死人不会还手
_
Мертвецы безоружны
примеры:
你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人? 累死人不偿命
Даже если бы ты умел раздваиваться, разорвался надвое- скажут: а почему не начетверо? Надоело до смерти
不肯避难的学者…异常的魔物,还有协会人手不足的现状…
Учёные не хотят возвращаться в город, странные чудовища, а ещё нам не хватает свободных рук...
拿那些不会还手的沙包练拳只是最简单的训练,只有与活生生的对手过招才能算得上是战斗。他们会反击,稍有不慎你就会遭遇失败,甚至是死亡。
Бой с живым противником – совсем не то же самое, что тренировки с неподвижными манекенами. Живые противники дают отпор. В таком бою рождается страх потерпеть неудачу, а иногда – даже страх смерти.
пословный:
死人 | 不会 | 还手 | |
1) мёртвый, мертвец; покойник, умерший
2) бран. дохлятина, дубина, тупица
3) убивать [людей], совершать убийство
|
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|