祭司
死亡的士兵
死亡的契约
死亡的女战士
死亡的学者
死亡的守望者
死亡的峭壁野猪
死亡的巫师
死亡的平均年龄相同
死亡的平民
死亡的强化
死亡的德莱尼奴隶
死亡的恶魔
死亡的战熊
死亡的挑战
死亡的掮灵
死亡的斥候
死亡的新人
死亡的晶化幼蝎
死亡的末日守卫
死亡的机器人
死亡的机械侏儒
死亡的步兵
死亡的沼桨私掠水手
死亡的法师猎手
死亡的泥鳞蜥蜴人
死亡的海怪
死亡的温西尔
死亡的游侠
死亡的潜在原因
死亡的火焰之灵
死亡的爪牙
死亡的牦牛
死亡的狼蛛幼崽
死亡的猴子
死亡的玩家
死亡的瓦拉夏毒牙者
死亡的白鬼
死亡的监工
死亡的知识
死亡的矿工
死亡的碎脊者
死亡的窃贼
死亡的符记
死亡的箭鼠
死亡的精灵龙
死亡的红外光
死亡的纪念品
死亡的细颚龙
死亡的终结
死亡的维库人
死亡的维护者德鲁伊
死亡的联盟士兵
死亡的花束
死亡的苦工
死亡的藤蔓
死亡的裁决
死亡的解脱
死亡的迅猛龙
死亡的选择
死亡的邪骨鱼
死亡的重担
死亡的野牛人矿工
死亡的金加塔尔袭击者
死亡的铁巨人
死亡的长毛绵羊
死亡的陆军
死亡的陶拉祖难民
死亡的雇农
死亡的面孔
死亡的顾客
死亡的驯鹿
死亡的高等精灵
死亡的鲨鱼
死亡的鹤
死亡的鼹鼠
死亡的龙骑士
死亡监视者
死亡监视者护腕
死亡盘桓诅咒
死亡相位
死亡眼镜蛇
死亡知识
死亡矿井
死亡矿井奖励任务
死亡矿井炸药
死亡矿井砍刀
死亡矿井老鼠
死亡矿井鹦鹉
死亡示威
死亡神殿
死亡移植物
死亡税
死亡税金
死亡空间
死亡突袭
死亡笔记
死亡符文
死亡符记
死亡笼罩
死亡精华
死亡系数
死亡约会
死亡纹路背包
死亡线
死亡组合
死亡组织
死亡细胞率
死亡终点
死亡终结
死亡终途
死亡终途的回忆
死亡结构域
死亡结界
死亡给付
死亡统御护腰
死亡统御腰带
死亡统计
死亡统计学
死亡统计学家
死亡统计表
死亡维库人骨架
死亡绽放
死亡绿洲
死亡编织护腿
死亡缠绕
死亡者
死亡者名单
死亡耳语者
死亡联合收割机
死亡聚焦
死亡胡椒朽质
死亡脚步
死亡芭比粉
死亡苍白
死亡草
死亡荨麻
死亡荨麻残片
死亡蔓延
死亡藤蔓
死亡蘑菇
死亡虹吸
死亡蛇
死亡蛇属
死亡蝰蛇
死亡螺旋
死亡行军
死亡行者战争仕女卡西娅
死亡行者的伪装
死亡行者的应许
死亡表
死亡裁决
死亡裂口大捷!
死亡裂片
死亡裂谷
死亡裂隙
死亡装饰状态
死亡观
死亡观察者
死亡观察者希尔拉克
死亡触摸之靴
死亡警示
死亡计算
死亡讯息
死亡论
死亡证
死亡证书
死亡证件
死亡证件, 验尸证明书
死亡证明
死亡证明书
死亡证明死亡证明, 死亡证件
死亡证明:伊米隆国王
死亡证明:克莉斯塔萨
死亡证明:塑铁者斯约尼尔
死亡证明:塞安妮苟萨
死亡证明:洛肯
死亡证明:玛尔加尼斯
死亡诅咒
死亡诊断
死亡诗社
死亡诱惑
死亡课税
死亡谜题
死亡谱
死亡谷
死亡贩子
死亡贩子喻军火商
死亡贩子国际组织
死亡起源
死亡超越者里昂
死亡轨道
死亡轮
死亡轮转
死亡边缘
死亡过程
死亡进军
死亡迫近
死亡追寻者
死亡追踪
死亡通告
死亡通知
死亡通讯器
死亡速度常数
死亡速率
死亡逼迫
死亡遮罩
死亡量
死亡金属
死亡金属音乐
死亡金属骑士
死亡鉴定
死亡铁路
死亡链接
死亡锁定
死亡锁链
死亡锯刃
死亡锯刃伐木机
死亡闪电
死亡问题
死亡队长丹妮尔
死亡队长黛瑟卡
死亡队长黛莉拉
死亡阴影
死亡阴影头盔
死亡阴影套装
死亡阴影战靴
死亡阴影护手
死亡阴影护甲
死亡阴影胸甲
死亡降临
死亡陷阱
死亡雾桶
死亡霜冻
死亡面具
死亡面纱
死亡靶子
死亡鞭笞者
死亡韵律收割者
死亡预言
死亡领主
死亡领主之力
死亡领主之魂
死亡领主头盔
死亡领主密文
死亡领主战靴
死亡领主手甲
死亡领主护甲
死亡领主护肩
死亡领主护胸
死亡领主的传承
死亡领主的邪嗣征服者
死亡领主盟约
死亡领主祈求
死亡领主神话
死亡领主纳兹戈林
死亡领主腰带
死亡领主训诫
死亡领主通牒
死亡领主馈赠
死亡领域
死亡飞刀
死亡飞轮
死亡饥渴
死亡香蕉
死亡验证
死亡骑兵
死亡骑士
死亡骑士之舞
死亡骑士光束
死亡骑士勇士
死亡骑士台座
死亡骑士坐骑
死亡骑士大师
死亡骑士学员
死亡骑士新兵
死亡骑士桑娅
死亡骑士法师
死亡骑士的兄弟情谊
死亡骑士的苦楚
死亡骑士监工
死亡骑士精兵
死亡骑士索比莱尔
死亡骑士艾里斯
死亡骑士被晕眩
死亡骑士达克雷尔
死亡骑士队长
死亡骑士阿尔萨斯
死亡骑士马靴
死亡骷髅辐射蝎
死亡鬣蜥人墓穴
死亡魔杖
死亡鹦鹉
死亡--生存表
похожие:
零死亡
已死亡
咏死亡
铁死亡
脑死亡
临近死亡
产时死亡
创伤死亡
饥渴死亡
延期死亡
血腥死亡
瞬间死亡
蜂后死亡
总死亡率
泰温死亡
鸦熊死亡
治愈死亡
我的死亡
酸息死亡
泰兰死亡
长牙死亡
巫术死亡
梦魇死亡
深海死亡
生理死亡
定速死亡
亲属死亡
心脏死亡
细胞死亡
延缓死亡
分子死亡
年死亡率
僵尸死亡
坐骑死亡
身体死亡
炽烈死亡
事故死亡
触须死亡
野兽死亡
术后死亡
宠物死亡
雪人死亡
局部死亡
祭杀死亡
大量死亡
胎儿死亡
焚化死亡
胚胎死亡
白鬼死亡
肝性死亡
飞旋死亡
突然死亡
怨毒死亡
窒息死亡
伏都死亡
粗死亡率
伴侣死亡
抵御死亡
儿童死亡
血清死亡
到院死亡
触电死亡
腐烂死亡
辐射死亡
蟑螂死亡
终极死亡
爆炸死亡
自杀死亡
产前死亡
自然死亡
临床死亡
拒斥死亡
遗传死亡
迅即死亡
意外死亡
母亲死亡
玩家死亡
生殖死亡
客户死亡
生物死亡
迪爵死亡
解密死亡
家属死亡
首领死亡
个体死亡
癌死亡率
反抗死亡
适时死亡
外观死亡
父亲死亡
婴儿死亡
照射死亡