当场死亡
dāngchǎng sǐwáng
погибнуть на месте происшествия
примеры:
纳什夫妇被弹出车外,二人当场死亡
супруги Нэш были выброшены из машины, оба погибли мгновенно
是个男人…被刀捅伤,当场死亡。动物吃掉了他的尸体,啃得只剩下骨头。
В мужчину всадили нож... Он умер на месте, а потом тело обглодали звери.
你觉得顺利…?开玩笑吧?如果我代谢没那么慢的话,我早就当场死亡了。
Прошло лучше, чем... Ты шутишь? Я бы умер на месте, если бы не замедленный метаболизм.
往墙上砸…头被砸裂。当场死亡。
Его ударили о стену. Череп размозжен. Умер на месте.
昨天年轻的斯考特迦德在百米之外用箭射中一头母鹿,箭深深插入母鹿体内直没到箭翎,母鹿当场死亡。据此不凡成就,长老会议决定授予其“红箭”的别称。
Вчера на охоте молодой Скоттгард подстрелил лань с тридцати футов. Он пустил стрелу с такой силой, что она вошла в бок по самое оперение, и лань пала замертво. За такой необыкновенный выстрел совет старейшин наградил его прозвищем Красная Стрела.
非常懊恼的通知阁下,您的儿子在追捕鹿首魔的过程中不幸遇难,当场死亡。死亡名单还包括他的侍从、向导、打手、随从,以及他的猎犬。
С великой жалостью сообщаю, что сын Вашей княжеской милости наткнулся во время охоты на беса. Он погиб на месте вместе со слугой, проводником, дружиной и крестьянами, которые шли в облаве с собаками.
“一想到我对妻子的怀疑和不信任,为此我懊悔不已。我的心脏病也因此发作,当场死亡!”
"Мне стало так стыдно, что я напрасно подозревал жену в измене, что у меня случился сердечный приступ, и я умер на месте!"
莫德斯想偷制造死亡之雾的机器,被我们当场抓住了。
Мы схватили Мордуса, когда он пытался умыкнуть машину тумана смерти.
一场场战争中,治疗师的敌人始终只有一个:死亡本身。
Войны сменяют друг друга, но у целителей остается один и тот же враг — сама смерть.
当死亡爪爬出来时,普雷斯敦已经拿着激光铳射准它了。
Когда выполз коготь смерти, Престон начал стрелять из лазерного мушкета.
那天的空气中弥漫着死亡的味道。我逃避了一次死亡,却陷入另一场死亡的危机之中。
Весь этот день был пропитан злом. Едва от одной смерти спасешься – другая уже тут как тут.
告诉那只老虎说这并不全都是你的错。那场死亡之雾也让你失去了你的挚爱之人。
Сказать тигрице, что вы не виноваты. Туман смерти и вас тоже лишил любимых и близких.
那天,邪恶之手在幕后一手操纵。我逃避了一次死亡,却陷入另一场死亡的危机之中。
Весь этот день зло дергало за нитки. Едва от одной смерти спасешься – другая уже тут как тут.
пословный:
当场 | 死亡 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|