死亡现场
_
scene of death
примеры:
他们说的事我应该都知道,我得去你手下的死亡现场看看。发现他们的猎人叫什么名字?
Они скажут не больше того, что я уже знаю. Надо осмотреть место, где погибли твои люди. Как звали охотника, который их нашел?
与刀塔食人魔的统治者——苟克决战的时刻即将来临。我要亲临现场,见证戈隆的死亡。
Скоро настанет пора встретиться лицом к лицу с Гоком, хозяином огров Камнерогов. И пора мне самому вмешаться, чтобы взять жизнь последнего гронна.
往墙上砸…头被砸裂。当场死亡。
Его ударили о стену. Череп размозжен. Умер на месте.
纳什夫妇被弹出车外,二人当场死亡
супруги Нэш были выброшены из машины, оба погибли мгновенно
一场场战争中,治疗师的敌人始终只有一个:死亡本身。
Войны сменяют друг друга, но у целителей остается один и тот же враг — сама смерть.
那天的空气中弥漫着死亡的味道。我逃避了一次死亡,却陷入另一场死亡的危机之中。
Весь этот день был пропитан злом. Едва от одной смерти спасешься – другая уже тут как тут.
那天,邪恶之手在幕后一手操纵。我逃避了一次死亡,却陷入另一场死亡的危机之中。
Весь этот день зло дергало за нитки. Едва от одной смерти спасешься – другая уже тут как тут.
告诉那只老虎说这并不全都是你的错。那场死亡之雾也让你失去了你的挚爱之人。
Сказать тигрице, что вы не виноваты. Туман смерти и вас тоже лишил любимых и близких.
你觉得顺利…?开玩笑吧?如果我代谢没那么慢的话,我早就当场死亡了。
Прошло лучше, чем... Ты шутишь? Я бы умер на месте, если бы не замедленный метаболизм.
是个男人…被刀捅伤,当场死亡。动物吃掉了他的尸体,啃得只剩下骨头。
В мужчину всадили нож... Он умер на месте, а потом тело обглодали звери.
有一次芳邻镇出现死亡爪,我还以为自己走进一家杀猪店。
Однажды в Добрососедство забрел коготь смерти. Вид был, как в огромной мясной лавке.
“一想到我对妻子的怀疑和不信任,为此我懊悔不已。我的心脏病也因此发作,当场死亡!”
"Мне стало так стыдно, что я напрасно подозревал жену в измене, что у меня случился сердечный приступ, и я умер на месте!"
老妈,康科德出现死亡爪还真是坏消息吧?你看过那些鬼东西吗?
Коготь смерти натворил дел в Конкорде, да, Матушка? Ты когда-нибудь раньше встречалась с этими тварями?
пословный:
死亡 | 现场 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
место (происшествия, проведения работ); на месте; на площадке
|